Перевод "пресечь" на английский
Произношение пресечь
пресечь – 30 результатов перевода
Он в городе, чтобы добиться поддержки.
Я думаю, мы должны пресечь его попытки взбудоражить чернь.
Он опасен!
That man is in town right now to whip up some support
A rabble-rousing mission that I think we must abort
He is dangerous
Скопировать
- Сейчас не могу.
Когда я отъехал, я собирался лишь уступить дорогу и, немножко, пресечь колебания Хайде.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
- I have nothing to wear.
When I started the engine, it was just to clear the road and perhaps put an end to Haydée's dallying.
But I quickly realized I wasn't going to stop and that I was making the right decision for the first time.
Скопировать
Есть и хорошая новость.
Там пишут, что американское Правительство собирается помочь местным военным пресечь наркотрафик.
Где Педро?
One good thing.
They say the U.S. Government will aid the army to clamp down on them.
Where's Pedro?
Скопировать
Нами арестованы все заговорщики.
И хоть коммуникации нарушены, нами пресечены попытки вступить в контакт с президентом Евросовета в Брюсселе
И хотя государство еще в опасности, спасибо силам правопорядка, которые вышли на марш и входят в столицу.
We've arrested the leaders of the insurrection.
The interruption of communications.. ..prevented us from consulting the Premier.. ..in Brussels, but the State is now safe,..
..thanks to the strategic positioning of the armed forces.. ..who have occupied the capital.
Скопировать
Всё равно это лучше, чем ничего.
. - Это надо пресечь, месье мэр.
- В чём вы их упрекаете?
It's better than nothing
It seems some young people in the town think they can do as they please.
Are they noisy?
Скопировать
Я пришел помочь.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
И как ты предлагаешь это сделать?
I'm here to help.
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours.
How do you propose to do that?
Скопировать
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
Пиньята, да? ...
Why annoy the Narn without cause or if we're wrong?
Shut off the problem at the source, and the rest attends to itself.
A piñata, huh?
Скопировать
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
И чтобы это пресечь. Каждый раз, когда кто-нибудь говорит об этом Он тут же ебашит кувалдой.
Поэтому его так и зовут.
The problem is, a story like that gets around, you know how it is.
So to combat this, anytime he even heard anybody talk about it, he'd use this fuckin' hammer on them.
"Ballpeen" kind of stuck. And Jimmy?
Скопировать
А, понятно.
И для чего же ещё нам с Вами здесь находиться, как ни для того, чтобы это пресечь?
Мисс Хиггинс почувствовала давление только после того, как узнала об иске.
I see.
And why would we be here, other than for you and I to catch up?
Ms. Higgins only felt harassed as a result of the filed lawsuit.
Скопировать
Она сказала мне, что он ласкал эльфов.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
В следующем году она сказала, что он умер от сердечного приступа.
She told me he fondled the elves.
Some therapist said to undermine my admiration for him.
Next year she said he died. Heart attack.
Скопировать
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода
Место действия - окрестности Парижа.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
The scene is a suburb near Paris.
Скопировать
И с каждой секундой я люблю тебя все больше и больше.
Так что лучше тебе пресечь это в зародыше, и я не шучу.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
And I'm falling for you more and more, with every second that passes.
So you better nip this in the bud right now, I' m serious.
How about we meet at your apartment, lunchtime?
Скопировать
Донна и близко не подойдет к этому кренделевому мальчику.
Нет, ты должен пресечь это на корню, Эрик.
Хорошо.
Donna's not going near that pretzel boy.
No. You've got to nip this in the bud, Eric.
All right.
Скопировать
Болтливая надзирательница оставила меня на твое попечение.
Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
Глянь на меня.
The matron of prattle has left me in your ward.
You should be striving to thwart my noisome misdeeds.
Look at me.
Скопировать
Ненавидит самолеты, поезда, ядерную энергетику.
Он принял меры, чтобы пресечь передачу французских технологий.
Если министр не подпишет договор, его не подпишет никто.
Refuses airplanes, trains, nuclear power...
France is keen to sell, he's taking steps.
The Secretary won't sign nor will Japan ever again!
Скопировать
Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
Послушай, я должен это пресечь.
Я... если хочешь, мы можем обсудить это в другой раз.
No strings, if we act quickly.
Le- - Look, I- - I gotta put my foot down.
I-I- - If you want to discuss this another time, we can.
Скопировать
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления
- Джек!
Reports are pouring in from all over the globe... that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus... mocking and mangling this joyous holiday.
Authorities assure us that at this moment... military units are mobilizing to stop the perpetrator of this heinous crime.
-Jack!
Скопировать
- Он пытался украсть аэромобиль.
Но одному из наших охранников удалось это пресечь.
Мы отправили другой аэромобиль, чтобы забрать их,
-He was trying to steal an aircar.
But one of our guards managed to immobilise it.
We've sent another aircar to pick them up,
Скопировать
Эту телеграмму подписал министр обороны Соединённых Штатов Америки.
"Чтобы пресечь широко распространившиеся домыслы и после консультаций
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defence.
"In the face of widespread speculation, and after consultation...
"...with governments, the President has authorised release of all information... "...to press and news agencies for their immediate publication.
Скопировать
Я даже благословенно любил свою страну, когда на ней возникли язвы.
И эти язвы нужно было пресечь... в один день нужно было их проучить... перед тем как открыть все двери
Ты знаешь кто убил Слоана тесаком на кухне?
It's even a blessing to love my country, even when it gives me ulcers.
And those ulcers will stop... the day all schools must get an education... before being allowed to open their doors.
Do you know who killed Sloan with a butcher knife in the kitchen?
Скопировать
- Послушайте меня
Пока в стране продолжаются беспорядки, наша задача – пресечь их
- Это не ваша страна - Мы управляем ей
For as long as rebellion goes on in this country, it is our business to stop it.
This is not your country! ─ It is ours to administer.
And our duty to keep law and order in Palestine. ─ Law and order ..
Скопировать
"Рекорд" предложил ей $ 10 000 за ее историю.
Это следует пресечь.
За ней следует послать.
The Record has offered her $10,000 for her story.
That must be stopped.
The thing to do is to send for the girl.
Скопировать
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард.
Кроме того, у нас бы появилась возможность пресечь слухи по этому поводу и, тем самым, снизить накал
Зачем нужно это обследование?
I believe it would be within your jurisdiction to take preventive measures in Mrs. Girard's own best interests.
Perhaps that way we'd have a chance of getting this scandal off the front page...
But why must I be examined?
Скопировать
Видишь, как стало тихо?
Любое волнение можно легко пресечь.
Надо просто закрыть окно.
See how quiet it is now?
See how easily one can shut away excitement?
Just by closing a window.
Скопировать
- Да, сэр.
- Мы должны пресечь это в зародыше.
- Ребенка?
- Yes, sir.
- We've got to nip it in the bud.
- The baby?
Скопировать
Все смеются над тобой!
Надо срочно пресечь впечатление, которое ты произвёл.
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Everybody's laughin' at ya.
Tom, you made an impression in this town that's gotta be eradicated right now.
Well, Wash, don't you think them first impressions... are darn fool things to jump at, though?
Скопировать
И не говорите об этом со всеми подряд, хорошо?
Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь
Эскадроны бомбардировщиков Б-52 прибывают на базы США в Турции...
And don't tell anybody you don't have to, eh?
The remaining units of the United States Tenth Airborne Division, which parachuted into western Iran yesterday, have taken up defensive positions near Isfahan, designed to block any possible move towards the oilfields in the Persian Gulf.
Squadrons of B-52 bombers are arriving at US bases in Turkey...
Скопировать
Мой офис прямо за этим холлом.
Любые ваши выходки будут пресечены.
Вопросы?
My office is right across that hall.
Any monkey business is ill-advised.
Any questions?
Скопировать
Это будет убийством европейской организации в зародыше - в яйце.
Это должно быть пресечено еще в яйце.
Невозможно сделать омлет, не разбивая яиц.
It would be killing the unification of Europe in the egg.
This business must be smothered, in the egg.
Can't make an omelet without breaking eggs.
Скопировать
Правда?
Мы должны пресечь это на корню.
Иначе станет совсем страшно.
Really?
We need to nip this thing in the bud.
Otherwise, things are going to get scary.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пресечь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пресечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
