Перевод "пресечь" на английский
Произношение пресечь
пресечь – 30 результатов перевода
Спасибо.
Я могу понять, что и когда ты делаешь неправильно, и пресечь в корне эту ситуацию с Кадди, до того, как
Да, я так волновался, что нет способа остановить этот поезд.
Thank you.
If I can figure out where you keep going wrong, then I can nip this Cuddy thing in the bud before she becomes the fourth ex-Mrs Wilson.
Yes, I was worried there was no way to stop that train.
Скопировать
Все смеются над тобой!
Надо срочно пресечь впечатление, которое ты произвёл.
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Everybody's laughin' at ya.
Tom, you made an impression in this town that's gotta be eradicated right now.
Well, Wash, don't you think them first impressions... are darn fool things to jump at, though?
Скопировать
Слушай, я не собираюсь прятаться каждый раз, когда темное облако возникает над твоей головой.
Поэтому я предлагаю тебе пресечь это в корне.
Это всё твоё.
Listen, I'm not going to run for cover every time a dark cloud forms over your head.
So I suggest you nip this in the bud.
He's all yours.
Скопировать
Совет поручил мне держать сегодня речь.
Нужно объяснить причину возврата кораблей и пресечь слухи.
- Всем нужно быть в курсе событий.
Council's asked me to speak tonight at the temple gathering.
The presence of the fleet and the persistence of rumors must be addressed.
The people must be told what is happening.
Скопировать
Это делает мальчика наследньIм правителем народа Ибо.
Они должньI пресечь род.
Фулани прочешут небо и землю, чтобьI его найти.
Airspace is too hot.
Yourjudgment has risked the lives of your men and the mission's success.
I advise you, complete the evacuation as planned! Do you read me?
Скопировать
Это выйдет на ток-шоу QA в любом случае.
Возможно также пресечь это в зародыше.
Сделав его первую речь к медицинскому обществу о помощи в самоубийстве?
It's gonna come up in q a anyway.
Might as well nip it in the bud.
By making his first speech to the medical community about assisted suicide?
Скопировать
Девочка даже не представляет, насколько она несчастна.
Поэтому я должен пресечь это в корне.
Это не из-за моего пьедестала.
The girl don't even realise how miserable she is.
That's why I gotta nip this thing in the bud.
This is not about my pedestal.
Скопировать
- Да, сэр.
- Мы должны пресечь это в зародыше.
- Ребенка?
- Yes, sir.
- We've got to nip it in the bud.
- The baby?
Скопировать
- Послушайте меня
Пока в стране продолжаются беспорядки, наша задача – пресечь их
- Это не ваша страна - Мы управляем ей
For as long as rebellion goes on in this country, it is our business to stop it.
This is not your country! ─ It is ours to administer.
And our duty to keep law and order in Palestine. ─ Law and order ..
Скопировать
Я даже благословенно любил свою страну, когда на ней возникли язвы.
И эти язвы нужно было пресечь... в один день нужно было их проучить... перед тем как открыть все двери
Ты знаешь кто убил Слоана тесаком на кухне?
It's even a blessing to love my country, even when it gives me ulcers.
And those ulcers will stop... the day all schools must get an education... before being allowed to open their doors.
Do you know who killed Sloan with a butcher knife in the kitchen?
Скопировать
Эту телеграмму подписал министр обороны Соединённых Штатов Америки.
"Чтобы пресечь широко распространившиеся домыслы и после консультаций
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defence.
"In the face of widespread speculation, and after consultation...
"...with governments, the President has authorised release of all information... "...to press and news agencies for their immediate publication.
Скопировать
Это будет убийством европейской организации в зародыше - в яйце.
Это должно быть пресечено еще в яйце.
Невозможно сделать омлет, не разбивая яиц.
It would be killing the unification of Europe in the egg.
This business must be smothered, in the egg.
Can't make an omelet without breaking eggs.
Скопировать
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Пресечь проблему на корню, а остальное само решится.
Пиньята, да? ...
Why annoy the Narn without cause or if we're wrong?
Shut off the problem at the source, and the rest attends to itself.
A piñata, huh?
Скопировать
Я пришел помочь.
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
И как ты предлагаешь это сделать?
I'm here to help.
The Ferengi Commerce Authority has ordered me to end this nasty little labor dispute of yours.
How do you propose to do that?
Скопировать
Он в городе, чтобы добиться поддержки.
Я думаю, мы должны пресечь его попытки взбудоражить чернь.
Он опасен!
That man is in town right now to whip up some support
A rabble-rousing mission that I think we must abort
He is dangerous
Скопировать
Всё равно это лучше, чем ничего.
. - Это надо пресечь, месье мэр.
- В чём вы их упрекаете?
It's better than nothing
It seems some young people in the town think they can do as they please.
Are they noisy?
Скопировать
Нами арестованы все заговорщики.
И хоть коммуникации нарушены, нами пресечены попытки вступить в контакт с президентом Евросовета в Брюсселе
И хотя государство еще в опасности, спасибо силам правопорядка, которые вышли на марш и входят в столицу.
We've arrested the leaders of the insurrection.
The interruption of communications.. ..prevented us from consulting the Premier.. ..in Brussels, but the State is now safe,..
..thanks to the strategic positioning of the armed forces.. ..who have occupied the capital.
Скопировать
Есть и хорошая новость.
Там пишут, что американское Правительство собирается помочь местным военным пресечь наркотрафик.
Где Педро?
One good thing.
They say the U.S. Government will aid the army to clamp down on them.
Where's Pedro?
Скопировать
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
И чтобы это пресечь. Каждый раз, когда кто-нибудь говорит об этом Он тут же ебашит кувалдой.
Поэтому его так и зовут.
The problem is, a story like that gets around, you know how it is.
So to combat this, anytime he even heard anybody talk about it, he'd use this fuckin' hammer on them.
"Ballpeen" kind of stuck. And Jimmy?
Скопировать
Их командир, товарищ Люденштайн, рапортовал председателю Государственного Совета.
Германской Демократической Республики в Берлине были решительно пресечены.
Усиленная пограничная охрана с самого начала сделала несостоятельными действия провокаторов, стремящихся развязать так называемую ограниченную войну. Тоннель
Theircommander, Comrade Ludenstein, has reported to the State Council.
All attempts to break through the borderofthe GDRhave been foiled.
THETUNNEL
Скопировать
- Он пытался украсть аэромобиль.
Но одному из наших охранников удалось это пресечь.
Мы отправили другой аэромобиль, чтобы забрать их,
-He was trying to steal an aircar.
But one of our guards managed to immobilise it.
We've sent another aircar to pick them up,
Скопировать
И не говорите об этом со всеми подряд, хорошо?
Дивизии США, высадившиеся в западном Иране вчера, заняли оборонные позиции недалеко от Исфахана чтобы пресечь
Эскадроны бомбардировщиков Б-52 прибывают на базы США в Турции...
And don't tell anybody you don't have to, eh?
The remaining units of the United States Tenth Airborne Division, which parachuted into western Iran yesterday, have taken up defensive positions near Isfahan, designed to block any possible move towards the oilfields in the Persian Gulf.
Squadrons of B-52 bombers are arriving at US bases in Turkey...
Скопировать
Мой офис прямо за этим холлом.
Любые ваши выходки будут пресечены.
Вопросы?
My office is right across that hall.
Any monkey business is ill-advised.
Any questions?
Скопировать
Мы же не встречались с тобой.
Это пресечено в корне.
Зародыши не чувствуют боли.
We weren't in a relationship.
This is nipped in the bud.
Buds don't feel pain.
Скопировать
И с каждой секундой я люблю тебя все больше и больше.
Так что лучше тебе пресечь это в зародыше, и я не шучу.
Может, встретимся у тебя во время обеда?
And I'm falling for you more and more, with every second that passes.
So you better nip this in the bud right now, I' m serious.
How about we meet at your apartment, lunchtime?
Скопировать
Донна и близко не подойдет к этому кренделевому мальчику.
Нет, ты должен пресечь это на корню, Эрик.
Хорошо.
Donna's not going near that pretzel boy.
No. You've got to nip this in the bud, Eric.
All right.
Скопировать
Ненавидит самолеты, поезда, ядерную энергетику.
Он принял меры, чтобы пресечь передачу французских технологий.
Если министр не подпишет договор, его не подпишет никто.
Refuses airplanes, trains, nuclear power...
France is keen to sell, he's taking steps.
The Secretary won't sign nor will Japan ever again!
Скопировать
Болтливая надзирательница оставила меня на твое попечение.
Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
Глянь на меня.
The matron of prattle has left me in your ward.
You should be striving to thwart my noisome misdeeds.
Look at me.
Скопировать
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода
Место действия - окрестности Парижа.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
The scene is a suburb near Paris.
Скопировать
Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
Послушай, я должен это пресечь.
Я... если хочешь, мы можем обсудить это в другой раз.
No strings, if we act quickly.
Le- - Look, I- - I gotta put my foot down.
I-I- - If you want to discuss this another time, we can.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пресечь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пресечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение