Перевод "прибежище" на английский
прибежище
→
refuge
Произношение прибежище
прибежище – 30 результатов перевода
В чем причина вашего визита?
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
What is the nature of your visit?
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Скопировать
Уже занимался рассвет.
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
Мишель оставался там до рассвета.
Already engaged in the dawn.
Exhausted, he finally found refuge.
Michelle remained there until dawn.
Скопировать
Осторожно!
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
Теперь, когда он вернулся, он воспользовался им снова.
Look out!
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box canyon.
Now that he was back, he was using it again.
Скопировать
Он её любит.
Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда.
Изабелла...
He is in love with her.
This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred.
Isabella...
Скопировать
Курорт?
Прибежище.
Приют для родственных душ.
A RESORT ? HERE ?
A REFUGE.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS.
Скопировать
Могу я попросить вашего внимания.
Капитан Джеймс сообщает мне, что мы достигли последнего прибежища врага.
Мы в одном прыжке от еще больших неприятностей чем многие из вас имели во время службы в Земных силах.
May I have your attention.
Captain James tells me we've reached the final staging area.
We're one jump from more trouble than most of you have seen during your years in Earthforce.
Скопировать
На Вавилон 5, может быть, смогут ей помочь.
Это последнее прибежище последних надежд.
Должно быть что-то, что они могут сделать.
Back on Babylon 5, maybe they can help her.
It is the final refuge for last hopes.
There must be something they can do.
Скопировать
Ваши раны...
Плоть - это временное прибежище.
Плоть - это тюрьма.
Your injuries?
Flesh is transitory.
Flesh is a prison.
Скопировать
Ты ведь понимаешь что это место было приютом не только для злых демонов но и для худших людских личин.
Это прибежище зла!
Уже нет.
Surely you realize that this place has housed not only a demonic presence but the worst faces of humanity.
This is a house of evil.
Not anymore.
Скопировать
Это как азартные игры!
Азартные игры - последнее прибежище отчаявшегося.
Только дурак рискнул бы потерять всё, поставив на случай.
It's like gambling!
Gambling is the last recourse of the desperate.
Only a fool would risk losing what he has to chance.
Скопировать
Нейроструктуру, закодированную биоэлектрическими импульсами.
устройство под ногти месяцы назад чтобы иметь путь к спасению на случай чрезвычайной ситуации посмертное прибежище
Его можно выявить у Каджады?
His neural patterns encoded as bioelectrical pulses.
He could have placed that device under his nail months ago just in case he needed an escape route. - His last resort before death.
- Will this show up in Kajada?
Скопировать
Я не убоюсь зла.
Воля твоя... и власть твоя... прибежище мое во все... дни моей... дни моей жизни.
Упокой м-меня ... на... на зеленых пастбищах...
I shall fear no evil.
Thy rod... and thy staff... comfort me all... the days... the days of my life.
L-Lay me down... in... in green pastures...
Скопировать
- Но зачем?
- Надо же иметь какое-то прибежище.
У меня оно есть.
- Why?
- You ought to be in some sort of home. I am.
My own.
Скопировать
У меня оно есть.
На что ты рассчитываешь в моем прибежище?
На что ты рассчитывал, целуя меня перед моим отцом?
My own.
What I want to know is what on Earth are you doing here.
What on earth did you want to kiss me for in front of Father?
Скопировать
Мне всегда было трудно поверить в то, что душа заключена в теле до тех пор, пока смерть не освободит ее.
Вы никогда не задумывались в минуты духовного голодания, что душа может найти прибежище в дереве?
Пойдемте. Я пойду с вами и еще немного поговорю.
I've always found it hard to believe that the soul... is imprisoned in the body until death liberates it.
Don't you think that in periods of spiritual starvation... that the soul might take refuge in a tree... a stone?
I'll walk with you, and talk some more.
Скопировать
Так наши звездные пионеры преуспели?
С тех пор мы путешествовали по космосу в поисках нового прибежища.
Ковчег наш!
So our star pioneers succeeded?
Since then, we have drifted through space, searching for a new habitat.
The Ark is ours!
Скопировать
И что он сказал о патриотизме?
Это последнее прибежище негодяев.
Простите, не хотел вас обидеть.
All right. What did he have to say about patriotism?
He said it was the last refuge of a scoundrel, sir.
I'm sorry. I meant nothing personal.
Скопировать
Когда пожар догорит, то все откроется.
Давайте будем думать о другом прибежище.
Я знаю одно.
When the fire burns down, they'll come looking.
- We'd better start thinking of some other place.
I have, but the Kid's there.
Скопировать
Массада.
Последнее прибежище восставших против римлян.
У них тоже был советник.
Masada.
It was the last stronghold of our revolt against the Romans.
I know. And they had an adviser, too.
Скопировать
Эти галлюцинации приближаются к безумию.
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
Это опасно.
These hallucinations approach insanity.
This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool... it's a deterioration of the mind, escape into fantasy.
And it's dangerous.
Скопировать
- Да.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
That wasn't exactly my aim.
Then what would you call a man who not only provides refuge and forged documents to Italians plotting attacks on our soldiers but even shelters German deserters?
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Скопировать
Как большинство великих, я был рожден в бедной, но честной семье - чуть более бедной, чем честной потому что родился я в тюрьме.
Когда бедная маман ожидала очередного ребенка и нуждалась в прибежище она крала кусок хлеба и попадала
Она украла 11 кусков, отсидела 11 сроков и родила 11 детей. Затем, к ее несчастью, пришлось красть 12-й, отсидеть новый срок и произвести на свет мою скромную персону.
Like most great mean, I came of a poor but honest family, a little poorer than honest. The difference accounted for my being born in prison.
Whenever poor Mama expected another baby, and consequently needed shelter, it was her custom to steal a loaf of bread and go to prison.
She had stolen 1 1 loaves, served 1 1 sentences, and had 1 1 children when to her misfortunes were added a twelfth loaf, a twelfth sentence, and my humble self.
Скопировать
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем
Так и есть.
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
It's true.
Скопировать
Узнал я, от французской хвори Нелль В больнице умерла.
И я теперь прибежища лишён.
Я стал стареть, и выбивают честь Дубинкой из моих усталых членов.
News have I, that my Nell lies dead in the hospital of the malady of France.
And there my rendezvous is quite cut off.
Old do I wax; and from my weary limbs honour is cudgelled.
Скопировать
Поезжайте за тем такси. Скорее! Поехали за ними!
Прибежище для странников?
Скорее, странное прибежище.
That taxi taking off-- let's follow it.
Is it a private residence?
It's a little strange.
Скопировать
Прибежище для странников?
Скорее, странное прибежище.
Здесь есть кто-нибудь?
Is it a private residence?
It's a little strange.
Is anybody home?
Скопировать
Шанкара продолжает свое путешествие, ища Говиндападу
"Для ищущего знания Веды будут прибежищем"
"как океан - прибежище для всех рек"
Shankara continues his journey, seeking Govindapada
"For the one in quest of knowledge Vedas will be the shelter..."
"as the ocean is the shelter for all rivers"
Скопировать
"Для ищущего знания Веды будут прибежищем"
"как океан - прибежище для всех рек"
Граница Карнатаки, Южная Индия
"For the one in quest of knowledge Vedas will be the shelter..."
"as the ocean is the shelter for all rivers"
Karnataka border, Southern India
Скопировать
Проникающий везде и вечный.
Величайшее прибежище для всех
Слава мальчику, успокоившему Нармаду!
Pervader of all and the eternal.
The greatest refuge for all
Victory to the boy who quelled the turbulence of Narmada !
Скопировать
"Я падаю к твоим святым ногам"
"Я ищу прибежище в тебе, почтенный Шанкара"
"Ты океан знания, воплощение мудрости"
"l fall at your holy feet"
"l seek refuge in you revered Shankara"
"You are the ocean of knowledge, the embodiment of wisdom"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прибежище?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прибежище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
