Перевод "прибежище" на английский
прибежище
→
refuge
Произношение прибежище
прибежище – 30 результатов перевода
Филиппо Ардженти Чудо
Грешникам прибежище) Литания Пресвятой Деве Марии ...Consolatrix afflictorum...
(лат.
Filippo Argenti. A miracle.
Inexplicably cured.
...Refugium peccatorum Consolatrix afflictorum Auxilium Christianorum Regina Pacis Regina Virginum Regina Apostolorum Regina Martirum...
Скопировать
Эти галлюцинации приближаются к безумию.
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
Это опасно.
These hallucinations approach insanity.
This nonsense about Miss Moore at the park and in the swimming pool... it's a deterioration of the mind, escape into fantasy.
And it's dangerous.
Скопировать
Поезжайте за тем такси. Скорее! Поехали за ними!
Прибежище для странников?
Скорее, странное прибежище.
That taxi taking off-- let's follow it.
Is it a private residence?
It's a little strange.
Скопировать
Посмотри на себя, сидишь здесь один, в темноте как ископаемое.
Это конечное прибежище.
Последнее место, где можно скрыться... от тех, кто теперь тайно захватит силу.
Look at you sitting here alone in the dark like a fossil.
It's the final refuge.
The last place to hide... from those who are insidiously taking power now.
Скопировать
Это удивительно, ведь корни госпела в несправедливости, рабстве, убийствах, пытках и тому подобном, а какая радость в песнях.
"Прибежище мое и защита моя"
Бог мой, на Которого я ...
It's amazing, and it's borne out of kidnapping, imprisonment, slavery, murder, all of that, and this joyous singing.
And the Church of England, all the Christian religions, which is mainly Caucasian white people with power and money, enough to make Solomon blush, they're all singing... (Dirge-like) # O God, our help in ages past
# Our hope for years to... ?
Скопировать
Сдохни, железяка, сдохни!
Изгнанные человечеством, машины нашли прибежище на своей земле обетованной
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация
Die, bots, die!
Banished from humanity, the machines sought refuge in their own promised land.
They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Скопировать
Ты читал заявление Берарди?
"Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
Насилие, совершённое в тайне это выбор уголовников".
You read Berardi's resignation.
"Violence is the last resort of civilized nations.
Violence wrapped in secrecy is the choice of thugs. "
Скопировать
Прибежище для странников?
Скорее, странное прибежище.
Здесь есть кто-нибудь?
Is it a private residence?
It's a little strange.
Is anybody home?
Скопировать
Узнал я, от французской хвори Нелль В больнице умерла.
И я теперь прибежища лишён.
Я стал стареть, и выбивают честь Дубинкой из моих усталых членов.
News have I, that my Nell lies dead in the hospital of the malady of France.
And there my rendezvous is quite cut off.
Old do I wax; and from my weary limbs honour is cudgelled.
Скопировать
- Да.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
That wasn't exactly my aim.
Then what would you call a man who not only provides refuge and forged documents to Italians plotting attacks on our soldiers but even shelters German deserters?
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Скопировать
Когда пожар догорит, то все откроется.
Давайте будем думать о другом прибежище.
Я знаю одно.
When the fire burns down, they'll come looking.
- We'd better start thinking of some other place.
I have, but the Kid's there.
Скопировать
Уже занимался рассвет.
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
Мишель оставался там до рассвета.
Already engaged in the dawn.
Exhausted, he finally found refuge.
Michelle remained there until dawn.
Скопировать
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
представить себе, что Атлантида не была... полностью занесена песками Сахары, что сохранилась часть, служащая прибежищем
Так и есть.
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Can we not imagine that Atlantis was not ... completely covered by the sands of the Sahara, and that there might be parts that emerge and provide shelter and a center of resistance to the tribes in the South End, That communicate with the surface and are not ... a chimera?
It's true.
Скопировать
В чем причина вашего визита?
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
What is the nature of your visit?
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Скопировать
Массада.
Последнее прибежище восставших против римлян.
У них тоже был советник.
Masada.
It was the last stronghold of our revolt against the Romans.
I know. And they had an adviser, too.
Скопировать
Нейроструктуру, закодированную биоэлектрическими импульсами.
устройство под ногти месяцы назад чтобы иметь путь к спасению на случай чрезвычайной ситуации посмертное прибежище
Его можно выявить у Каджады?
His neural patterns encoded as bioelectrical pulses.
He could have placed that device under his nail months ago just in case he needed an escape route. - His last resort before death.
- Will this show up in Kajada?
Скопировать
У меня оно есть.
На что ты рассчитываешь в моем прибежище?
На что ты рассчитывал, целуя меня перед моим отцом?
My own.
What I want to know is what on Earth are you doing here.
What on earth did you want to kiss me for in front of Father?
Скопировать
Сразу после получения эфеса юношу уничтожить.
Малыш, это Тога-Того, Самое густонаселённое прибежище воров по эту сторону Бордогона.
Когда мы отправимся на Тринию?
Use any means to locate. Once you have the hilt, the boy is to be vaporized.
Kid, this is Toga-Togo, the thickest den of thieves this side of Bordogon.
When are we going to Trinia?
Скопировать
Ваши раны...
Плоть - это временное прибежище.
Плоть - это тюрьма.
Your injuries?
Flesh is transitory.
Flesh is a prison.
Скопировать
Осторожно!
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
Теперь, когда он вернулся, он воспользовался им снова.
Look out!
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box canyon.
Now that he was back, he was using it again.
Скопировать
И что он сказал о патриотизме?
Это последнее прибежище негодяев.
Простите, не хотел вас обидеть.
All right. What did he have to say about patriotism?
He said it was the last refuge of a scoundrel, sir.
I'm sorry. I meant nothing personal.
Скопировать
Так наши звездные пионеры преуспели?
С тех пор мы путешествовали по космосу в поисках нового прибежища.
Ковчег наш!
So our star pioneers succeeded?
Since then, we have drifted through space, searching for a new habitat.
The Ark is ours!
Скопировать
Он её любит.
Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда.
Изабелла...
He is in love with her.
This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred.
Isabella...
Скопировать
Ты ведь понимаешь что это место было приютом не только для злых демонов но и для худших людских личин.
Это прибежище зла!
Уже нет.
Surely you realize that this place has housed not only a demonic presence but the worst faces of humanity.
This is a house of evil.
Not anymore.
Скопировать
- Сущие пущества. - Нет!
Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери и холодности отца и находит прибежище
В этом мире грампластинки выпекаются, как блины.
...hens fourth!
- No! Deprived of playmates, tossed about between a neurotic and an iceberg, Amélie retreats into her imagination.
In this world, LPs are made like pancakes.
Скопировать
Куда ты направляешься?
Ты помнишь свое старое прибежище?
Всепроникающий и незагрязненный я "Атман" - внутреннее Я.
Where are you going to?
Do you remember your old abode?
All pervading, yet unpolluted I am "Atman", the inner Self
Скопировать
Шанкара продолжает свое путешествие, ища Говиндападу
"Для ищущего знания Веды будут прибежищем"
"как океан - прибежище для всех рек"
Shankara continues his journey, seeking Govindapada
"For the one in quest of knowledge Vedas will be the shelter..."
"as the ocean is the shelter for all rivers"
Скопировать
Проникающий везде и вечный.
Величайшее прибежище для всех
Слава мальчику, успокоившему Нармаду!
Pervader of all and the eternal.
The greatest refuge for all
Victory to the boy who quelled the turbulence of Narmada !
Скопировать
"Я прошу милостыни у тебя.
Будь моим вечным гидом и прибежищем"
Мама, я хочу послать Падмападу
"l seek alms from you.
Be my eternal guide and refuge"
Mother, I intend sending Padmapada...
Скопировать
"Для ищущего знания Веды будут прибежищем"
"как океан - прибежище для всех рек"
Граница Карнатаки, Южная Индия
"For the one in quest of knowledge Vedas will be the shelter..."
"as the ocean is the shelter for all rivers"
Karnataka border, Southern India
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прибежище?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прибежище для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение