Перевод "приковывать" на английский
Произношение приковывать
приковывать – 30 результатов перевода
Дабы не расстрачивать время.
Умертвите язык, избегая пустых слов, Потому что у грешников есть сила разрушить цепи, которые приковывают
- Д'Альбер, садитесь, скорее.
Taking care of not loosing time.
Mortify the language by avoiding lazy words, 'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan.
- D'Albert, get in, quickly.
Скопировать
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
Но это и приковывает меня крепче, чем кандалы.
Пошли!
He knows what my legs want. He's ready for the show.
His confidence shackles me more than my irons.
Go!
Скопировать
Так же с вашей стороны было бы грубо попробовать навредить мне любым способом.
А вы понимаете, что похищать людей и приковывать их цепями в шахте тоже грубо.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
It would also be rude of you to try and hurt me in any way.
You do realise it's also rude to kidnap people and chain them up in a mine.
Forgive me for not telling my father what really happened by the cliff. I...
Скопировать
Моя очаровательная лос-анджелеская жизнь.
Я должна делать кофе и приковывать к кровати своего босса.
- Пора вступать в профсоюз.
My glamorous life.
I make coffee and chain the boss to the bed.
- Gotta join a union.
Скопировать
Лошади в моей стране - то же, что еху здесь.
Приковываем железо к их ногам, чтобы они могли ходить по каменным дорогам, кладём сёдла, чтобы сидеть
Еху?
'There are a lot of such words.'
'Fortunately, the Houyhnhnms saw no resemblance between my appearance 'and that of the brutish Yahoos.
Yahoo!
Скопировать
Несколько необычное поведение, правда?
Наверное, она приковывает его наручниками к кровати, чтобы он не упал во сне.
Да, наверное так и есть.
That is very unusual behaviour, isn't it ?
Maybe she's just chaining him to the bed in case he falls off.
Yes, yes, yes, that must be it.
Скопировать
Раньше ты всю ночь ворочался и падал с кровати.
Мы вынуждены были приковывать тебя к кровати.
Как-то это странно.
You used to toss and turn all night.
We had to chain you to the bedpost.
Doesn't make sense.
Скопировать
Чем больше я сближался с членами его семьи, тем неотвратимее становился частью того внешнего мира, от которого он пытался спастись.
Я делался ещё одной цепью, приковывавшей его к чуждому миру.
Именно эту роль старалась мне навязать его мать своими задушевными беседами.
As my intimacy with the family grew I became part of the world he sought to escape.
I became one of the bonds which held him.
That was the part for which his mother in our little talks, was seeking to fit me.
Скопировать
На данный момент ничего, но я еще не настолько пал духом, чтобы не сказать вам это.
Меня приковывали к колоннам люди и покруче вас, капитан.
Ах, но вряд ли, смею предположить, они были более жестокими, чем я.
At the moment, nothing at all, but it does my morale no end of good just to say it.
I've been tied to pillars by better men than you, Captain.
Ah, but none, I dare guess, more vicious.
Скопировать
Охранник!
41-го не приковывать.
Не надо!
Guard.
Unlock 41.
I don't want to die!
Скопировать
Зачем ты меня спас?
Зачем ты приказал не приковывать меня?
Как тебя зовут, 41-й?
Why did you save me?
Why did you have me unchained?
What is your name, 41?
Скопировать
Девушки, без вас не было бы никакого бизнеса.
Движенья ваших ног приковывают внимание.
Разве может быть шоу хорошим без вас, прекрасные девушки?
Dames, without you there would be No business
Your knees in action That's the attraction
And what good's a show Without you beautiful dames?
Скопировать
Любовь... Волшебство твоих чар повсюду.
И какой-то Люсьен всегда приковывает девушку наручниками смерти.
И где этот Люсьен сейчас?
Love, your magic spell is everywhere.
The bracelet on her ankle read, "Always, Lucien."
Where is Lucien now?
Скопировать
Структура поверхности этой крыши походит на передатчик телеметрии которые использует НАСА, чтобы идентифицировать мертвые пульсары в открытом космосе.
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Все получат это скоро?
The structure of this roof cap is like the telemetry tracker that NASA uses to identify dead pulsars in deep space.
Cold-riveted girders with cores of pure selenium.
Everybody getting this so far?
Скопировать
А что, я только возный!
Слуга закона я, не подлежу аресту, зачем ножом меня приковываешь к месту?
Пускай несут фонарь, в акт должен всё вписать я!
A hundred fires were lighted:
they roasted... a profusion meat, and drink flowed. The nobility spent the night drinking, eating, singing. Slowly they began to doze, yawn, eye after eye closed, heads nodded.
They slumped where they sat, holding a dish, a tankard or a uarter of beef.
Скопировать
Джентльмены и джентльмены – участник номер два, офицер О'Райли.
Приковывает взгляд, не правда ли?
Офицер, я припарковалась в неположенном месте – обыщите меня!
Ah-H... gentlemen and gentlemen, Contestant number two, officer o'reilly.
He's very arresting, don't you think?
Officer, i just got a parking ticket. Strip-Search me!
Скопировать
Семья, которую она создала сила ее любви к ним, вот что держало их вместе.
Когда живешь благодаря такой силе она приковывает тебя.
От нее не уйдешь.
The family she made the strength of her love for them, is what kept them together.
When you live with that kind of strength you get tied to it.
You can't break away.
Скопировать
Молто Мондо... Это было очень в стиле Мондо.
Никогда не будет проблемой иметь вещи, которые приковывают взгляд и волнующи.
Это твоё.
And it just was really a rough, rough time for me emotionally.
And I used the alcohol to change the way I felt.
I'm sober now by almost three years.
Скопировать
А если к этому добавить ещё и сигареты-смешилки, тогда... Подожди!
Нас обучали, как разбивать носы таким соплякам и приковывать их к батареям отопления а не тому, как нажимать
Теперь вы будете чесать мне спину, иначе опять полетите за решётку, мудаки! Ясно?
Without mentioning drugs consumption...
We were trained to tie you to heaters and to beat you up, not to fix computer networks.
From now on, you cooperate or we send you back to jail, understood?
Скопировать
Он проводит досмотр с полным раздеванием?
Приковывает тебя к кровати?
Допрашивает, пока ты не "запоёшь"?
CONDUCT A STRIP SEARCH?
HANDCUFF YOU TO THE BED?
WORK YOU OVER TILL YOU SING?
Скопировать
ЧАРЛИ Нет. Женщины постоянно приглашают мужчин на свидание.
А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо.
РОУЗ Вот наверно от чего мы поссорились.
No, come on, women ask guys out all the time.
What they don't do is handcuff themselves to the refrigerator, when he says it's time to go home.
That's where you and I went off the track, isn't it?
Скопировать
Да.
Будучи ребёнком, он наказывался тем, что приковывался в шкафу.
Это, должно быть, заставляло его чувствовать себя похороненным заживо.
Yes.
As a child' he was punished by being chained up in a cupboard.
It must have felt like being buried alive.
Скопировать
Что там видно?
- Они приковывают его наручниками.
- Кого?
What can you see?
They're handcuffing him.
Who?
Скопировать
"Дорогая Селия, с тех пор, как ты начала злоупотреблять наркотиками, наша дружба изменилась".
Эй, по телику людей с семейными проблемами не приковывают.
"Я скучаю по прежней Селии, которая улучшала общество, работая в городском совете, которая неустанно ограждала детей от наркотиков и изобретательно отвлекала персонал в магазинах, чтобы я могла воровать шмотье.
"Dear,celia,since you began abusing drugs,our friendship has changed."
Hey,on tv,they don't handcuff people for their interventions.
"I miss the old celia who bettered the community "through her work on city council, "who crusaded tirelessly to keep children off drugs, "and who created excellent distractions "so I could shoplift at forever 21.
Скопировать
В каком смысле "в комнате"?
В 95 был большой дорожный протест, протестующие приковывали себя к деревьям, обитали в туннелях.
Они жили под землей?
What d'you mean, "a chamber"?
There was a big road protest in '95 with protestors chaining themselves to trees, hanging out in tunnels.
They lived underground? Yeah.
Скопировать
Увидимся позже, сладкий.
Мама идёт приковывать себя к ядерной подлодке.
Целую и обнимаю!
See you later, honey.
Mommy has to go chain herself to a nuclear submarine.
Hugs and kisses!
Скопировать
Если рядом с тобой такой роскошный мужчина, нельзя расслабляться.
Пойми, когда мы заходим в ресторан, он приковывает к себе все взгляды которые потом неизбежно переводятся
И что, по-твоему, все эти люди думают, видя нас вместе?
When you're with a person that beautiful, the whole world is watching.
I mean, when we walk into a restaurant, all eyes go to him. And right after him, they come to me.
Atd whan do you think they're thinking?
Скопировать
Воздух был сухим, а клетки весели высоко над землей
Прежде чем поить нас водой Они приковывали наши руки и ноги, что бы мы не могли сражаться
Любое проявление непокорности встречалось жестоким возмездием
they piped in dry air, and had us suspended away from the ground.
before giving us any water, they would bind our hands and feet so we couldn't bend.
any sign of trouble was met with cruel retribution.
Скопировать
Если оно облегчает боль, кто знает, что ещё оно делает?
Возвращайся в интенсивную терапию, пока у тебя не разошлись швы, и мне не пришлось приковывать тебе к
Почему ты пытался меня убить?
If it's alleviating pain, who knows what else it's doing?
Get back to the ICU before you rip out your stitches, and I have to chain you to your bed.
Why did you try to kill me?
Скопировать
что ли хватают тебя, да?
Приковывают тебя к земле.
Они не отрывают ноги детям.
They sort of grab you, yeah?
They pin you to the floor.
They don't blow children's legs off.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приковывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приковывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
