Перевод "причащение" на английский
причащение
→
receiving communion
Произношение причащение
причащение – 30 результатов перевода
Сегодня она начинается в восемь.
Но священик и сам может провести обряд причащения прямо в палате.
А если придёт почта, то мне скажут, да?
There is now an 8.
But also the chaplain can give her communion in the room.
And if mail arrives warn us, right?
Скопировать
Слава в святости должна быть спонтанной.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший
- Я понимаю это.
The fame of holiness has to be spontaneous.
Oh, and I suggested that she asked voluntarily admission to the Work, it would be an invaluable.
- I understand.
Скопировать
Поэтому мы почитаем святые мощи умершего, "и тело Христово было возложено к их устам."
Эти тела составляют Храм Божий, во время великой веры мы считаем их достойными причащения.
Каждому христианину, который умирает, предназначена вечная жизнь и воскресение.
That is why we revere the holy relics of the dead, and why, at one time, the host was placed in their mouths.
Knowing these bodies were the temple of the Holy Spirit, in that time of great faith, we thought them worthy of receiving the holy sacrament.
Every Christian who dies is destined for eternal life and resurrection.
Скопировать
- Я возвращаюсь, через тридцать лет.
На причащение моего племянника Давида.
- Ему уже тринадцать лет.
- I came for the bar mitzvah. - Interesting.
The communion, of my nephew, little David.
He's already thirteen.
Скопировать
- Делайте как все.
Как совершается причащение у евреев? Обычно очень хорошо.
Сюда.
- Do like everyone else.
- How does a Jewish Communion work?
- It works out alright.
Скопировать
- Но, Отец.
Я могу осуществить обряд причащения, если желаете.
С отпущением грехов?
-But, Father.
You can make your communion afterwards if you wish.
With my sins forgiven?
Скопировать
Какой ты тяжелый!
А в воскресенье в протестантском храме, потому и причащение.
- Но никому не говори.
How heavy you are!
On Sunday, He's in the Protestant church... because it's the Lord's supper.
~ But don't tell anyone.
Скопировать
Я уже ничем не искуплю свои грехи.
Я слышал причащения и исповеди моих священников.
Иногда желание исповедоваться всеобъемлющее... и нужно пользоваться моментом.
-Well, I'm beyond redemption.
I hear the confessions of my own priests here.
Sometimes the desire to confess is overwhelming, and we must seize the moment.
Скопировать
Аминь...
Для причащения, надо полагать?
Спокойно, отче.
Amen. Amen.
This is for last rites, I presume.
Hey, Father, relax.
Скопировать
- Ты серьезно?
Получается, ты сравнила Обряд причащения с чаепитием?
Да.
Oh, really?
So, now what? The whole transubstantiation of the Host is like a tea party?
Yes.
Скопировать
Но чьей?
Если придерживаться религиозной версии, это могло быть что-то вроде причащения.
К телу Христову.
Well, the tongue's still from the head region.
Or that's from his first victim who we haven't found yet.
It could be some sort of communion.
Скопировать
Установлены просто для устрашения.
Почему вы не участвуете в причащении?
Простите?
They're just a deterrent for crime.
Why don't you take Communion?
Excuse me?
Скопировать
Простите?
Вы много лет ходите на мессу, но никогда на причащение.
Ну это уже мое дело.
Excuse me?
I've seen you at Mass for years. You haven't taken Communion once.
Well, you know, that's my business.
Скопировать
12. Иисус умирает на кресте
Причащение Тела Твоего, Господи Иисусе Христе, (лат.) которое я недостойный дерзаю принять, (лат.) да
(лат.) но благостью Твоей да послужит во ограждение (лат.) и исцеление души и тела.
JESUS DIES ON THE CROSS
Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem.
Sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis et ad medelam percipiendam.
Скопировать
Уже находясь на смертном одре, она решилась на причастие.
Она почти не могла глотать, но согласно церковному праву, причащение состоялось.
Причастие считается принятым, как только тело Христово касается губ.
And she received the Eucharist on her deathbed.
She no longer could swallow, but according to ecclesiastical law,
Communion is complete when the Host touches the lips.
Скопировать
И пока ребёнок растёт, в нем растёт и его любовь к Богу.
А причащение даёт ему духовную пищу для противостояния им.
Вы сейчас стоите на пороге взросления, а потому важно, чтобы огонёк вашей веры превратился во взрослое пламя, которое осветит мрак этого мира.
As the child grows, the love of God grows within him.
Then the young person is assailed by new challenges, and receives spiritual nourishment in the form of the Eucharist.
At the threshold to adulthood, then, it's important that the flame of faith should grow into a large fire to illuminate this dark world so everyone can see.
Скопировать
Да, точно!
Причащения!
И да, бокал по случаю для тех, кто переживает подлинную травму.
Oh, yeah!
Communion.
And yes, the occasional glass for somebody who's had some genuine trauma.
Скопировать
Ты очень хорошо знаешь, что это не положено.о Ладно, смотри, вот новая идея, окей?
Как насчет того, чтобы мы сделали мальчишник чем-нибудь вроде службы причащения, только с большим количеством
Ради всего святого, Ник.
You know very well it isn't allowed. OK, look - here's a new idea, OK?
So how about we turn the stag night into a sort of communion service, only with a lot more wine, and curry instead of wafers?
For heaven's sake, Nick.
Скопировать
Как бы то ни было, я не знаю, как много ты знаешь о своем предшественнике, но он был очень высокоморальным...
Я не дам вам вино для причащения.
Ну, это не для меня, это для мальчишника Саймона.
Thanks. Anyway, I don't know how much you knew about your predecessor, but he was very big on morale.
I'm not giving you communion wine.
Well, it's not for me, it's for Simon's stag do.
Скопировать
Что является облегение, в смысле посмотрите на это!
Что ж, прошлый Падре дал бы нам немного вина для причащения для такого случая, как этот, но новый...
Не.
Which is a relief, I mean... look at it.
Well, the last Padre would have had some communion wine for times like this, but the new one...
Nah.
Скопировать
Мне всегда казалось, что я смогу быть крупье.
План для Святого Причащения с последующим чаепитием.
Это обычай приглашать семью сестры, и друзей, которые у нее есть за пределами монастыря.
I've always fancied myself as a croupier.
The plan is for Holy Communion followed by a tea party.
It's custom to invite the sister's family, and any friends she has outside the order.
Скопировать
Скажите, а сможем ли мы до того, как восстановимся, посещать молельню?
Но священник и сам может провести обряд причащения прямо в палате.
А если придёт почта, то мне скажут, да?
Could we visit the chapel before we settle in?
But the chaplain can also give her communion in her room.
If any post arrives, you'll tell us, right?
Скопировать
Слава в святости должна быть спонтанной.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший
- Я понимаю это.
The fame for holiness must be spontaneous.
Ah, and he suggests that if she voluntarily sought admission with us, that in itself would be a very valuable thing.
-I understand.
Скопировать
Если мужчина освободит своё желание, избавится от грязной материи, фантазии, женщины перестанут существовать.
В конце фильма мы видим нечто вроде Причащения, примирение героя, но не со своей женой, а со своим отцом
- Вы смотрели "Головокружение" Хичкока?
If man cleanses his desire, gets rid of dirty material, fantasies, woman ceases to exist.
At the end of the film, we get a kind of a Holy Communion, a reconciliation of him not with his wife, but with his father.
- Did you see Hitchcock's Vertigo?
Скопировать
О?
Помнишь как ты напился вином для причащения в церкви?
А! Фу!
Oh?
Remember when you got drunk off the communion wine at church?
Ah!
Скопировать
Сядь и успокойся, и мы поговорим?
Проведи причащение или мы втроём отправимся в загробную жизнь.
Разделимся по территории поисков.
Sit down and relax, and we'll talk it over, hm?
Give me Last Rites or I send all three of us to the afterlife.
We're splitting up into a quadrant search.
Скопировать
Спасибо.
Он просил причащения.
Круз ищет тёмный переулок, чтобы пустить себе пулю в лоб.
Thank you.
He asked for Last Rites.
Cruz is looking for a dark alley to blow his brains out.
Скопировать
сказать "нет" смерти, насилию и наркоторговле, что заполоняет Гондурас.
Он откажет главарям преступного мира в причащении, и откажется венчать их дочерей.
Да, он сделает все те вещи, которые я сделать не смог.
to say no to death, to violence and the narcotrafficking that infests Honduras.
He will refuse to give communion to crime bosses and he will refuse to perform weddings for their daughters.
Yes, he will do all the things that I have failed to do.
Скопировать
А я-то думал, где ты.
Я не крал вино для причащения.
Просто брал ключи от машины. Гроб, для кого он там...
I've been wonderin' where you were.
I wasn't... I wasn't stealing the communion wine there.
I was only getting the keys, you know, for what's his name's coffin.
Скопировать
Да, конечно.
Итак, в 11 у нас Материнский фонд, потом причащение новообращённых, а затем, после обеда, Спасение своенравных
И как я уже говорила, мы посетим леди Давину, узнаем, как поживает Руби Джуэл.
Yes, of course.
So it's the Mother's Union at 11, followed by the first Holy Communicants, and then after lunch the Wayward Girls.
Ooh, and I said we'd call in on Lady Davina, see how Ruby Jewel is faring.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов причащение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причащение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение