Перевод "публицистика" на английский
публицистика
→
publicism
social and political journalism
Произношение публицистика
публицистика – 16 результатов перевода
Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном.
Это не должна была быть простая, плоская публицистика.
Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
I had something more ambiguous in mind.
Not some shallow, one-sided piece.
A film about you, as you are, as I see you... - Right now?
Скопировать
Я не знала, что они печатают шутки.
Они публикуют шутки, интервью, мощную публицистику.
Там не только фотографии.
I didn't know they print jokes.
They print jokes, interviews, hard-hitting journalism.
It's not just about the pictures.
Скопировать
Что ж, твои взгляды на межрасовые отношения просто очаровательны.
Тебе нужно завести свою страничку публицистики в "Таймс".
Посмотри на печенье, Элейн.
Well, your views on race relations are just fascinating.
You really should do an op-ed piece for The Times.
Look to the cookie, Elaine.
Скопировать
Секундочку. С вами хотел поговорить редактор.
Очень приятно, Кенджерский, отдел публицистики.
Давайте где-нибудь присядем, побеседуем.
Our Current Affairs producer would like a word with you
Mr. Mosz, Mr. Kedzierski from Current Affairs
I think we should sit down
Скопировать
У тебя дар - описывать жизнь в деталях.
Думаю, публицистика поможет тебе раскрыться.
Потому-то я и хочу, чтобы ты поработала с Бёрром.
You actually have a gift to portray the details of a life lived.
I think non-fiction may end up being your Métier.
It's why I want you to work with Burr.
Скопировать
- Да.
Я помню всё, что читаю - первую полосу, полосу публицистики, обззор концертов - это не выходит из головы
Я в поисках метеосводки, мой взгляд случайно скользнул на некролог, и я ещё целый месяц помню имя первой жены умершего.
- It will.
I remember everything I read -- front page, op-ed, concert reviews -- it never leaves.
My eyes accidentally flit over an obituary, I'm hunting for the metro section, and I can remember the deceased's first wife's name a full month afterward.
Скопировать
Гуляй отсюда, Голливуд!
У меня уже есть мальчик, превращающий каждое моё слово в золото публицистики.
Да, отвали, парень с обложки.
Take a hike, Hollywood.
I've already got a college boy to turn my every word into syndicated gold.
Yeah, beat it, sports page.
Скопировать
Я не помню.
Раздел публицистики.
Жители Чикаго не должны бояться.
I don't recall.
Chicago Tribune.
"Chicagoans need not fear.
Скопировать
Типа того.
Ну, кто-нибудь видел королеву публицистики?
Как же это мило.
Something like that.
So, has anyone seen the queen of publicity?
Isn't this nice?
Скопировать
Вообще-то, я ищу работу.
Никогда не думала о публицистике?
Что значит, ты никогда не слышал об Оливии Бёрк?
I am actually looking for a job.
Have you ever thought publicity?
How could 've you never heard of Olivia Brook
Скопировать
За последние два дня мы заработали 387 долларов, и это неплохое начало.
Мы можем заработать ещё что-нибудь на других работах, вроде публицистики, организации рекламных кампаний
Нам надо серьёзно заняться твоей самооценкой.
In the past two days, we've made $387, and that's a good start.
We can make extra money at other jobs, like publicists, advertising executives... - janitors, drug mules.
- We really need to work on your self-esteem.
Скопировать
Я хочу выйти на более широкую аудиторию.
Я специализировался в написании публицистики и попутно изучал средства массовой информации.
Значит будешь писать?
I want to reach a wider audience than that.
Writing for publication was my major and communication was my minor.
So writing?
Скопировать
- Прекрасно!
Это публицистика или что-то художественное?
Творческий процесс только начался, но у меня есть кое-какие идеи, и я уже купила пару ручек.
Amazing!
Is it fiction, nonfiction? Well, I'm not sure what it is yet.
I'm at a very early stage in the creative process, but I've got a few ideas and I've bought some pens.
Скопировать
Путешествия?
Публицистика?
Что?
Travelling?
Publishing?
What?
Скопировать
Так, она была в большом количестве вещей, которые Я подумал, что она собирается проводить.
Она любила фотографию, публицистику.
Tressa:
So, she was in a lot of things that I thought she was gonna pursue.
She liked photography, journalism.
TRESSA:
Скопировать
Я имею в виду...
Почему не публицистика?
-Можешь ты хотя бы выслушать меня?
I mean...
Why not publicity?
- Would you at least hear me out?
Скопировать