Перевод "пучина" на английский
Произношение пучина
пучина – 30 результатов перевода
Я застыл от страха, как загипнотизированный.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
Я тону, тону."
I'm frozen with fear, as if hypnotized.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
I sink, I sink."
Скопировать
Рогоносец! И доволен своими рогами!
Всё дальше в пучину стыда и позора.
Что ж, придётся по уши окунуться в эту грязь.
You're a cuckold, and proud of it!
Lower, ever lower.
Let's sink into the mud up to our necks.
Скопировать
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Ведь и мои в крови . А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
No, this my hand will rather the multitudinous seas incarnadine making the green one red.
My hands are of your colour but I scorn to wear a heart so white.
Скопировать
Хватит с навязыванием предубеждений!"
которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Enough with the prejudices of imposition.
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution to the brainwashed masses...
Скопировать
И вот тогда задумал я Оставить финские поля,
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
'Twas then that I, so cruelly banned, Did leave my lovely native land.
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
Скопировать
Чёрнaя ланчия только что подъехала.
Знаете, по ночам она рыщет в пучине Ганга.
Ради пропитания.
The black Lancia has just entered the grounds.
She hunts at night in the depths of the Ganges.
For food.
Скопировать
- Хуже? Куда уж хуже?
Калхун полагает... что это может ввергнуть нас в пучину гражданской войны.
Да, мистер президент.
- lt's worse than that.
Worse? What could be worse than that? Calhoun believes, and I am not sure I can disagree with him, that this could take us all one long step closer to civil war.
- This?
Скопировать
Что я могу поделать?
Сколь много погибших в пучине морской!
Иди сюда. Пойдёшь со мной. Получишь разок-другой.
What can I do?
So many are the drowned... in the depths of the sea.
Come here, come here... and have a slap or two!
Скопировать
Давай, мужик!
Прыгай в пучину!
Гляди в дуло пистолета!
Go for it, man!
Jump off the high dive!
Stare down the barrel of the gun!
Скопировать
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
ќни не преминут погрузить весь христианский мир в пучину войн и хаоса только дл€ того, чтобы вс€ "емл
Ѕисмарк отлично понимал, в чем состоит план мен€л. ќбоснованные предположени€, что за убийством Ћинкольна сто€т международные банкиры, 70 лет спуст€, в 1934 году высказал известный канадский юрист ƒжеральд ћакгир 5-часовом обращении к канадской ѕалате ќбщин он заклеймил основанную на долге канадскую денежную систему.
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
Bismarck well understood the Money Changers' plan.
Allegations that international bankers were responsible for Lincoln's assassination surfaced in Canada 70 years later, in 1934. Gerald G. McGeer, a popular and well-respected Canadian attorney, revealed this stunning charge in a 5-hour speech before the Canadian House of Commons blasting Canada's debt-based money system.
Скопировать
И что теперь? ! Мы погрузились
В пучину отчаяния и депрессии. Как будто дома.
О, да!
We've ended up wallowing in a sinkhole of despair and depression.
It's like being at home.
(Man) Oh, yes!
Скопировать
Говорят он ни на что не похож, но я не уверен.
Я вижу пару маленьких ручёнок, хватающихся за скользкую, мокрую верёвку, сползающих вниз, в чёрную пучину
Иногда я стою здесь часами просто смотрю.
People say it doesn't look like anything at all, but I don't know.
I see a little pair of hands clutching at a slippery, wet rope, sliding down into the dark water.
Sometimes I'll stand here for hours just looking at it.
Скопировать
Так.
Похоже, мистер Крик умудрился вытащить нас из пучин безумия, так что...
Флойд, ты слышишь меня?
OK.
It seems Mr Creek has managed to pull us all back from the edge of insanity, so...
Floyd, are you hearing me?
Скопировать
Ленни!
Ленни Спивен наконец освободился, но он погрузил меня в тёмную пучину.
Существовал только один человек, который мог бы вытащить меня из нее.
Lenny!
'Lenny Spaven was finally free 'but he'd left me in a dark pit.
'There was only one person who could get me out of it.
Скопировать
К счастью, я это хорошо помню.
Он может погрязнуть в пучине преступности. И надолго оказаться в тюрьме.
Еще до того, как станет совершеннолетним.
Thankfully I was watchful.
Therefore, a child in need of money steals, plunders, and sinks into despicable crime.
He ends up in jail when he becomes of age.
Скопировать
"Тогда царь Навуходоносор был удивлен и поспешил и молвил речь обращенную к своим адвокатам:
'Бросим ли мы этих трех связанных человек в пучину огненную? " '
Она была в суде.
"Then Nebuchadnezzar the king was astonished and rose up in haste and spake and said unto his counselors:
"Did not we cast three men bound into the midst of the fire?"
She's been to the court.
Скопировать
У пациента нет стремления, желания, энергии.
Из состояния бредового возбуждения, он стремительно погружается в пучину отчаянья.
Но пока пациент не достиг низшей точки эмоционального опустошения, когда он станет представлять опасность для себя и окружающих.
Sure beats me". Patient shows no ambition, no get-up-and-go, no vim.
He is riding the grand loopen-ze-loop that goes from the height of delusional gaiety to the trough of despair.
He is now near, but not yet at his lowest point. When he reaches bottom, he may erupt und pose a danger to himself and others.
Скопировать
Он в болоте.
Он тонет в пучине.
О, у него проблемы.
Oh, he's in the swamp.
Oh, oh, he's in the deep abyss.
- Ooh! Ooh! - And now...
Скопировать
Мы никогда не принимали правосудие из её рук.
Вы повергли общественное устройство в пучину хаоса.
Именно это мы и сделали. Решили много проблем...
We should never have taken justice out of her hands.
You brought order to chaos, sir. - That we did.
Solved many problems, and created many more!
Скопировать
Какое-то время я мог сльшать плеск водь.
Потом вдали прогремел взрьв - это бьл глухой звук, как будто донесшийся из морской пучинь.
Я поднял голову.
For a moment, all I could hear was the lapping of the water.
Then there was the sound of a distant explosion. It was a hollow sound as if it come out of a deep pit.
I raised my head.
Скопировать
Леди и джентльмены, сословная принадлежность... не позволяет мне избираться в парламент.
Мы заманим на него вражеские орды и затем сбросим их в пучины вод.
Этот подозрительный тип, Бринкли, завладел книгой,..
Ladies and gentlemen, my own elevation to the peerage debars me from standing but there are others to carry on my great work.
My design for a giant, collapsible Channel bridge, first to tempt the unsuspecting foreign hordes, then to hurl them into the waves, is well under way.
(Woman) A most slimy creature called Brinkley.
Скопировать
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской
- Джули, где Дилан?
God is our hope and strength... a very present help in trouble.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and swell... and though the mountains shake... at the tempest of the same.
-Julie, Where's Dylan?
Скопировать
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, Но зрачков горящих ищет страстный взгляд;
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
O scents, O unending kisses!
The night was growing dense like a wall and my eyes glimpsed yours in the dark.
Скопировать
И схороню его в земле.
А книги Я утоплю на дне морской пучины , куда еще не опускался лот.
Корабль славный поглотило море...
Bury it certain fathoms in the earth,
And deeper than did ever plummet sound I'll drown my books.
The good ship so have swallow'd
Скопировать
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
И от сверканья , грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал.
Мой славный дух!
Jove's lightning, the precursors O' th' dreadful thunder-claps, more momentary and sight-outrunning were not;
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
My brave spirit!
Скопировать
Стрелял в человека в Токио.
Мы погрузились в пучину вод вместе...
Но я спасся.
I shot a person in Tokyo.
We sank into the water together...
But I was saved.
Скопировать
Потому-то она и вернулась.
Чтобы снова исчезнуть в пучине вод!
Чтобы снова...
That's why she's come back.
To go back into the ocean!
To go back...
Скопировать
Она может летать.
- Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия.
Кто бы ты ни был, я всегда зависела от милости чужих мне людей.
Cool.
She can fly. I think it's supposed to symbolize her descent into madness.
Whoever you are, I have always depended... on the kindness of strangers.
Скопировать
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Я понимала, что нужно утешиться, чтобы не погрузиться в пучину мрака.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
I know it is impossible to persuade my family of my innocence.
I know that i must resign myself to it, if i don't want to be destroyed.
I have decided to withdraw into myself entirely, to concentrate all my energies on the education of my two children. As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
Скопировать
Госпожа Нии взяла его на руки со словами:
"Наша столица лежит в пучине океана" и вместе с ним скрылась в волнах.
Уничтожение военного флота Хэйкэ при Данноуре положило конец 30-летнему правлению клана.
The Lady Nii took him in her arms, and with the words:
'In the depths of the ocean is our capital' sank with him at last beneath the waves."
The destruction of the Heike battle fleet at Dannoura marked the end of the clan's 30-year rule.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пучина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пучина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
