Перевод "abyss" на русский
Произношение abyss (эбис) :
ɐbˈɪs
эбис транскрипция – 30 результатов перевода
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
I want you.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Я хочу тебя.
Скопировать
To just press forward through the true pitch darkness... Barely encountering even a single hydrogen atom...
The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space.
I wonder how far we should go...
Полет к далекой цели в абсолютной пустоте без надежды случайно встретить на пути даже атом водорода.
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной?
Как долго мы будем лететь?
Скопировать
All around the rope is an abyss.
Neither land nor sky, but an abyss.
All my life, I played at being blind.
Под канатом - пропасть.
Ты не упадешь, просто смотри в небо, а не вниз.
Всю жизнь я изображал слепых..
Скопировать
You know how far I've come in your class, it's just that-- Well, I lost track of time and--
Gazing into the abyss of your future again?
-Look, let me have a re-test.
И вы знаете, насколько далеко я прошла в вашем курсе, просто это... ну, я потеряла счёт времени и...
Опять смотрите в пропасть вашего будущего?
-Слушайте, позвольте мне пересдать.
Скопировать
But there are signs that the virus, or some form of it, may still be out there.
Simon felt that we were on the edge of the abyss.
The people that he worked for, they believe that, too. If this goddamn thing is making an encore, then there are people who need to know. I thought you said no one had died yet.
Потому что у нас есть знания, технологии, оружие.
И воля.
И мы вернём порядок и дисциплину, и сделаем это по-своему, потому что у вас был шанс, целых 15 лет, и вы облажались.
Скопировать
Eva did a lot of work as a painter on The Pendulum, the Pit and Hope.
She made the moving wall, the panels which represent hell and push the condemned into the abyss.
To sum up the collaborative process, Eva has her own creative programme.
Ева сделала большую часть декораций к фильму "Колодец, маятник и надежда".
Она сделала движущуюся стену, панели, изображающие ад и толкающие приговорённого в пропасть.
Если подводить итог совместной работы, то у Евы имеется собственная творческая программа.
Скопировать
I stood upon the brink.
It was utterly dark in the abyss before my feet.
A light shone behind me... but I could not turn.
А я стояла на краешке.
В пропасти под ногами была кромешная тьма.
Из-за спины светил яркий свет но я не могла оглянуться.
Скопировать
Knowledge is the enemy of faith.
And sometimes when you look into the abyss... the abyss looks back into you.
Look, his order meant everything to him.
Знание - враг веры.
И иногда, когда ты смотришь в пропасть пропасть смотрит на тебя в ответ.
Послушайте, его орден был для него всем.
Скопировать
Now you'll know what I know, Alex.
Time to look into the abyss.
There are wonders there.
Теперь ты узнаешь все, что знаю я, Алекс.
Пора заглянуть в пропасть.
Там нет никаких чудес.
Скопировать
Return to your posts!
Send these foul beasts into the abyss.
Stay where you are.
Вернуться на посты!
Отправьте эти исчадья в бездну.
Ни с места.
Скопировать
- No one's getting it?
- A sweet, painful, seductive abyss.
- Hey, Liz.
Никто не хочет открыть? Нет?
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
- Привет, Лиз.
Скопировать
You'll see the Milky Way, slide of the Heavens and a trough for space horses.
see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of the abyss
You'll see the fireworks of meteors and fireballs, the sizzling of stars being born, the last flare of dying stars.
Вы увидите Млечный путь, небесную дорогу для небесных колесниц.
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
Вы увидите фейерверки метеоров и комет, огни рождающихся звезд и последние вспышки умирающих.
Скопировать
Quickly!
Go back to the abyss.
Fall into the nothingness that awaits you and your master.
Запрыгивай!
Возвращайся в бездну.
Исчезни в небытии, ожидающем тебя и твоего хозяина.
Скопировать
All you gotta do is sit there lookin' cryptic. It's automatic.
came to see here tonight laid his hands upon me and brought me back... from the veritable edge of the abyss
Brothers and sisters, I give you the right, Reverend Benjamin St. John!
Ты должен сидеть и выглядеть загадочно, вот и все.
- И тогда человек, на которого вы пришли посмотреть, возложил на меня руки и вернул меня с края бездны.
Итак, братья и сестры, встречайте преподобного Бенджамина Сент-Джона.
Скопировать
We should stick to the smaller ones. We should live in a small world. We should be content with that.
Suddenly the abyss opens.
Suddenly the storm howls and disaster is upon us.
Мы будем жить в этом маленьком мире... будем держаться за него, и возделывать его самым лучшим образом.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна,
бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
Скопировать
We eventually got a Tuvan/ Russian/Mongolian phrase book out of the Library of Congress.
We wrote this letter in Tuvan And sent it out into the abyss, and a year and a half later something came
I received their first letter in 1980
Наконец мы раздобыли Тувинско/ Русско/Монгольский разговорник в Библиотеке Конгресса.
Мы написали письмо на тувинском и послали его в это куда-то там, и через полтора года нам пришел ответ.
Я получил их первое письмо в 1980 году.
Скопировать
You're anxious to join her, no?
You love her, she loves you, and yet you know nothing of her, there's an abyss between you.
How do you know what's between us?
Вы страстно желаете постигнуть её, нет?
Вы её любите, она любит вас, и тем не менее вы ничего не знаете о ней, Между вами пропасть.
Откуда вы знаете, что между нами?
Скопировать
"History has brought us to the edge of chaos and we now have a choice.
Either We can jump intoo the abyss oor. With coourage and faith. Ieap too the oother side. "
HlTLER.. I demand freedom!
"История привела нас к краю пропасти, и теперь у нас небольшой выбор -
"либо спрыгнуть в нее, либо, собрав мужество и веру, перепрыгнуть на другую сторону. "
Я требую свободы!
Скопировать
Since my brother died, I feel lost.
I feel like I'm falling into an abyss.
Look at me.
С тех пор, как умер мой брат, я чувствую внутри пустоту.
Я как будто падаю в бездну.
Посмотри на меня.
Скопировать
- The White Room too.
Elevator just opened up into a howling abyss.
You ever heard a howling abyss?
- Белая Комната тоже.
Лифт открывается в вопящую пропасть.
Вы когда-либо слышали вопящую пропасть?
Скопировать
I guess I just like the idea of discovering something. Of doing something that's completely unique... that's never been done before.
- "Albert's Abyss."
- Well, maybe.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
- "Пропасть Альберта".
- Как знать.
Скопировать
It's kind of an odd job.
- Guardian of an infinite abyss.
- Yeah.
Прикольная работа.
- Хранитель бесконечной пропасти.
- Да.
Скопировать
- Yeah?
Good luck exploring the infinite abyss.
Thank you.
- Да?
Удачи в исследованиях бесконечной пропасти.
Спасибо.
Скопировать
Do you realize how thin the ice is you're skating on?
What abyss is below?
What catastrophe is awaiting you?
Знаете ли вы по какому тонкому льду вы скользите?
какая пропасть под вами?
какая катастрофа вас ждет?
Скопировать
Perhaps reviewing his life.
At moments he teeters precariously on the edge of this ledge... calmly looking down into the abyss below
- What is he thinking?
Возможно, вспоминает свою жизнь.
Иногда он подходит прямо к краю карниза... и спокойно смотрит вниз, в бездну.
- О чем он думает?
Скопировать
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss
Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
Скопировать
We're going to arrange a few hot days for the mankind.
We'll bring people to the very edge of a horrible abyss.
Listen' Garin.
Мы устроим человечеству несколько горячих денечков.
Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти.
Слушайте, Гарин.
Скопировать
I mean it's not argument that convinces me, it's setting out in life with someone you love and suddenly that someone disappears... into nothingness.
You stop before that abyss and have a look down there.
Just as I have done.
Я только говорю, что убеждают не доводы , а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет... Там, в нигде...
И ты останавливаешься перед зтой пропастью и заглядываешь туда.
И я заглянул.
Скопировать
♪ I had a dream last night And when I opened my eyes ♪
The Abyss
Producer:
Переводчики: yljka, Wildberry, Nasy
БЕЗДНА
Продюсер:
Скопировать
Listen! The winds' complaint.
Born in the broad abyss of heaven We were sent by Indra's lightning Down to dusty earth.
The field-mud soiled our feet. We had to endure The highway's dust, the city smoke, foul breaths, The stink of food, the fumes of wine. We soared Over the broad sea to cleanse our lungs, Shake our wings, wash our feet.
Слушай Жалобу ветра!
.. во прах...
Испачканы ноги соломенной кашей. чад и спиртные пары — пришлось нам терпеть! чтобы ноги свои отмыть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов abyss (эбис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abyss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение