Перевод "пучина" на английский

Русский
English
0 / 30
пучинаabyss the deep gulf
Произношение пучина

пучина – 30 результатов перевода

Джимми, ты знал, что я должен был сделать тот звонок. Признай это.
Я не думал, что вы бросите меня в самую пучину говношторма.
Слушай, теперь все не так, как было, когда я был прокурором.
Jimmy, you knew I was gonna make that call.
I didn't think you would hang me out on the line in a shitstorm.
It's not like it was when I was a prosecutor.
Скопировать
Аминь ".
"Поэтому мы предадим его тело пучине,
"ожидая общего воскресения в последний день,
Amen."
"We therefore commit his body to the deep,"
"looking for the general Resurrection in the last day,"
Скопировать
лейтенант.
Предаем тела товарищей наших пучине морской, во блаженном успокоении вечный покой подаждь, Господи, усопшим
Аминь.
lieutenant.
We therefore commit their bodies to the deep, to be turned into corruption, looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ.
Amen.
Скопировать
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Мир погрузился в пучину войн.
Эти войны, то вспыхивая, то затихая, продолжались 40 лет.
- Within hours we were fighting like jackals for his corpse.
The wars of the world had begun.
Forty years, off and on, they endured.
Скопировать
И раз, и два, и... О, благодать,
Я из пучины бед, - Пой от души, брат!
Был слеп и ви...
And a-one and a-two and a ( Organ ) - ( Singing Spiritual )
Bring it home, brother!
- ( Ends ) - ( Organ Clicks Off)
Скопировать
Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение.
Чтоб они все утонули в пучине.
Это дар.
I hope the sea god spits in their offering.
Lets them all drown at the bottom of the sea.
This is a gift.
Скопировать
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств
Как красиво!
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
That's so beautiful.
Скопировать
Невозможно познать душу каждого.
ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах
Сытому и одетому человеку не понять всех их страданий.
Who can fathom the depths of another man's heart?
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
How can those who never wanted for food or clothing understand their misery?
Скопировать
Рогоносец! И доволен своими рогами!
Всё дальше в пучину стыда и позора.
Что ж, придётся по уши окунуться в эту грязь.
You're a cuckold, and proud of it!
Lower, ever lower.
Let's sink into the mud up to our necks.
Скопировать
Думаю, зрение вас подводит.
считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину
- Театр, я имею ввиду.
I think your eyes have gone back on you.
It's funny, though, you saying that it could be a picture of an actor... because when I was a kid I thought I'd give it a whirl.
- The theater, I mean.
Скопировать
Я застыл от страха, как загипнотизированный.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
Я тону, тону."
I'm frozen with fear, as if hypnotized.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
I sink, I sink."
Скопировать
Потому-то она и вернулась.
Чтобы снова исчезнуть в пучине вод!
Чтобы снова...
That's why she's come back.
To go back into the ocean!
To go back...
Скопировать
Что я могу поделать?
Сколь много погибших в пучине морской!
Иди сюда. Пойдёшь со мной. Получишь разок-другой.
What can I do?
So many are the drowned... in the depths of the sea.
Come here, come here... and have a slap or two!
Скопировать
Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
Ты знаешь секреты земли и неба, пучины.
Веди меня к Nianankoro!
You know the mysteries of the earth and the sky, of the abyss.
Rise, magic post! Guide me to Nyanankoro!
Rise and find the bastard!
Скопировать
Итак, преобразило солнце Йорка в благое лето зиму наших смут.
И тучи, тяготевшие над нами, Погребены в пучине...
- Здравствуйте.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by this sun of York.
And all the clouds that lour'd on our house in the deep bosom of the ocean...
- Hi. Are you working on this?
Скопировать
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
ќни не преминут погрузить весь христианский мир в пучину войн и хаоса только дл€ того, чтобы вс€ "емл
Ѕисмарк отлично понимал, в чем состоит план мен€л. ќбоснованные предположени€, что за убийством Ћинкольна сто€т международные банкиры, 70 лет спуст€, в 1934 году высказал известный канадский юрист ƒжеральд ћакгир 5-часовом обращении к канадской ѕалате ќбщин он заклеймил основанную на долге канадскую денежную систему.
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
Bismarck well understood the Money Changers' plan.
Allegations that international bankers were responsible for Lincoln's assassination surfaced in Canada 70 years later, in 1934. Gerald G. McGeer, a popular and well-respected Canadian attorney, revealed this stunning charge in a 5-hour speech before the Canadian House of Commons blasting Canada's debt-based money system.
Скопировать
- Хуже? Куда уж хуже?
Калхун полагает... что это может ввергнуть нас в пучину гражданской войны.
Да, мистер президент.
- lt's worse than that.
Worse? What could be worse than that? Calhoun believes, and I am not sure I can disagree with him, that this could take us all one long step closer to civil war.
- This?
Скопировать
Она может летать.
- Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия.
Кто бы ты ни был, я всегда зависела от милости чужих мне людей.
Cool.
She can fly. I think it's supposed to symbolize her descent into madness.
Whoever you are, I have always depended... on the kindness of strangers.
Скопировать
Давай, мужик!
Прыгай в пучину!
Гляди в дуло пистолета!
Go for it, man!
Jump off the high dive!
Stare down the barrel of the gun!
Скопировать
И вот тогда задумал я Оставить финские поля,
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
'Twas then that I, so cruelly banned, Did leave my lovely native land.
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
Скопировать
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Ведь и мои в крови . А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
No, this my hand will rather the multitudinous seas incarnadine making the green one red.
My hands are of your colour but I scorn to wear a heart so white.
Скопировать
Чёрнaя ланчия только что подъехала.
Знаете, по ночам она рыщет в пучине Ганга.
Ради пропитания.
The black Lancia has just entered the grounds.
She hunts at night in the depths of the Ganges.
For food.
Скопировать
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Я понимала, что нужно утешиться, чтобы не погрузиться в пучину мрака.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
I know it is impossible to persuade my family of my innocence.
I know that i must resign myself to it, if i don't want to be destroyed.
I have decided to withdraw into myself entirely, to concentrate all my energies on the education of my two children. As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
Скопировать
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
Если ходишь в море, то можешь сгинуть в его пучине...
Шизуко могла читать мысли.
"Frolic in brine, goblins be thine"...
If you play in the sea, the goblins come for you.
Shizuko could read minds.
Скопировать
Так.
Похоже, мистер Крик умудрился вытащить нас из пучин безумия, так что...
Флойд, ты слышишь меня?
OK.
It seems Mr Creek has managed to pull us all back from the edge of insanity, so...
Floyd, are you hearing me?
Скопировать
И что теперь? ! Мы погрузились
В пучину отчаяния и депрессии. Как будто дома.
О, да!
We've ended up wallowing in a sinkhole of despair and depression.
It's like being at home.
(Man) Oh, yes!
Скопировать
Сейчас я положу монету на Вашу руку.
Теперь я вызываю тёмные силы из глубокой пучины.
Монета на Вашей руке сейчас нагреется.
I now place a coin on the back of her hand.
I invoke all black powers from the blackest abyss.
The coin on your hand is growing hot.
Скопировать
Сегодня вы полны надежд, завязываете новые отношения.
А на следующий день вы с головой погружаетесь в пучину отчаяния.
И в душе остаётся лишь горький осадок разочарования.
One day, you're starting a new relationship full of hope.
The next you're sinking helplessly into a sucking pit of despair.
Leaves you filled with the bitter bile of regret.
Скопировать
Коммунизм, сексуальную озабоченность и атомную бомбу.
выползали из гетто по всей Европе они вырывали нас из мира упорядоченности и смысла, бросали нас в пучину
Почему?
Communism, infantile sexuality, and the atom bomb.
In the mere three centuries it's taken these people to emerge from the ghettos of Europe, they've ripped us out of a world of order and reason. They've thrown us into a chaos of class warfare, irrational urges, relativity, into a world where the existence of matter and meaning is in question.
Why?
Скопировать
Не стоит воспринимать это так серьёзно.
Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее.
Не сомневаюсь.
I don't think it's to be taken that seriously.
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing...
And so it will be!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пучина?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пучина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение