Перевод "расписка" на английский
Произношение расписка
расписка – 30 результатов перевода
Пожалуйста, взгляните.
Это долговая расписка Мидзогути, выданная 5 месяцев назад.
Я напоминал ему, но он не платит.
Please look at this
It's Mizoguchi's I.O.U. from 5 months ago.
I reminded him, but he won't pay. It's comes to 4,500 now.
Скопировать
А вот дон Колоджеро, отхвативший полдворца Чифалу,.. ...муж моей тётки Фифиды, сестры матери.
За 15 лет Колоджеро, собрав расписки моего отца,.. ...любителя поиграть, прибрал к рукам всё лучшее,
Это Анжела - дочь Колоджеро и Фифиды,.. ...то есть моя кузина.
And this is Don Calogero, intruder in the Cefalù Palace, husband of Aunt Fifidda, my father's sister.
In a mere 15 years, this former farmer had paid off a number of my father's rash gambling debts, enabling him to snatch up our best plots of land.
And finally we come to Angela, daughter of Calogero and Fifidda and thus my first cousin.
Скопировать
- Папа, в чём дело?
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
Причём тут расписки?
Papa, what is it?
He had the nerve to wave two 25,000-lire notes in my face!
Aunt Fifidda was calling for help.
Скопировать
Он напомнил мне о расписках на 25 тысяч лир каждая. Мне!
Причём тут расписки?
Фифида звала на помощь.
He had the nerve to wave two 25,000-lire notes in my face!
Aunt Fifidda was calling for help.
What do notes have to do with it?
Скопировать
Это золото, стоит больше 900 тройских унциевских долларов.
А это моя депозитная расписка.
- Вы узнаёте её, не так ли?
That's gold, worth over 900 troy ounce dollars.
And that's my deposit slip for it.
- You recognise that, don't you?
Скопировать
Я...
Меня отпустили только под расписку.
Почему же вы не идёте домой? Я должен кому-то это сказать.
That's nothing.
L underwent an operation, not long ago, up there...
Just got out of the hospital.
Скопировать
- Тем лучше!
Hо я должен дать вам расписку.
Я очень на это надеюсь.
All the better.
L'll have to give you a receipt.
L'm counting on it.
Скопировать
Он отвечал: сто мер пшеницы.
И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
"One hundred measures of wheat."
The steward said, "Take your bill and write down 80."
And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the Light.
Скопировать
- Какие 10 тысяч?
Какая расписка?
- Как какая? Вас же вчера ограбили?
You are mistaken, comrade. What 10 thousand?
What receipt?
You were robbed yesterday evening, weren't you?
Скопировать
Грабители арестованы. Один - старик.
Пишите расписку.
Ей-богу, меня никто не грабил.
One is an old man.
Signed the receipt!
So help me God, nobody robbed me.
Скопировать
Все доказано.
Вам-деньги, нам- расписку.
Подумайте сами, откуда у меня может быть столько денег?
The case is solved.
You'll get the money. We'll get the receipt.
What do you think? Where would I get so much money?
Скопировать
Он сказал: сто мер масла.
И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
Потом другому сказал: а ты сколько должен?
"One hundred jars of olive oil."
The steward said, "Take your bill and write down 50."
And to another, "What do you owe?"
Скопировать
Ты должен мне 3,3 миллиона. Плюс еще четыре. Итого - 7,3.
Я напишу расписку или дам тебе картину стоимостью 7,3 миллиона.
У тебя есть картина по такой цене?
You owe me 3.3 millions +4, that makes 7.3 .
I sign you a receipt, or i give you a 7.3 millions worth painting.
- You have a painting of that price?
Скопировать
Ладно, договорились.
Вот и расписка на 200 тысяч.
- Привет!
Ok then, that's fine.
A 200.000 receipt.
- Hi.
Скопировать
Он почти не изменился.
В любом случае, я прошу вас подписать эту расписку о получении фотографии и этот чек.
Сумма в 100.000 дойчемарок должна покрыть стоимость вашей недвижимости здесь и дорогу.
He hardly changed.
Anyway, I'm asking you to sign this receipt for the photograph and this cheque.
The sum of 100.000 DM should cover your properties here and the journey.
Скопировать
Я сам пойду к нему.
Я пойду и задам ему вопрос я выясню, помнит пи он, что я вернул ему деньги и не взял расписки.
А если он не помнит?
I'll go and see him
I'll go and question Magan asking whether he remembers me returning his money without taking any receipt
What if he's forgotten?
Скопировать
- Почту доставили?
Нам не вернули расписку в получении.
Значит, надо было доставить ее самому.
- Was the letter delivered?
The return receipt has not arrived.
You should've delivered it yourself.
Скопировать
Никогда не настаивали на выигрыше и не отказывались от долговых расписок.
Но горе тому, кто не платил по этим распискам в срок.
Тогда ему приходилось иметь дело с Барри.
They never pressed for their winnings or declined to receive promissory notes.
But woe to the man who did not pay when the note became due.
Barry was sure to wait upon him with his bill.
Скопировать
Я тут ходил, хотел увидеть город.
Ну хорошо, ступай сейчас на пристань, возьми сундук по этой вот расписке.
И отнеси в гостиницу Бригеллы.
I went for a stroll to see the town.
Well, stroll to the docks and get my trunk. Here's the receipt
Take it to the inn of Master Brighella
Скопировать
Вот законные хозяева этих рабов.
Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба
и отправке его моим клиентам, Хосе Руису.
Here are the true owners of these slaves.
- Order! - On their behalf... I am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, I do hereby call upon this court to immediately surrender... these goods!
And that ship out there to my clients,
Скопировать
Ваша честь! Я представляю интересы сеньоров Руиса и Монтеза. Я помню.
У меня есть расписка о купле-продаже, выписанная в Гаване, касательно этих рабов.
Это я тоже припоминаю.
Your Honour... I represent the interests of Senors Ruiz and Montes.
- l remember. - l have a bill of sale, issued in Havana for the purchase of slaves.
I remember that too.
Скопировать
Это я тоже припоминаю.
В этой расписке, помимо сумм, уплаченных за каждого раба, также значатся их имена:
Хосе, Бернардо, Пако, и так далее.
I remember that too.
On it, in addition to the amounts paid for each, are their names.
Jose, Bernardo... Paco and so on.
Скопировать
Мистер Болдуин, Вы также передали суду множество вещественных доказательств.
Есть ли у Вас какое-либо документальное свидетельство, которое могло бы опровергнуть содержание данной расписки
Я мог бы выписать себе такую же, если Вы считаете это доказательством.
Mr Baldwin, you've proffered a good deal of - l'll be kind - circumstantial evidence.
Have you, in addition, anything, in the order of actual documentation, that might refute this one, and so more compellingly support your claims?
I'm sure I could manufacture some as easily as they have, Your Honour.
Скопировать
- Что угодно.
- Да, у меня есть расписка от Пси-Корпуса что мой мозг был вычищен, выглажен и накрахмален.
Стивен, это был Бестер.
- Anything?
- Yeah. I got a receipt from the Psi Corps certifying my brain's been dry-cleaned, pressed and starched. Come on.
This is Bester.
Скопировать
- Я знаю.
Давай, напишу тебе расписку.
Еще бы, и заверь в конторе.
- I know.
- I'll sign an IOU.
- Why not go to an attorney since you're at it?
Скопировать
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Ладно, я забираю эти расписки и этот чек, а остальное можете вернуть мне наличными, уже на базе.
- Эрни!
No, that would be wrong, wouldn't it?
All right, well, I'll just, uh, take these IOUs... and the pink slip, and you can cash me out and I'll see you back at the base.
- Ernie!
Скопировать
Ђƒумаю, никто не станет спорить о том, что государственные де€тели и финансисты ≈вропы готовы пойти на все, чтобы скорее вернуть золото, переданное јмерике во врем€ ѕервой ћировой войныї.
. ¬ своей выпущенной в 1970 году книге Ђћой отчим IDRї (IDR Ц международна€ депозитарна€ расписка, позвол
Ђ¬ действительности это было продуманный грабеж американской общественности мировыми денежными тузами, вызванный внезапной нехваткой кредитных средств на нью-йоркском денежном рынкеї. ¬ течение считанных недель рынок потер€л $3 миллиарда долларов.
Curtis Dall, a broker for Lehman brothers, was on the floor of the NY stock exchange the day of the crash.
In his 1970 book, "FDR: My Exploited Father-in-law", he explained that the crash was triggered by the planned sudden shortage of call money in the NY money market.
Within a few weeks, $3 billion of wealth simply seemed to vanish.
Скопировать
ќднако они стали первыми банкирами, поскольку брали на хранение драгоценности других людей.
ј первые бумажные деньги представл€ли собой расписку за золото, сданное на хранение ювелиру.
"аким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебр€ных монет.
They were the first bankers because they started keeping other people's gold for safekeeping in their vaults.
The first paper money in Western Europe was merely a receipt for gold left at the goldsmiths.
Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins.
Скопировать
2- й батальон?
На все есть расписки, от кремней до ударников.
Порох фунтами, пули бочками, все полным весом.
The 2nd Battalion.
Chitties for everything, from flints to ball-pullers.
Powder by the pound, ball by the barrel, pukka weights.
Скопировать
Хеншоу возмет твой багаж.
Не волнуйся, он даст расписку.
Получил права?
Henshaw will take your bags.
Don't worry, he's bonded.
You have a valid license?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расписка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расписка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
