Перевод "расторжение" на английский

Русский
English
0 / 30
расторжениеcancellation dissolution annulment abrogation
Произношение расторжение

расторжение – 30 результатов перевода

Если так будет идти, то вся наша страна будет в ее власти.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
If she gets her way, she'll set our whole country in a roar.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
Скопировать
О чем они?
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами".
What do they say?
Well, the first is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for the sake of peace in England.
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
Скопировать
-Знаешь, в чём дело по-моему?
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
хочу сказать, если эти двое ребят могут предпринять шаги, чтобы улучшить качество своей жизни и жизни людей их окружающих, то всё возможно.
-You know what I think it is?
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.
If those two loons can take steps to improve the quality of their lives and the lives of those around them, then anything is possible.
Скопировать
Нет поставок, и он будет... не в восторге.
Тогда он расстроится, узнав от вас о расторжении контракта.
От меня? Вы усвоили, адвокат.
We stop delivering... and he is not going to be... thrilled.
Then he's probably not gonna like it when you advise him that he's no longer our client. - Me?
- You got it, counselor.
Скопировать
- Да.
Это заявление в суд о расторжении брака.
Я плохо помню, что я делала и куда шла.
- Yes.
That's a petition for divorce.
MARY: I don't quite remember what I did or which way I went.
Скопировать
- Вас, сэр.
- Тогда не говорите больше о расторжении договора.
Уверяю вас, в этом нет ничего страшного...
You, sir.
- Well, let's have no more talk Of ending our association.
I assure you, there's nothing to be afraid of...
Скопировать
- С Тиной?
Мы ожидаем расторжения брака.
Поэтому здесь мы вместе.
- Tina?
We're waiting for an annulment.
That's why we're here together.
Скопировать
Вам необходимо нейтрализовать токсины, вызванные этой жирной пищей.
И если мой жених не будет здесь к моему приходу, я сочту это за расторжение помолвки.
Благодаря науке, то, что вчера было загадкой, сегодня поддается контролю и анализу.
You need to neutralise the toxins you ingested in this excessively rich food.
And if my fiancé still hasn't returned when we come back, I shall consider his absence as a break-up.
Thanks to science, what was a mystery yesterday can now be controlled and analysed.
Скопировать
Продолжается слушание по делу о злоупотреблениях члена суда Севильского архиепископства.
Хуана Ти отказалась от "унизительного предложения", как она выразилась, и потребовала расторжения брака
Майор артиллерии убил свою жену, а затем покончил с собой, после того, как они поругались из-за плохих отметок их сына.
Sgueeze in a court official of dimension inferior district Since being concerned with to handle a case not shi, and had been detained
By China Na that tragedy that exposed Allegedly, have caused a lot person application to divorce
A artillery commander After having killed his old old woman, suicide body is deceased Cause is a spouses guarrel
Скопировать
Отодвинь их.
(Форма регистрации расторжения брака) Мой ненаглядный Кеничи ушел.
Он не должен был, но...
Move over.
(Divorce Registration Form) Your beloved Ken'ichi's gone.
He didn't have to, but...
Скопировать
Верни её.
Я про форму расторжения брака.
Я знаю, она у тебя.
I want it back.
The divorce paper.
I know it's you.
Скопировать
Мистер Фиттворт не знал, что леди Флоренс сидела в саду с книгой и все видела.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении
Боже мой, Дживс. Как все просто.
Unknown to Mr Fittleworth, Lady Florence was seated nearby, reading an improving book.
Incensed by the assault, she rebuked Mr Fittleworth roundly. And soon announced an end to their betrothal.
Good grief, Jeeves. lt's the simplicity of it.
Скопировать
- "Спокойной ночи, малыши".
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Она сказала не возвращаться домой, пока не закончу школу.
- What are you watching? - Children's programming.
What did your mom say when you told her you weren't engaged?
She said not to come home until after graduation.
Скопировать
Но согласно моим источникам, он был лишен духовного сана потому что он провел ряд протестов против Ассамблеи ведеков, когда она одобрила мирный договор с Кардассией.
Значит, Ярка может использовать это Пророчество для расторжения мирного договора.
Похоже, это его программа действий.
But according to my sources, he was defrocked because he led a series of protests against the Vedek Assembly when they endorsed the peace treaty with Cardassia.
So Yarka may be using this prophecy as a way to scuttle the peace treaty.
That would seem to be his agenda.
Скопировать
Это травмирует. Из-за этого отказываются от сделок.
Рвота - это не причина для расторжения сделки.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
It's a traumatic thing to be thrown up on.
Vomiting is not a deal-breaker.
If Hitler had vomited on Chamberlain he still would have given him Czechoslovakia.
Скопировать
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
В течение часа договор о расторжении контракта был подписан... и всего за 1 ,000 тысячу долларов.
Как он сделал это?
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.
Within an hour, he signed a release for a certified check of $ 1,000.
- How did he do that?
Скопировать
Как я могу?
Ну, видите ли, дело в том это действительно выходит за пределы закона о расторжении брака.
И это дело о признании ответственности без вины.
How can I?
Well, you see, the thing is it really encroaches into divorce law.
And this is a no-fault state.
Скопировать
Я уверен, что ребе Альтер... чтобы спасти лицо, они постараются выдать её замуж...
После расторжения помолвки, они могут это сделать.
Это в порядке вещей.
I'm sure Reb Alter... I mean, to save face, they're going to try to marry her off...
After a broken engagement, they have to.
It's usual.
Скопировать
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
о расторжении брака, суд установил:
Стороны состоят в зарегистрированном браке с 23 августа 1967 года. От брака имеют одного ребенка Ивана 1969 года рождения.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
The plaintiff requests the Court to dissolve the marriage on the grounds that
Скопировать
Во мне еще остались остатки гордости, Джи-Кар.
Даже если это означает расторжение сделки, я не могу сделать этого.
Мне жаль, что я отняла у вас время.
There's still a little bit of decency left in me, G'Kar.
Even if it means blowing the deal, I can't do this.
I'm sorry I wasted your time.
Скопировать
К счастью для меня, моя любимая, развод не берёт отпусков.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти
Надо же.
Fortunately for me, my lovely divorce doesn't go on vacation.
However not even the richest, most ridiculous settlement l get will be as satisfying as watching those two hyenas get what's coming to them.
Oh, dear.
Скопировать
К счастью для меня, моя любимая, развод не берёт отпусков.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти
Надо же.
Fortunately for me, my lovely divorce doesn't go on vacation.
However not even the richest, most ridiculous settlement I ever bring in is gonna be as satisfying as watching those two hyenas across the street get what's coming to them.
Oh, dear.
Скопировать
А теперь слушай, Джули. Грядут большие дела.
Кредитный договор с Ист-Пак идет к расторжению и ты нужна мне в Токио, сегодня вечером.
Как ты думаешь, ты справишься с этим?
Something's come up.
The East-Pac deal is unglued. I need you in Tokyo tonight.
-Can you handle it?
Скопировать
- Именно.
Я добьюсь расторжения обручения. Нет, нет, нет.
Джинджер, зачем торопиться!
- Well done.
It's all right. I'm going to get Florence to break our engagement.
- No, no, Ginger. Let's not be hasty.
Скопировать
Тебе письмо.
Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа.
Я не могу брать ответственность за такое решение на себя одного. Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
A letter has come.
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Скопировать
Вчера ваш отец побывал у нас.
Чтобы объявить о расторжении нашей помолвки.
Я раз за разом спрашивала его о причинах, но так и не услышала, почему вы отказываетесь от брака.
Yesterday... your father came to my house.
He came to decline our engagement formally.
I asked him the reason many times... but I couldn't understand why you are breaking off the engagement.
Скопировать
Любить, беречь почитать его и быть рядом в болезни и здравии?
- До момента непосредственного расторжения брака.
- Объявляю вас мужем и женой.
Will you love him, comfort him, honor and keep him in sickness and in health?
"Until such time as the marriage is dissolved."
I now pronounce you husband and wife.
Скопировать
Не буду тебе мешать.
Тогда, думаю, мне стоит встретиться кое с кем по поводу расторжения аренды.
Раннее в сериале...
All right, I'm not going to stop you.
Well, then, I suppose I should see someone about backing out of a lease.
Previously on "Faking It"...
Скопировать
Я встречалась с адвокатом Клэя.
Подписывала расторжение брачного контракта.
Что, расторжение?
I was meeting with Clay's lawyer.
Signing the form terminating our pre-nup.
Wait, terminating?
Скопировать
Подписывала расторжение брачного контракта.
Что, расторжение?
Клэй признался в измене, поклялся, что это больше не повторится.
Signing the form terminating our pre-nup.
Wait, terminating?
Clay admitted the affair to me, swore it would never happen again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расторжение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расторжение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение