Перевод "the the trial" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the the trial (зе зе трайол) :
ðə ðə tɹˈaɪəl

зе зе трайол транскрипция – 31 результат перевода

That's exactly the sort of question I mean. Look, this is a private matter.
As long as the the trial continues, I will try to support you.
But if this starts impacting on our business and that barrister of yours starts making a nuisance of himself, we will have to take a different view.
Я о том, что ты трахал свою секретаршу, и несчастная девочка оказалась мертвой.
Пока судебное разбирательство продолжается, я буду стараться поддержать тебя, но, если это начнет затрагивать наш бизнес, и этот твой адвокат начнет досаждать, мы должны будем поменять свой взгляд.
Я ясно изложил? Совершенно.
Скопировать
I agree.
The human being with you must not be aware of the trial.
I quite understand.
Я соглашаюсь.
Человек с вами не должен знать об испытании.
Я понимаю.
Скопировать
Buenos dias, major.
You know, sergeant, going over the transcript of that man's trial... there are a couple of things I don't
Did he ever claim that he didn't do it?
Добрый день, майор.
Знаете, я читал стенограмму его процесса... и никак не мог понять...
Он хоть раз говорил, что он невиновен?
Скопировать
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
To be represented by counsel.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
О праве на адвоката.
Скопировать
I still can't believe that she's dead, or I killed her.
The police report... said I was responsible and at the trial they wouldn't listen.
Didn't you know?
Быть может, это я убил ее? Это был несчастный случай.
В полицейском отчете было написано, что я нес ответственность за ее смерть и на суде...
Меня прозвали Мясником.
Скопировать
- He bring Campbell to you? - Yeah.
He remembered my opinion at the trial, 2 years ago.
So when Campbell was released last month he asked me to donate my services. - Is he disturbed now?
Завтра придет ввереный офицер Кэмпбелла, и я должен дать свои рекомендации.
- Это он привел к вам Кэмпбелла? - Да.
Он помнит мое мнение на суде 2 года назад, поэтому когда Кэмпбелла освободили в прошлом месяце, он привел его сюда и попросил о моих услугах.
Скопировать
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
The defence is as dedicated to finding responsibility as is the prosecution.
It is the German people.
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
но и весь немецкий народ.
Скопировать
This very courtroom.
Dr Geuter, what were the circumstances surrounding the trial?
It was used as a showplace for National Socialism.
В этом зале.
Доктор Гойтер, скажите, чем сопровождался этот судебный процесс?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Скопировать
They laughed again and again.
How long did the trial last?
Mrs Wallner? How long did the trial last?
Они все время смеялись.
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
Скопировать
How long did the trial last?
How long did the trial last?
Two days. Was the verdict passed at the end of the second day?
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Скопировать
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Скопировать
Don't stay up so late.
The trial is on the 18th.
All we got is two weeks.
Не ложись спать так поздно.
Суд пройдет 18-го.
Все, что у нас есть, это две недели.
Скопировать
I got faith in that brain of his.
The trial starts the morning of the 18th.
If Billie Williams ever gets to that witness stand...
Я поверил в его ум.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем...
Скопировать
- Why are the streets deserted?
- They have gone to the trial.
Trial? Whose trial?
-Почему на улицах нет людей?
-Все ушли на суд.
-Подайте слепому!
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
So you see, Bart had more reason to fight them than to join them.
Perhaps Major Fielding's voice was so loud at the trial that it drowned out the truth... and my own better
I'll review the evidence at once.
Так что, видите, у Барта было больше оснований сражаться против него, чем присоединиться к нему.
Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду, и мой собственный здравый смысл.
Я немедленно пересмотрю показания.
Скопировать
Herr Janning, you may proceed.
I wish to testify about the Feldenstein case because it was the most significant trial of the period.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Герр Яннинг, вы можете продолжать.
Я хочу сделать заявление по делу Фельденштайна.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Скопировать
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Скопировать
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward
And this is the decision that faces Your Honours.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Скопировать
I have another from Professor Jahreiss...
"Legal aspects: trial of the major war criminals".
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
профессора Ярайса.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Скопировать
God bless the United States of America and this honourable tribunal.
The trial conducted before this tribunal began over eight months ago.
The record of evidence is more than 10,000 pages long, and final arguments of counsel have been concluded.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Этот суд продолжается уже более восьми месяцев.
Документы, прилагаемые к делу, составляют более 10 тысяч страниц. Обе стороны - обвинение и защита - произнесли свои речи.
Скопировать
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Скопировать
Too hungry.
There's not much to say about the trial.
It went much as I expected.
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Ну, что сказать о суде?
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Скопировать
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Скопировать
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them.
How easily it can happen.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Как легко такое может случиться!
Скопировать
Good-bye, my love.
That same week, in Catania, the trial of Mariannina Terranova was starting, who had committed a crime
I'm sure you remember the hullabaloo in the press.
До свидания, душа моя!
Как раз в те дни в суде Катании начинался процесс по делу Марианины Тарановы, жительницы нашего городка,..
...ставшей убийцей, защищая свою честь.
Скопировать
A record of my cases, the ones I remember.
I want to give them to someone I can trust, someone I felt I got to know during the trial.
Thank you.
Архив всех дел, которые мне удалось вспомнить.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Благодарю вас.
Скопировать
Little Red Riding Hood and Tom Thumb.
The Ogre and Wolf are on trial because they dared change their bile and now they are mild and well behaved
They have also betrayed our Kingdom of Evil.
Красная Шапочка и Мальчик Спальчик!
А Людоеда и Волка мы будем судить.. ... За то что посмели злу изменить. ... И людям они перестали вредить.
Они также предали наше Царство Зла.
Скопировать
Sorry, gentlemen!
You can't get in the trial.
We handle riot cases, rapes and spies, but a rich duck?
Извините, джентльмены!
Вам нельзя на заседание.
Мы были на слушаньях о бунтах, изнасилованиях и шпионаже, а тут просто богатая утка и нельзя?
Скопировать
-- and practical:
how can the portrayal of such a trial, its reflection (in recorded images and sound) be achieved as accurately
How should it be shot and recorded, so that in theory
и практическим:
каким образом отображение такого преследования - его отражение, рефлексия - (в изображении и звуке) (в изображении и звуке) может быть достигнуто максимально точно, т.е. как должен практически делаться фильм?
Как он должен быть снят, и как записан, чтобы теоретически
Скопировать
It was decided to start from a real basis:
the Chicago trial in which US imperialism prosecuted its own children.
I'm still for non-violence!
Было решено начать с реальной основы:
чикагского дела (дело Чикагской семерки), в котором американский империализм обвинял собственных детей.
Я все еще за отказ от насилия!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the the trial (зе зе трайол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение