Перевод "thermodynamic equilibrium" на русский

English
Русский
0 / 30
thermodynamicтермодинамика термодинамический
equilibriumравновесие
Произношение thermodynamic equilibrium (сɜмоудайнамик икyилибрием) :
θˌɜːməʊdaɪnˈamɪk ˌiːkwɪlˈɪbɹiəm

сɜмоудайнамик икyилибрием транскрипция – 31 результат перевода

Jailbreak the fucking thing.
I could give you a crash course on thermodynamic equilibrium and energy exchange right now... or maybe
I get it, I get it.
Взломать систему - плевое дело!
Я могу прочесть ускоренный курс, про термодинамическое равновесие и энергетический обмен прямо сейчас, - или может быть просто на слово мне поверите... - - Я понял.
Я понял.
Скопировать
Jailbreak the fucking thing.
I could give you a crash course on thermodynamic equilibrium and energy exchange right now... or maybe
I get it, I get it.
Взломать систему - плевое дело!
Я могу прочесть ускоренный курс, про термодинамическое равновесие и энергетический обмен прямо сейчас, - или может быть просто на слово мне поверите... - - Я понял.
Я понял.
Скопировать
- Good for you.
Your paper on punctuated equilibrium in the Devonian Era was topnotch.
Stop going through my stuff!
- Молодец.
А твоя статья о неустойчивом равновесии в Девонском периоде просто бесподобна.
Хватит копаться в моих вещах.
Скопировать
- Nobody, dear.
We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium.
We don't have one.
- Никто, мой друг.
Нам нужен рогоносец в городке просто для разнообразия.
у нас нет ни одного такого. Ни одного.
Скопировать
Went to look in the mirror, it was gone.
You threw off my equilibrium.
Yeah.
Повернулся посмотреть в зеркало, а его нет.
Ты нарушила мое равновесие.
Да.
Скопировать
We've created an artificial pocket of time around you.
It's playing tricks with your equilibrium.
It might take time to get used to it.
Мы создали вокруг Вас искусственное временное поле.
Скорее всего, оно повлияло на Вашим чувством равновесия.
Возможно, Вам потребуется время, чтобы к нему привыкнуть.
Скопировать
The rest of them, I just kind of keep them going.
I'm kind of working up a harmonious relationship with them, an equilibrium.
- Have a seat?
Остальные я просто поддерживаю в рабочем состоянии.
Я поддерживаю с ними гармоничные отношения, равновесие, так сказать.
- Садись.
Скопировать
anything could have been expected of her.
engrossed in music, and that worried me... because any hyperexcitation could have been fatal to her mental equilibrium
But that wasn't the most important thing.
Поразительная девушка.
Но ее чрезмерное увлечение музыкой оказалось губительным для ее нервной системы и душевного равновесия.
Но все это не самое важное!
Скопировать
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes.
Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Скопировать
One day, I will free you of all fear.
But your equilibrium not only depends on me.
You have to seek it inside yourself.
Однажды я освобожу вас от всех страхов.
Но ваше самообладание зависит не только от меня.
Вы должны заглянуть вглубь себя.
Скопировать
Now she wants to bring in this animal from the outside.
Think about equilibrium.
Remember the delicate balance we must maintain.
А теперь она хочет затащить к нам это животное из Внешних Земель.
Подумайте о равновесии.
Не забывайте о хрупком балансе, который мы обязаны поддерживать.
Скопировать
Well, my niece knows that, John, and she's about this high.
See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses.
Can you imagine the effect that that would have on conflict scenarios...
Это знает даже моя племянница, Джон, а она еще вот такая.
Если бы я мог найти стратегию... при которой выигрыш был бы не случаен, а закономерен... и никто бы не проигрывал...
Представляешь, как бы это повлияло на отношения людей...
Скопировать
-Toby Kelly.
I've been studying your equilibrium, the one you wrote here at Princeton.
To come up with something totally original, the way you did.
- Тоби Келли. - Здравствуйте.
Я изучал придуманную вами в Принстоне теорию равновесия.
Придумать нечто настолько оригинальное - это просто...
Скопировать
Forgive me, but I'm just a little stunned.
Over the past few years, your equilibrium has become a cornerstone of modern economics.
Suddenly, everybody likes that one.
Извините, но это так неожиданно.
Вся экономика последних лет держится на вашей... теории равновесия.
Почему-то теперь она всем нравится.
Скопировать
Out these windows, we will view the collapse of financial history.
One step closer to economic equilibrium.
- Why is she here?
Из этих окон мы увидим конец финансовой истории.
Шаг к экономическому равновесию.
Почему она здесь?
Скопировать
Those are trendy sports.
All that interior equilibrium!
I know what you mean. You don't like that New Age stuff.
Это не настоящий спорт.
Внутренняя гармония, прочие глупости.
Я понимаю, тебе на самом деле не нравится все модное.
Скопировать
-Sorry, sir.
The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself.
It consists of six segments, and these segments are scattered and hidden throughout the cosmos.
- Простите, сэр.
Ключ Времени - это совершенный куб, который поддерживает равновесие времени.
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу.
Скопировать
As you'll see... they're quite comfortable in conditions of flame.
Now this is personnel who have very well-developed equilibrium.
Good middle ear. Also very nice people.
Это фактор? Как вы видите... они чувствуют себя хорошо при огне.
Теперь, этот персонал, у него хорошо развитое равновесие.
-Хорошее среднее ухо.
Скопировать
Equilibrist, dancer.
We loved some and then... one day he lost... he lost his equilibrium.
Just like that.
Эквилибристкой, танцовщицей...
Они занимались любовью, и однаждьi она потеряла равновесие.
Спасибо...
Скопировать
The gravity tries to make the sun contract.
The present state of the sun is the balance of these two forces an equilibrium between gravity and nuclear
In this long middle age between collapses the stars steadily shine.
Гравитация заставляет его сжиматься.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
В середине долгого промежутка между двумя коллапсами звезды светят стабильно.
Скопировать
Maybe by letting something slip.
Our relationships are very delicate and the town's equilibrium is at stake.
Believe me, we thought long and hard before making that decision.
Допустили бы какое-нибудь неосторожное высказывание.
Отношения между нами непростые, от них зависит спокойствие города.
Поверьте мне, прежде чем пойти на это, мы тщательно все взвесили.
Скопировать
May I ask you something? If I turn this way, don't I look a little like a blue jay?
Poor equilibrium may mean an ear infection.
- Or it may be due to this.
Если я так повернусь, не похож ли я на голубого?
Проблема с твоим равновесием... возможно в том, что у тебя что-то с ухом.
или вот это. Я любитель.
Скопировать
Best represented geometrically as the golden rectangle.
Visually, there exists a graceful equilibrium between its length and width.
When it's squared, it leaves a smaller golden rectangle behind, with the same unique ratio.
Лучше всего представляется в виде золотого прямоугольника.
Визуально, существует изящная уравновешенность между его длиной и шириной.
Если вписать квадрат, останется меньший золотой прямоугольник, с тем же уникальным отношением сторон.
Скопировать
THAT--THAT'S NOT WHAT HE TOLD...
IT'S MESSING WITH HIS EQUILIBRIUM.
[CLEARS THROAT] I THINK YOU NEED MORE MMs.
Это не то, что он мне сказал..
Я думаю, у Билла ушная инфекция и у него нарушился баланс.
Я думаю, тебе нужно ещё MM's.
Скопировать
- All right.
- We need to establish domestic equilibrium.
- OK. - We need to get used to each other.
- Ладно.
- Нужно установить бытовое равновесие. - Лады.
- Нам нужно друг к другу привыкнуть.
Скопировать
It came to me when I tried to classify your species and I realized that you're not actually mammals.
Every mammal on this planet instinctively develops an equilibrium with the surrounding environment.
But you humans do not.
Oнa мeлькнулa, кoгдa я пытaлcя кaк-тo клacсифицирoвaть вaш вид и вдруг мeня oceнилo чтo никaкиe вы нe млeкoпитaющиe.
Bce млeкoпитaющиe нa этoй плaнeтe инcтинктивнo пoддeрживaют бaлaнc c oкружaющeй cрeдoй.
Bы жe, люди, eгo paзpушaeтe.
Скопировать
- You shouldn't go out without the Slayer.
- Until Buffy regains her equilibrium,...
- ..there is no Slayer.
- Тебе не стоит идти без Истребительницы.
- Пока Баффи не придет в норму...
- ...нет никакой Истребительницы.
Скопировать
A mere copy doesn't offer variety or individuality.
To exist, to reach equilibrium, life seeks to multiply and vary constantly, at times giving up its life
Cells continue the process of death and regeneration. Being constantly reborn as they age.
Простая копия не создает новой личности.
Чтобы выжить и достичь равновесия, жизнь стремится к размножению,... и постоянно изменяется, несмотря на то, что иногда заходит в тупик.
Живые клетки безостановочно делятся и умирают... оставаясь сами собой.
Скопировать
- This is a hospital.
- Until you recover your equilibrium.
- You're still disoriented.
- Ты в больнице.
- До восстановления вестибулярных функций.
- Ты немного дезориентирован.
Скопировать
You can't back out like when you volunteered... for that army experiment to avoid dinner at my sisters'.
Simpson, you do realize this may result in... hair loss, giddiness and the loss of equilibrium?
Just give me the serum.
как тогда: на эксперименте армейских медиков: на который ты согласился, лишь бы не ужинать у моих сестер.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
- Да-да, вводите сыворотку.
Скопировать
Please, please careful.
Sudden movements, will impair your equilibrium.
Sam?
Прошу вас, прошу вас,.. ...осторожно.
Резкие движения могут быть вам вредны.
Сэм.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thermodynamic equilibrium (сɜмоудайнамик икyилибрием)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thermodynamic equilibrium для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сɜмоудайнамик икyилибрием не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение