Перевод "dissolution" на русский
Произношение dissolution (дисолушен) :
dˌɪsəlˈuːʃən
дисолушен транскрипция – 30 результатов перевода
Next?
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
Thanks very much.
Что потом?
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
Благодарю.
Скопировать
Due to distortion of all neural systems.
Dissolution of autonomic nervous system.
All basic personality factors, captain.
Из-за расстройства всех нервных систем.
Распад нервной системы.
Всех личностных факторов.
Скопировать
I'd rather resign,..
..than permit the dissolution of Parliament. Never!
But that's the end of democracy!
Я запрещаю вам даже говорить об этом! Я вас в отставку отправлю!
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента!
Так вы подрываете саму идею демократии!
Скопировать
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Скопировать
I think the time is almost right
I could announce the dissolution of the senate at the celebration to honor our father
Do you think I should?
По-моему, уже почти пора.
Я мог бы распустить Сенат на празднествах в честь моего отца.
Ты думаешь, мне следует это сделать?
Скопировать
brought about upon the morale of his existence.
and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более естественное и куда более осязаемое обстоятельство:
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
Скопировать
Yes, yes, I know that feeling.
But unlike you, my time of Dissolution is near and the power entrusted to me is ebbing away.
Oh, come on.
Да, да, я знаю это чувство.
Но, в отличие от вас, мое время Распада близко и власть, возложенная на меня, уходит.
Ох, бросьте.
Скопировать
To be Keeper nominate, they regard it as a great honour.
But when the Keeper's Dissolution comes, it will take Tremas from me forever.
And I know his time will be soon.
Получить назначение Хранителя - это большая честь.
Но когда для Хранителя придет время Распада, я потеряю Тремаса навсегда.
И я знаю, что его время скоро настанет.
Скопировать
Now it begins.
My certain knowledge of the coming Dissolution.
No Keeper lasts forever and the period of transition is always difficult.
Это начинается.
Я чувствую приближение Распада.
Ни один Хранитель не вечен, и период перехода всегда труден.
Скопировать
And it was a man who saw to that, Henry VIII.
It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries.
-What about the convent records?
Последний человек, который его видел, это Генрих VIII.
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах.
- Что насчет монастырских записей?
Скопировать
There is also no more pollution, inflation or unemployment.
The chemical industry found the dissolution of our sweetest dreams.
Harmful drugs are no more.
Нет больше загрязнения, инфляции или безработицы.
Химическая промышленность нашла способ воплотить в жизнь все наши мечты.
Никаких губительных наркотиков.
Скопировать
"Deny what exists and explain what does not."
A critical theory that accompanies the dissolution of a society does not concern itself with expressing
It seeks to understand, to describe, and to precipitate a movement that is developing before our very eyes.
отрицать то, что существует, и объяснять то, чего нет.
Критическая теория, которая сопровождает упадок общества, не занимается отражением гнева, и тем более – представлением образа гнева.
Она стремится понять, описать и ускорить то движение, которое развивается перед нашими глазами.
Скопировать
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
Their system is now being attacked in reality and it is defending itself by force.
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма,
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
Их система теперь подвергается реальным атакам и защищается при помощи силы.
Скопировать
Alright, then... let's continue.
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
Ну, продолжим.
"После народных волнений и роспуска фашистских организаций
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
Скопировать
A letter has come.
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Тебе письмо.
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
Я не могу брать ответственность за такое решение на себя одного. Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
Скопировать
Are we going to talk about what I said?
If you think I'm going to discuss the dissolution of my marriage in a place where the restrooms are labeled
What's in this?
ћы продолжим разговор о том, что € сказал?
≈сли ты думаешь, что € буду обсуждать распад своего брака в месте, где на уборных таблички "цыпочки" и "чуваки", то ты выжил из ума.
"то здесь?
Скопировать
Umbrella Corporation stock plummeted here in Europe.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution.
The estimated number of bioterror victims has skyrocketed from hundreds of thousands to over one million.
Корпорация "Амбрелла" хранит ядерные отходы здесь, в Европе.
Это нанесёт непоправимый удар бизнес -гиганту и приведёт к полному его расформированию.
Приблизительное число жертв этого биотеррора составляет от сотен тысяч до миллиона человек.
Скопировать
They'd rather serve the Vicar of Rome than you.
This is a Bill for their dissolution.
The very considerable wealth of these houses will thus be transferred to Your Majesty's exchequer.
Они предпочитают служить римскому викарию вместо вас.
Вот указ об их казни.
Значительные средства из их домов будут перенесены в казну Вашего Величества.
Скопировать
I have some good news for Your Majesty.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Our reformation is moving apace.
У меня есть хорошие новости для Вашего Величества.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
Наша реформация быстро движется
Скопировать
Ohh, fuck, now.
You've done that to yourself, by a life of sin and dissolution.
Hey, whoa! David!
Гонишь, Клюшка
ВЫ сами навлекли его жизнью в грехе и разложении
Эй, эй, Дэвид!
Скопировать
I mean it, sir.
When we talk about putting them in context, it's the same as the dissolution of the monasteries.
Dozens of monasteries had been dissolved before Henry VIII.
Это так, сэр!
Когда мы говорим о них в рамках ситуации, это то же, что и роспуск монастырей.
Десятки монастырей были распущены до Генриха VIII.
Скопировать
Dozens of monasteries had been dissolved before Henry VIII.
The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries.
Good point.
Десятки монастырей были распущены до Генриха VIII.
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей!
Хорошо!
Скопировать
It's the cycle.
It's solution, dissolution, just over and over and over.
It is growth, then decay, then transformation.
Жизнь - это круговорот.
Постоянные решения и и их разрешения, снова и снова и снова.
Сначала развитие, потом увядание, и затем снова преобразование.
Скопировать
The Xin you so fervently confided in gashed our backs with a perfidious dagger, while Prince Muhyul was unpropitiously vanquished, without moving a finger.
Your supercilious bluster and misreckoning is sending our nation on the path to dissolution.
This war must end right now.
Китай, на который вы рассчитывали, предал нас, а принц Мухюль, как видите, проиграл сражение, даже не показав нам, на что способен.
Из-за его глупости и вашей ошибки государство развалится!
Мы не можем продолжать войну.
Скопировать
They're older, 40s and 50s, socially isolated.
The stressor's usually the dissolution
Of their last social outlet.
Их возраст - 40-50 лет, и они малообщительны.
Стрессором обычно является потеря
Привычного образа жизни.
Скопировать
It's a matter of a few weeks or months.
Then the confirmation of dissolution will be mailed to you.
This is no problem, if you haven't got any assets.
Это вопрос нескольких недель или месяцев.
Затем подтверждение о закрытии компании будет выслано вам почтой.
Проблем не должно возникнуть, если у вас нет активов.
Скопировать
Well.
I always thought this family might be approaching dissolution.
I didn't know dissolution was already upon us.
Ну и ну...
Я всегда думала, что наша семья на грани распада.
Только не знала, что гром уже грянул.
Скопировать
sit rep as follows.
Class-one molecular dissolution.
Numbers show severe molecular cohesion failure.
Обстановка следующая:
Молекулярный распад первой степени
Цифры показывают серьезный сбой молекулярной связи
Скопировать
I always thought this family might be approaching dissolution.
I didn't know dissolution was already upon us.
Does Robert know?
Я всегда думала, что наша семья на грани распада.
Только не знала, что гром уже грянул.
А Роберт знает?
Скопировать
If the new queen favours the Catholic religion- as she's rumoured to do, then our whole Reformation is surely in jeopardy.
We must press ahead with the dissolution of the monasteries.
My Lord, we have come here to tell you that a great part of the North have risen in sudden rebellion against His Majesty.
- Если новая королева сторонница католичества, ...как говорят о ней слухи, то вся наша Реформация в опасности.
- Мы должны продолжать роспуск монастырей.
- Милорд, мы прибыли, чтобы сообщить вам, что большая часть ...севера страны поднялась на восстание против короля.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dissolution (дисолушен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dissolution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисолушен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
