Перевод "расторжение" на английский
Произношение расторжение
расторжение – 30 результатов перевода
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
В течение часа договор о расторжении контракта был подписан... и всего за 1 ,000 тысячу долларов.
Как он сделал это?
So the next day my father went to see him, but this time with Luca Brasi.
Within an hour, he signed a release for a certified check of $ 1,000.
- How did he do that?
Скопировать
Но согласно моим источникам, он был лишен духовного сана потому что он провел ряд протестов против Ассамблеи ведеков, когда она одобрила мирный договор с Кардассией.
Значит, Ярка может использовать это Пророчество для расторжения мирного договора.
Похоже, это его программа действий.
But according to my sources, he was defrocked because he led a series of protests against the Vedek Assembly when they endorsed the peace treaty with Cardassia.
So Yarka may be using this prophecy as a way to scuttle the peace treaty.
That would seem to be his agenda.
Скопировать
К счастью для меня, моя любимая, развод не берёт отпусков.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти
Надо же.
Fortunately for me, my lovely divorce doesn't go on vacation.
However not even the richest, most ridiculous settlement I ever bring in is gonna be as satisfying as watching those two hyenas across the street get what's coming to them.
Oh, dear.
Скопировать
К счастью для меня, моя любимая, развод не берёт отпусков.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти
Надо же.
Fortunately for me, my lovely divorce doesn't go on vacation.
However not even the richest, most ridiculous settlement l get will be as satisfying as watching those two hyenas get what's coming to them.
Oh, dear.
Скопировать
Как я могу?
Ну, видите ли, дело в том это действительно выходит за пределы закона о расторжении брака.
И это дело о признании ответственности без вины.
How can I?
Well, you see, the thing is it really encroaches into divorce law.
And this is a no-fault state.
Скопировать
Мистер Фиттворт не знал, что леди Флоренс сидела в саду с книгой и все видела.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении
Боже мой, Дживс. Как все просто.
Unknown to Mr Fittleworth, Lady Florence was seated nearby, reading an improving book.
Incensed by the assault, she rebuked Mr Fittleworth roundly. And soon announced an end to their betrothal.
Good grief, Jeeves. lt's the simplicity of it.
Скопировать
- "Спокойной ночи, малыши".
И что сказала твоя мама, когда ты ей сообщила о расторжении помолвки?
Она сказала не возвращаться домой, пока не закончу школу.
- What are you watching? - Children's programming.
What did your mom say when you told her you weren't engaged?
She said not to come home until after graduation.
Скопировать
- Именно.
Я добьюсь расторжения обручения. Нет, нет, нет.
Джинджер, зачем торопиться!
- Well done.
It's all right. I'm going to get Florence to break our engagement.
- No, no, Ginger. Let's not be hasty.
Скопировать
Но кардассианцы не станут помогать нашим колониям, оставшимся на их стороне.
высокопоставленные офицеры Звездного Флота всерьез опасаются, что гибель Бок`Нора может привести к расторжению
Неужели?
But they won't do that for ours.
Some admirals are worried the destruction of the Bok'Nor might jeopardise the treaty.
Really?
Скопировать
В предыдущей серии:
высокопоставленные офицеры Звездного Флота всерьез опасаются, что гибель Бок`Нора может привести к расторжению
Они хотят, чтобы мы - два офицера Звездного Флота, несущие службу на границе с кардассианцами - оценили их угрозу.
Last time on Deep Space Nine:
The admirals are worried the destruction of the Bok'Nor might jeopardise the treaty.
As the officers on the Cardassian border we've been asked to assess the risk.
Скопировать
А теперь слушай, Джули. Грядут большие дела.
Кредитный договор с Ист-Пак идет к расторжению и ты нужна мне в Токио, сегодня вечером.
Как ты думаешь, ты справишься с этим?
Something's come up.
The East-Pac deal is unglued. I need you in Tokyo tonight.
-Can you handle it?
Скопировать
Это травмирует. Из-за этого отказываются от сделок.
Рвота - это не причина для расторжения сделки.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
It's a traumatic thing to be thrown up on.
Vomiting is not a deal-breaker.
If Hitler had vomited on Chamberlain he still would have given him Czechoslovakia.
Скопировать
Я уверен, что ребе Альтер... чтобы спасти лицо, они постараются выдать её замуж...
После расторжения помолвки, они могут это сделать.
Это в порядке вещей.
I'm sure Reb Alter... I mean, to save face, they're going to try to marry her off...
After a broken engagement, they have to.
It's usual.
Скопировать
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
о расторжении брака, суд установил:
Стороны состоят в зарегистрированном браке с 23 августа 1967 года. От брака имеют одного ребенка Ивана 1969 года рождения.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
The plaintiff requests the Court to dissolve the marriage on the grounds that
Скопировать
Продолжается слушание по делу о злоупотреблениях члена суда Севильского архиепископства.
Хуана Ти отказалась от "унизительного предложения", как она выразилась, и потребовала расторжения брака
Майор артиллерии убил свою жену, а затем покончил с собой, после того, как они поругались из-за плохих отметок их сына.
Sgueeze in a court official of dimension inferior district Since being concerned with to handle a case not shi, and had been detained
By China Na that tragedy that exposed Allegedly, have caused a lot person application to divorce
A artillery commander After having killed his old old woman, suicide body is deceased Cause is a spouses guarrel
Скопировать
Отодвинь их.
(Форма регистрации расторжения брака) Мой ненаглядный Кеничи ушел.
Он не должен был, но...
Move over.
(Divorce Registration Form) Your beloved Ken'ichi's gone.
He didn't have to, but...
Скопировать
Верни её.
Я про форму расторжения брака.
Я знаю, она у тебя.
I want it back.
The divorce paper.
I know it's you.
Скопировать
Вам необходимо нейтрализовать токсины, вызванные этой жирной пищей.
И если мой жених не будет здесь к моему приходу, я сочту это за расторжение помолвки.
Благодаря науке, то, что вчера было загадкой, сегодня поддается контролю и анализу.
You need to neutralise the toxins you ingested in this excessively rich food.
And if my fiancé still hasn't returned when we come back, I shall consider his absence as a break-up.
Thanks to science, what was a mystery yesterday can now be controlled and analysed.
Скопировать
- С Тиной?
Мы ожидаем расторжения брака.
Поэтому здесь мы вместе.
- Tina?
We're waiting for an annulment.
That's why we're here together.
Скопировать
- Вас, сэр.
- Тогда не говорите больше о расторжении договора.
Уверяю вас, в этом нет ничего страшного...
You, sir.
- Well, let's have no more talk Of ending our association.
I assure you, there's nothing to be afraid of...
Скопировать
Тебе письмо.
Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа.
Я не могу брать ответственность за такое решение на себя одного. Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
A letter has come.
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Скопировать
- Да.
Это заявление в суд о расторжении брака.
Я плохо помню, что я делала и куда шла.
- Yes.
That's a petition for divorce.
MARY: I don't quite remember what I did or which way I went.
Скопировать
Вчера ваш отец побывал у нас.
Чтобы объявить о расторжении нашей помолвки.
Я раз за разом спрашивала его о причинах, но так и не услышала, почему вы отказываетесь от брака.
Yesterday... your father came to my house.
He came to decline our engagement formally.
I asked him the reason many times... but I couldn't understand why you are breaking off the engagement.
Скопировать
Во мне еще остались остатки гордости, Джи-Кар.
Даже если это означает расторжение сделки, я не могу сделать этого.
Мне жаль, что я отняла у вас время.
There's still a little bit of decency left in me, G'Kar.
Even if it means blowing the deal, I can't do this.
I'm sorry I wasted your time.
Скопировать
Я только скажу: новое объединение!
Я только скажу: расторжение!
Ты разорился на спекуляциях...
All I say is: New Market!
All I say is: Divorce!
Ah, failed investment...
Скопировать
Нет поставок, и он будет... не в восторге.
Тогда он расстроится, узнав от вас о расторжении контракта.
От меня? Вы усвоили, адвокат.
We stop delivering... and he is not going to be... thrilled.
Then he's probably not gonna like it when you advise him that he's no longer our client. - Me?
- You got it, counselor.
Скопировать
Адам, просмотри, пожалуйста, контракт Кэла МакКаффри.
Я хочу знать, во сколько нам обойдется его расторжение.
Что, разве похоже, что я шучу?
Adam, go over Cal McCaffrey's freelance contract.
L want to know how much it will cost me to break the terms.
Do I sound like I'm not serious?
Скопировать
Дело в том, Эрни, что фотографии будут нерелевантны.
Они не поспособствуют расторжению брака.
Клиент я, Лори.
The thing is, Ernie, the photographs will have no legal relevance.
They can't facilitate an annulment.
I am the customer here, Lori.
Скопировать
Ты очень плохая.
От секса и до расторжения их помолвки ты поступала очень плохо.
Теперь ты должна хорошо постараться, иди и найди профессора Чхве.
Don't you know?
You're very bad. From getting the sperm to chasing her away, you're truly very bad.
So you should prepare well now, to go and meet Professor Choi.
Скопировать
Если так будет идти, то вся наша страна будет в ее власти.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
If she gets her way, she'll set our whole country in a roar.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расторжение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расторжение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
