Перевод "art for art's sake" на русский
Произношение art for art's sake (ат фор атс сэйк) :
ˈɑːt fɔːɹ ˈɑːts sˈeɪk
ат фор атс сэйк транскрипция – 31 результат перевода
Ben: WALTER HORATIO PATER, THE ENGLISH ESSAYIST AND CRITIC,
THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE".
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE.
Уолтер Горацио Пейтер, английский эссеист и критик, был, вероятно, самым влиятельным сторонником викторианской эстетики.
Это философия, которая учит "искусству ради искусства".
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек.
Скопировать
Ben: WALTER HORATIO PATER, THE ENGLISH ESSAYIST AND CRITIC,
THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE".
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE.
Уолтер Горацио Пейтер, английский эссеист и критик, был, вероятно, самым влиятельным сторонником викторианской эстетики.
Это философия, которая учит "искусству ради искусства".
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек.
Скопировать
Then have my lips, the sin that they have took.
Sin from thy lips, for thou art sake my heart.
What price O sin. O trespass sweetly urged!
на это негодуешь!
Отдай его назад, коль тяготит
Ты, пилигрим, по требнику целуешь
Скопировать
Suppose you do have to make love to the lady?
It's all for the sake of art.
I don't have to make love...
Надеюсь, у вас с этой леди все получится!
Хотя бы ради искусства.
Я не собираюсь...
Скопировать
- He knows about the Royal Treasure? - Nothing.
He does it for Art's sake...
Like you and me!
- Он знает про королевские сокровища?
- Нет. Он делает это ради искусства.
Как и мы с тобой.
Скопировать
We are not exclusive
You've crossed every line of trust and don't you dare to tell me this was for the sake of art
I just finished taking down the last of the cameras
Мы не давали друг другу клятв.
Ты растоптал наше доверие. И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
Я только что снял последнюю камеру.
Скопировать
You have crossed every line of trust.
And don't you dare tell me this is for the sake of art.
Please.
Ты растоптал наше доверие.
И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
Пожалуйста.
Скопировать
No, no, I'm not saying that to be a pervert!
This is all for the sake of art. See?
You can't see anything from over here. It's okay, it's okay...
Я ничего такого не думаю!
Всё ради искусства.
так что всё нормально.
Скопировать
I had to pretend I deleted it.
Art should never be compromised for the sake of vanity.
Laurie, bring up coffee.
Мне нужно сделать вид, что удалил.
Искусство не терпит компромиссов ради тщеславия.
Лори, принеси кофе.
Скопировать
But between us, he was real. And a total dick.
No sane person would let themselves be burned alive for the sake of art.
My work is meant to force the audience to break with the rational and see things in a new way.
Но, между нами, он всё делал взаправду, и он полный придурок.
Никто в своем уме не позволит себя поджечь ради искусства.
Моя работа в том, чтобы убедить зрителей отбросить разумные доводы и увидеть всё в новом свете. Отлично.
Скопировать
You're the only one creating any art, and I'm the one who sees nothing but money, right?
It wasn't for the sake of art.
Chief Choi was hit.
да?
А что мне оставалось?
Наш начальник отдела получил по лбу.
Скопировать
Why bother traveling to the infinite?
For the sake of art?
Can you come here?
И зачем всё время путешествовать?
Ради искусства?
Можете подойти?
Скопировать
Nobody gives a shit but you!
And, let's face it, Dad... you are not doing this for the sake of art, you're doing it to feel relevant
Well, guess what?
Всем плевать на эту пургу!
И давай честно, ладно? Ты делаешь это не ради искусства, а чтобы вернуть своё место в жизни.
Знаешь, что?
Скопировать
About Balkan countries voting for each other at the Eurovision Song Contest.
About the expensive absurdity of modern art, for Christ's sake!
As long as they can be angry.
Тем, что балканские страны голосуют друг за друга на Евровидении.
Недовольны дорогим до абсурдности современным искусством.
Будут злиться всегда.
Скопировать
The human body is a miraculous canvas, Detective.
It's a shame that you don't put your natural attributes to better use for the sake of art.
I don't prance around nude for money.
Человеческое тело это чудотворный холст, детектив.
Жаль, что вы не используете свои природные достоинства на пользу искусству.
Я не скачу голой за деньги.
Скопировать
I hoped that you would see it.
You're an art connoisseur, for fuck's sake.
Why didn't you see it, Dad?
Надеялся, что ты всё поймёшь.
Ты же в конце концов знаток искусства, мать твою.
Почему ты ничего не увидел, папа?
Скопировать
"I don't know why, but he now calls himself Ken Milton.
"I asked him for a loan for the sake of our friendship,
"but he turned me down.
Не знаю почему, но теперь он зовёт себя Кеном Милтоном.
Я просила его дать ссуду ради нашей дружбы.
Но он отказал мне.
Скопировать
I'll serve you all my life
All right, I agree for you sake
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Я буду служить Вам всю моя жизнь, отец
Хорошо, я вижу огромную выгоду от этого
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Things are going to get ugly here.
I'm telling you for your own sake.
KISS TOMORROW GOODBYE Silence!
Скоро произойдёт что-то нехорошее.
Мы в старой части Света, в которой ничего значительного не происходит.
Молчать!
Скопировать
Thanks!
Of course it would never occur to me to go to all this trouble for the sake of any old pencil.
But this one had a story attached to it.
Спасибо!
Мне и в голову не пришло бы тащиться в такую даль за этим несчастным карандашом.
Но тут дело другое, совсем особое дело.
Скопировать
You're not gonna get away with this.
You know the rules, Martha, for God's sake. You know the rules.
- No.
Тебе это с рук не сойдет!
-Ты же знаешь правила.
-Нет!
Скопировать
I'm so happy.
- I know you're glad for my sake.
- Yes, yes.
Я очень счастлив.
- Я знаю, что ты рад за меня.
- Да, да.
Скопировать
If I die, what will happen to my child?
For my child's sake, please don't kill me.
You can't do it to me!
Если я умру, что будет с моим ребенком?
Ради моего ребенка, пожалуйста не убивай меня.
Ты не можешь сделать это со мной!
Скопировать
(Thunder rolls)
This brainchild had better work... for your sake.
If this man is damaged I'll hold you responsible.
(Раскаты грома)
Лучше бы этому замыслу сработать...
ради тебя же. При выявлении каких либо повреждений у него, вы будите осведомлены.
Скопировать
It is a pity that the sailors are rotting with disease!
Ah, take this huge walk away, for God's sake!
Listen!
Говорят, половина этих матросов с дурной болезнью!
Ох, да убери ты свою тушу, ради Бога!
Ты только послушай его!
Скопировать
Did he bite you?
A dog, for God's sake!
- What dog?
- Покусал вас?
Господи, собака!
- Какая собака?
Скопировать
Corie, what is it, an accident?
For Pete's sake, what's it about?
It's not the way it looks at all!
Кори, несчастный случай?
Кори, ради всего святого.
Это не то, что вы подумали. Боже мой.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
You never say a word!
For God's sake!
You cannot ever eat quietly at this table!
Сам-то никогда и слова не скажешь!
Ради Бога!
За этим столом никогда нельзя спокойно поесть!
Скопировать
I knew, it was there.
- Well, help him, for heaven's sake!
- Count upon me, and everything's going tol be alright.
Я же знал, что он там.
- Ну помогите же ему!
- Доверьтесь мне, и всё будет хорошо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов art for art's sake (ат фор атс сэйк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы art for art's sake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат фор атс сэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
