Перевод "art for art's sake" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение art for art's sake (ат фор атс сэйк) :
ˈɑːt fɔːɹ ˈɑːts sˈeɪk

ат фор атс сэйк транскрипция – 31 результат перевода

Ben: WALTER HORATIO PATER, THE ENGLISH ESSAYIST AND CRITIC,
THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE".
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE.
Уолтер Горацио Пейтер, английский эссеист и критик, был, вероятно, самым влиятельным сторонником викторианской эстетики.
Это философия, которая учит "искусству ради искусства".
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек.
Скопировать
Ben: WALTER HORATIO PATER, THE ENGLISH ESSAYIST AND CRITIC,
THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE".
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE.
Уолтер Горацио Пейтер, английский эссеист и критик, был, вероятно, самым влиятельным сторонником викторианской эстетики.
Это философия, которая учит "искусству ради искусства".
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться человек.
Скопировать
Then have my lips, the sin that they have took.
Sin from thy lips, for thou art sake my heart.
What price O sin. O trespass sweetly urged!
на это негодуешь!
Отдай его назад, коль тяготит
Ты, пилигрим, по требнику целуешь
Скопировать
Suppose you do have to make love to the lady?
It's all for the sake of art.
I don't have to make love...
Надеюсь, у вас с этой леди все получится!
Хотя бы ради искусства.
Я не собираюсь...
Скопировать
You're the only one creating any art, and I'm the one who sees nothing but money, right?
It wasn't for the sake of art.
Chief Choi was hit.
да?
А что мне оставалось?
Наш начальник отдела получил по лбу.
Скопировать
Why bother traveling to the infinite?
For the sake of art?
Can you come here?
И зачем всё время путешествовать?
Ради искусства?
Можете подойти?
Скопировать
Nobody gives a shit but you!
And, let's face it, Dad... you are not doing this for the sake of art, you're doing it to feel relevant
Well, guess what?
Всем плевать на эту пургу!
И давай честно, ладно? Ты делаешь это не ради искусства, а чтобы вернуть своё место в жизни.
Знаешь, что?
Скопировать
About Balkan countries voting for each other at the Eurovision Song Contest.
About the expensive absurdity of modern art, for Christ's sake!
As long as they can be angry.
Тем, что балканские страны голосуют друг за друга на Евровидении.
Недовольны дорогим до абсурдности современным искусством.
Будут злиться всегда.
Скопировать
You have crossed every line of trust.
And don't you dare tell me this is for the sake of art.
Please.
Ты растоптал наше доверие.
И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
Пожалуйста.
Скопировать
We are not exclusive
You've crossed every line of trust and don't you dare to tell me this was for the sake of art
I just finished taking down the last of the cameras
Мы не давали друг другу клятв.
Ты растоптал наше доверие. И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
Я только что снял последнюю камеру.
Скопировать
I had to pretend I deleted it.
Art should never be compromised for the sake of vanity.
Laurie, bring up coffee.
Мне нужно сделать вид, что удалил.
Искусство не терпит компромиссов ради тщеславия.
Лори, принеси кофе.
Скопировать
- He knows about the Royal Treasure? - Nothing.
He does it for Art's sake...
Like you and me!
- Он знает про королевские сокровища?
- Нет. Он делает это ради искусства.
Как и мы с тобой.
Скопировать
No, no, I'm not saying that to be a pervert!
This is all for the sake of art. See?
You can't see anything from over here. It's okay, it's okay...
Я ничего такого не думаю!
Всё ради искусства.
так что всё нормально.
Скопировать
But between us, he was real. And a total dick.
No sane person would let themselves be burned alive for the sake of art.
My work is meant to force the audience to break with the rational and see things in a new way.
Но, между нами, он всё делал взаправду, и он полный придурок.
Никто в своем уме не позволит себя поджечь ради искусства.
Моя работа в том, чтобы убедить зрителей отбросить разумные доводы и увидеть всё в новом свете. Отлично.
Скопировать
I hoped that you would see it.
You're an art connoisseur, for fuck's sake.
Why didn't you see it, Dad?
Надеялся, что ты всё поймёшь.
Ты же в конце концов знаток искусства, мать твою.
Почему ты ничего не увидел, папа?
Скопировать
The human body is a miraculous canvas, Detective.
It's a shame that you don't put your natural attributes to better use for the sake of art.
I don't prance around nude for money.
Человеческое тело это чудотворный холст, детектив.
Жаль, что вы не используете свои природные достоинства на пользу искусству.
Я не скачу голой за деньги.
Скопировать
- Who's going to hide?
- For God's sake, Dad!
My little sweetie-pie... "Who's this piece for?"
Кто закроет глаза?
Ради Бога, папа!
Моя сладкая, "кому этот кусочек, а кому - этот?"
Скопировать
Stop it!
For pity's sake, stop!
"On the banks of the Seine Young people at midday
Перестань!
Пожалей меня, прекрати!
На набережной Сены Молодые люди в полдень
Скопировать
Have you ever loved
For the sheer sake of it
Have you ever taken
А ты когда-нибудь любил
Для красоты лишь жеста?
А ты когда-нибудь надкусывал
Скопировать
Yes, I've already loved
For the sheer sake of it
But the apple was hard
Да, я уже любил
Для красоты лишь жеста.
Но яблоко было таким твердым,
Скопировать
For if you wish to love
For the sheer sake of it
The worm in the apple
И если ты хочешь любить
Для красоты лишь жеста,
То не удивляйся, если с молодым яблоком
Скопировать
But when we dare to love
For the sheer sake of it
This worm in the apple
Но если ты рискнешь влюбиться
Для красоты лишь жеста,
То даже червь, который вместе с яблоком,
Скопировать
The lord is my shepherd, I can want nothing.
fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
Come... give it back,brother.
And meanwhile,accept this new gift and wear it,for my sake.
What gift? And where is it?
Отдай письмо, брат.
Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
Что за подарок, где он?
Скопировать
I certainly do hope so.
For your sake.
You can always tell the french.
Я очень надеюсь на это.
Раз вы так думаете.
Эти французы везде.
Скопировать
- Wolsey has assured me that the Pope has already decided in my favour.
The trial is just for the sake of appearances and a way of appeasing the Emperor.
- Then we can start planning the wedding?
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Суд проводится просто формально, и чтобы унять императора.
Тогда мы можем начать готовиться к свадьбе?
Скопировать
Yes, my love.
Also for the sake of appearances there is something else.
For a while I shall have to share Catherine's table. and sometimes her bed.
Да, любовь моя.
Также формально от меня требуется кое-что еще.
Какое-то время я должен обедать вместе с Катериной, и иногда спать с ней.
Скопировать
Kuryu, wait!
For heaven's sake.
Don't go.
Курью!
Ради бога...
Амамия, не надо...
Скопировать
So why don't you just come clean, Felicia, huh?
For old times' sake? How about it?
How about you do me the same courtesy, Alex?
Так, может, скажешь правду, Фелиша?
В память о прошлом...
А ты не окажешь мне ту же любезность, Алекс?
Скопировать
He apologized.
I mean, I know he did it just for her sake, but still.
Maybe they have a good marriage after all.
Извинился.
Конечно, он это только ради нее, но все равно...
Может у них и неплохой брак.
Скопировать
We can't just leave them out there. Let us in!
For God's sake, they're coming!
No!
Одна женщина здесь беременна.
- Мы не можем просто оставить их там.
- Впустите нас!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов art for art's sake (ат фор атс сэйк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы art for art's sake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат фор атс сэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение