Перевод "растрата" на английский

Русский
English
0 / 30
растратаembezzlement waste spending peculation
Произношение растрата

растрата – 30 результатов перевода

Пустячок?
А звучит, как " растрата".
Почему люди используют именно это слово?
Really?
Because it sort of sounds like embezzlement.
Why do people keep using that word?
Скопировать
- Кевин сказал, у Полы есть деньги, которые она унаследовала, когда умерли её родители.
Думаю, большую их часть она уже растратила.
- Поэтому она собиралась съехать?
Kevin said Paula had family money she inherited when her parents died.
I think she went through most of it.
Is that why she was moving out?
Скопировать
Но...
Получили шесть лет за растрату, из них отсидели три?
Ну, понимаете, дебет с кредитом свести не всегда удаётся...
But...
You doing three to six for embezzlement?
Uh, well, many accounting questions are not cut-and-dried.
Скопировать
Мы всё обыскали. И не нашли ни единого су.
Вы ничего и не найдёте, потому что профессор всё растратил.
Такую сумму?
We searched through everything and found nothing.
You won't find anything either! -But why? Because the Professor spent all his money.
-What?
Скопировать
Наверное, если подсчитать, я прождал вот так ни один год!
Растратить важную часть жизни на какие-то свистки!
- Другими словами, вы не знаете?
Good heavens, if I add it up, I must have spent years waiting for signals.
Imagine, an important part of my life wasted between whistles.
- In other words, you don't know?
Скопировать
Взгляните, какие огни!
Но это пустая растрата электроэнергии.
Какой город!
Look at it. It glitters.
I do not deny its beauty, but it's a waste of electricity.
What a city.
Скопировать
Ну, я не хочу оставаться в Голливуде подольше.
Я растратила все свои деньги. Всё, что взяла из дома.
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,.. ..и ты можешь пожить у него пару недель. Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся.
I don't want to stay in Hollywood a little longer.
I've used up all my money, all my going-home money.
I was just gonna say, I have a friend that's out of town... and you might be able to stay at his place for a couple of weeks... and maybe by then things will break a little better for you.
Скопировать
У меня больше нет козырей.
Я растратил их всех понапрасну прошлой ночью - и потерял всё.
Взгляните.
I'm all out of aces.
I played them all in vain last night-- I lost everything.
Here.
Скопировать
Мне тоже.
Без меня, растратил бы свой талант. Да, спасал бы где-нибудь жизни бесплатно.
А какое уж тут богатство.
I'm goin' tomorrow, and I just don't wanna be alone tonight.
I followed them back the way they came as far as I could.
Then they entered these woods on the edge of town.
Скопировать
Я связался с группой сомнительных типов.
Растратил деньги на разработки?
Я думал, все получится.
I got involved with a bunch of shady characters
Embezzled development funds?
I thought it would all work out
Скопировать
Грешникам не избежать справедливой кары.
Мы очень благодарны вам за то, что вы помогли раскрыть растрату.
Я просто выполнил свой долг.
No one can escape his just punishment.
Thank you for having discovered the embezzlement.
I was only doing my duty.
Скопировать
Однажды ваша неопытность придёт к концу - вместе с молодостью.
Неужели я растратила юность на недостойных мужчин?
Всему свое время - и веселью, и горечи.
Before you know it, you'll be on the wrong side of your salad days.
So I'm wasting my youth on the wrong men?
There's a time for gaiety and a time for gravity.
Скопировать
А я довольствовался своей коммуной. И своими сырами.
Вместо того, чтобы приумножить богатство, они всё растратили.
Они всё пели, теперь пусть потанцуют...
I settled for public school and cheeses.
They spent... instead of investing!
Let 'em pay the piper.
Скопировать
Он работал в компании, не знаю какой.
У него была растрата, и покончил с собой, когда они это открылось.
- Покончил с собой?
He then worked at some company.
He embezzled some money and, when found out, killed himself.
- Killed himself?
Скопировать
Так что после Рамаяна, я сменил его на царя Мансингха, и сказал ему - потребляй, сколько влезет.
многого достиг, но ничего с ним не осталось, он женился на дочери этого бенгальца Джагатсингха и все растратил
Извините...
So after Ramayan, I changed him to King Mansingha. Told him to consume as much as he wanted to.
He earned a lot of wealth but nothing remained with him. He married the daughter of that Bengali Jagatsingha and blew it all away.
Excuse me...
Скопировать
Никогда.
Какая ужасная растрата того, чем наградила вас природа.
Эгги.
Not ever.
What a waste. Someone put together, like you.
Aggie.
Скопировать
Он сказал, что убьёт меня, если я попробую кому-нибудь рассказать об этом.
Его вскоре уволили, потому что он растратил хозяйские деньги.
Но перед этим он много раз заставлял меня делать это.
If I told anybody about it, he said he'd kill me.
He was dismissed soon after that for spending store money.
But he made me do things many times before that.
Скопировать
Стал свободным и сильным, как рысь.
Правда, перед смертью они растратили все мое наследство...
И тогда я сказал: "Я, Бранкалеоне - единственный и законный наследник тут всего"... А главный местный мент мне ответил:
And where I grew up free and strong like a jaguar.
When I was 20 years old I went to the castle to claim for what was mine... however, my mother and my step-father were dead... after exterminate with all the goods.
And when I said, I'm Brancaleone, the unique legitimate heir... of everything that they left to me, the Policy Captain shouted:
Скопировать
Поэтому жалость в данном случае является совершенно бесполезным душевным порывом.
Так сказать, растратой жизненной силы.
Я использую случай с Базини, чтобы уничтожить в себе излишние эмоции.
So pity in this case is a completely senseless emotion.
A waste of life force, if you will.
I intend to kill off all these superfluous emotions in me.
Скопировать
В чем дело, Паоло?
Растратил все нервы?
Продолжай же!
What's the matter, Paolo?
You lost your nerve?
Go ahead.
Скопировать
Наполеон был идиотом.
Он все растратил, все пустил на ветер.
Наполеону нравились морепродукты.
Napoleon was a prat.
He threw everything away.
Napoleon liked seafood.
Скопировать
Зря прошла целая жизнь, целая прекрасная молодость. Зря!
И так растратил я свою жизнь, что равнозначно самоубийству, без целей и перспектив.
Так и закончу - в доме для престарелых.
A life, a youth passed for nothing.
Script ROUSY CHANEV GEORGI DJULGEROV I lost my life without aim of future
Director GEORGI DJULGEROV Camera RADOSLAV SPASSOV and someday it'll end in an old men's home...
Скопировать
Гюйгенс, основываясь на астрономических наблюдениях, настаивал, что Марс - это тоже другой мир и, возможно, населённый.
"Какая растрата планет," - думал он, - "если Марс безжизнен."
Так, поиск микробов "Викингом" на Марсе уходит корнями к Левенгуку и Гюйгенсу в Голландию 17-го века.
Huygens had argued from his telescopic observations that Mars was another world and probably, an inhabited one.
What a waste of a planet, he thought if Mars were barren.
So the Viking search for microbes on Mars can be traced directly back to Huygens and Leeuwenhoek in 17th-century Holland.
Скопировать
Лин, прими действительность!
Растратила свою силу!
Растратила силу!
Xianglin, face the reality!
Use your energy!
Use your energy!
Скопировать
Я изменил своё мнение касательно исторических реальностей.
Любое участие в современных волнениях - это потерянное время и бесполезная растрата себя.
Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике.
I've changed my opinion concerning historical realities.
Any participation at the temporal unrests is a waste of time and a useless dissipation.
A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary.
Скопировать
Счастливого пути!
Лишь бы французы не растратили деньги до нашего визита.
- До свиданья, сестра.
Good riding.
Don't let those French spend that money before we can get there.
- Goodbye, Sister.
Скопировать
На пять или шесть?
Я не успеваю, я растратил впустую много лет, Вы знаете об этом?
Я до этого жил, не достаточно интенсивно, теперь еще менее интенсивно... что Вы предлагаете...
Five or six years?
I'm late as it is, I wasted years, you know?
I don't know that I lived not intensively enough, I only want to start living intensively now... what you propose...
Скопировать
я волнуюсь.
Ты растратила много денег в последнее время.
Ты опять? - Да.
- About you.
Yes, but what about me? I'm worried.
You've been spending an awful lot of money.
Скопировать
Почему ты держишь его вверх тормашками?
Это растрата.
А дождь очень полезен.
Why do you Hold it upside down?
It's a waste.
Rain is valuable.
Скопировать
Вот это моя специальность.
Уволен за растрату.
Интриги.
That's my field.
Fired for mismanagement of funds.
No, politics.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов растрата?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы растрата для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение