Перевод "расшитый" на английский

Русский
English
0 / 30
расшитыйembroidered
Произношение расшитый

расшитый – 30 результатов перевода

- Пап, я разговариваю.
- О таком пёстром с расшитыми лацканами.
Мне пора.
-Dad, I'm on the phone.
-Something really garish... with big embroidered peacocks.
Look, I've gotta go.
Скопировать
О чём ты думаешь?
Пытаюсь представить тебя в чёрном... расшитого серебряными галунами... и с... с черепом.
Потому что вы все последуете за мной в СС, не так ли?
What are you thinking?
I try to imagine how you would look in black. Black with lots of silver ... And ... skulls.
So all of you will come with me when I set up an air force for the SS?
Скопировать
ничего, у меня есть другие, еще лучше.
Мне купили новую юбку, постолы, расшитые чулки.
Я наряжусь и буду совсем как девушка.
It's nothing, I've got another, even better than this.
They bought a new skirt for me, and baste shoes.
I'll dress up and look like a grownup girl.
Скопировать
Я всегда был неравнодушен к Рою Роджерсу, вообще-то.
И я любил его расшитые блеском рубашки.
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
I was always partial to Roy Rogers, actually.
I liked those sequinned shirts.
Do you really think you have a chance against us, Mr Cowboy?
Скопировать
Идеальный порядок, вечеринки к коктейлями и все эти пассажиры?
Расшитая золотом форма, красивые стюардессы?
Да, я бы этого хотел.
Spit and polish, cocktail parties and all those passengers?
Gold braid uniform, beautiful stewardesses?
Yeah, I'd take that anytime.
Скопировать
Цветы, павлиньи перья
Расшитые наряды и поющие птицы
Cобственные самолеты и озера с рыбой
Francs and dollars And peacock's wings
Sequined gowns And birds that sing
Private planes And fishing lakes
Скопировать
И тогда Золушка сказала: "Я не могу пойти на бал в этих лохмотьях."
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть, не то что на официальный приём во дворце.
So Cinderella said, "I can't go to the ball in these rags."
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
Big clunky silver and gold sequins, like you wouldn't wear to one of those seventies nostalgia proms, much less a formal party at a palace.
Скопировать
- Что за спешка?
- Будь у меня расшитые небом одежды.
украшенные золотым и серебристым светом
What's the hurry?
Had I the heavens' embroidered cloth.
Enwrought with golden and silver light
Скопировать
Как свежо.
Я ем из тарелок с розами, сплю на простынях, расшитых розами.
У меня даже на ночном горшке - золотая роза, но от этого он лучше не пахнет.
How original.
I eat from plates stamped with roses. I sleep in sheets embroidered with roses.
I have a golden rose painted on my chamber pot, as if that makes it smell any better.
Скопировать
Теперь проваливайте!
Думаю, пора снять потертую расшитую накладку на водительское сиденье.
Ага.
Now beat it.
Uh, I think it might be time to hang up the old beaded seat cover, there.
Yep.
Скопировать
быть женатым на ней.
Тебя будто душат расшитой вручную подушкой, наполненной важными воспоминаниями.
Не могу поверить, что жалуюсь на то, какая у меня заботливая жена. Прости, дорогая, я тебя люблю.
Well, imagine being married to her.
It's like being smothered with a hand-quilted pillow filled with cherished memories.
I can't believe I'm complaining about how thoughtful my wife is.
Скопировать
Он окажет брату моральную поддержку, а также будет приодет.
Одобрит ли Ваша Милость жакет, расшитый золотом и рубинами?
Кроме того, он пообщается с братом.
For moral support and so he can be fitted with a handsome outfit.
Would Your Grace like his tunic embroidered in gold, rubies?
Perhaps he would just like to see his older brother?
Скопировать
Мы завоевали все титулы, кроме одного - Национальных чемпионов.
Кубинские каблуки, шёлковая рубашка, расшитая вручную тысячей блёсток.
Я был готов покорить мир.
'We won it all, every title going, except one... the Nationals.
'Cuban heels, silk shirt, 1,000 hand-sewn sequins.
'I was ready to take on the world.
Скопировать
мы... я понимаю что вы но если
Кенни не получит свою расшитую рубашку хиппи и я сильно сомневаюсь что завтра у вас будет работа.
он даже не здесь.
Yeah, we...
Hey, I appreciate you're just doing your job, but if Kenny doesn't get this embroidered hippie shirt and these gigantic bell-bottoms, I highly doubt you'll have a job tomorrow.
Look, he ain't even here.
Скопировать
-752, 752...
-Я люблю эти большие пышные платья расшитые бисером
-и длинную вуаль.
- 752, 752...
- I love those big, poofy dresses with all the beading
- and long veils.
Скопировать
А она думает об этом всю жизнь.
Например, когда я была маленькой, я хотела свадьбу в красном и золотом цветах и с большим тентом, расшитым
Дело не во мне.
She's spent her whole life.
I mean, when I was little, I wanted this red and gold theme with a big canopy and these little stars sewn in...
This isn't about me.
Скопировать
Не забывай, я знал его при дворе еще мальчишкой.
На этот бутончик, гарцующий по коридорам в своих расшитых шелках, нельзя было не наткнуться.
Я его знал намного лучше, чем ты.
I lived with him at court since he was a boy, don't forget.
Could hardly escape the little tulip. Skipping down the corridors in his embroidered silks.
I knew him far better than you.
Скопировать
Они у тебя вместо обоев?
– Да, есть расшитые. – От Уильяма Морриса.
Мне их делают королевские фрейлины по спецзаказу.
I have embroidered ones.
I get them especially made by a lady in waiting of the Queen.
Um...outdoors or indoors?
Скопировать
M- i-a-o, да, спасибо знаешь, Мари...
Она любит расшитые наряды и это все обясняет у нее очень интересный взгляд на вещи что, например?
здесь не надо ничего писать, только подпись например?
M-i-a-o. Yes please, thanks. So you see...
Marie, she loves costume jewelry. That explains that. She has very interesting views on things.
Like what? Those ones, they don't need any dedications. Just sign.
Скопировать
может, чуть больше в выходные.
едут со всей страны они женятся здесь, так как это приносит им удачу там золотое дерево, внутри, в расшитой
Навсегда?
Maybe a little busy on Sundays.
People come from all of the places. They come here to get married because they think it's gonna bring them luck. There is a golden tree inside...
The bride and groom come to promise to be faithful forever.
Скопировать
38 сумочек, 16 ночных сорочек, 500 банок консервированных ананасов, 10000 телеграмм,
Присутствовало 2000 гостей, 5 королей, 7 королев, 8 принцев и 10 принцесс, а за 10000 жемчужин, которыми было расшито
Ее Величество, вероятно, расплатилась купонами на одежду.
38 handbags, 16 night gowns, 500 cases of tinned pineapple, 10,000 telegrams,
2000 guests, 5 Kings, 7 Queens, 8 Princes and 10 Princesses, and for the 10,000 pearls sewn onto her wedding dress,
Her Majesty allegedly saved all her clothing coupons.
Скопировать
Я никого не убивал и не сделал ничего плохого.
А как насчет бриллиантов, которыми было расшито ваше платье?
Вообще-то, я их приклеил.
I didn't kill anyone, and I haven't done anything wrong.
What about all those diamonds sewn into your dress?
Actually, I used fabric glue.
Скопировать
Ну ладно, я поговорю с ней.
Вот эта расшита вручную.
Так, девочки, разошлись, у вас шпионы.
Alright I'll talk to her.
This one is hand-embroidered.
Alright girls, break it up, you're being infiltrated.
Скопировать
Прекрасно, пойдёт.
Обычно мои лучшие покупатели — мужчины: они покупают всё дорогое, там, расшитое бисером и блёстками.
Они не уверены, что им нужно.
It's all gold.
Guys are usually my best customers, they buy the high-end stuff, like the beads and the sequins and stuff, for gifts, you know.
They don't know what they're looking at so...
Скопировать
Всё разломала.
Она забрала новый чемодан, все мои расшитые рубашки, и мои пиджаки...
Оставила всего пару вещей.
She destroyed everything.
She took the new suitcase, all my embroidered shirts and my jackets...
She just left a few things.
Скопировать
Тогда мы сможем принять участие в конкурсе красоты для младенцев.
Да, они такие милые все в косметике и в платьях, расшитых стразами.
Серьезно? Вы бы на него пошли?
That way, we can put her in baby beauty pageants.
Yeah, they're so cute in their makeup and rhinestone dresses. Right? Really?
You guys gonna do that?
Скопировать
"Ваша любовь выше снежных вершин",
"Богаче всех даров мира, и дороже, чем расшитая золотом парча".
"И стремительнее полета ястреба или коня..." "Ваша любовь поднимает в своих же глазах мужчину".
It is one good there.
Listen to me:
"My love is better than highborn to me... riched than wealth, proud that gone of clothes... and more delight hawks and horses be,
Скопировать
Ага, а потом ты раскритиковала мое платье.
Это было расшитое блестками коктейльное платье в полдень! - Это было платье от Боба Мэки!
Это должен был быть мой день, мама.
Yeah, and then you criticized my dress.
It was a sequined cocktail gown, in the middle of the afternoon.
It was supposed to be my moment, Mother.
Скопировать
"Вся слава дочери царской - "
"золотыми клетками (расшита) одежда ее".
Что это говорит обо мне?
"The glory of the King's daughter is within her,
"despite her worked gold clothing."
What does that say about me?
Скопировать
И Ройстон Синклер Третий разбил моё сердце у всех на глазах.
В то утро я стащила у тебя из шкафа тот зелёный расшитый бисером топ, который достался тебе от матери
Я не должна была его трогать.
And Royston Sinclair III had broken my heart in front of everyone.
I'd snuck into your closet that morning and took that green beaded top that was your mother's, that you kept so carefully wrapped up in tissue paper in your cedar closet.
I was never supposed to touch it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расшитый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расшитый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение