Перевод "зал суда" на английский

Русский
English
0 / 30
залreception-room hall audience chamber
Произношение зал суда

зал суда – 30 результатов перевода

Мичман Джеймс Ти Кирк.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
- Да, мэм.
Ensign James T. Kirk.
Now the Captain Kirk who sits in this courtroom?
- Yes, ma'am.
Скопировать
Подсудимые тоже это знали.
Они очень хорошо понимали, что такое зал суда.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
The defendants knew this too.
They knew courtrooms well.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Скопировать
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
Зал суда был переполнен.
Вон там стояли люди.
It was the time of the September celebrations, the Nuremberg rallies.
The courtroom was crowded.
Back there, people were standing up.
Скопировать
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Это представляется мне неправомерным, неэтичным и несправедливым по отношению
There can never be a justification for them, not in generations, not in centuries.
But...
I do think it was wrong, indecent and terribly unfair of the prosecution
Скопировать
Леонард Стивен Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч 14 октября сего года.
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Leonard Stephen Vole, you have been found not guilty of the murder of Emily Jane French on October 14.
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Скопировать
Ваша честь, подсудимый хочет сделать заявление.
. - Порядок в зале суда.
Порядок в зале суда!
Your Honour, the defendant wishes to make a statement.
- I believe the defence has a right to...
- Order, order. Order!
Скопировать
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
Порядок в зале суда!
Подсудимый хочет сделать заявление?
- I believe the defence has a right to...
- Order, order. Order!
Does the defendant wish to make a statement?
Скопировать
Вы думаете, мне доставляет удовольствие выступать на этом процессе?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно?
Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа.
Do you think I have enjoyed being defence counsel during this trial?
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe.
Why did I do them? Because I want to leave the German people something.
Скопировать
Я хочу сделать заявление по делу Фельденштайна.
процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
I wish to testify about the Feldenstein case because it was the most significant trial of the period.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
Скопировать
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Скопировать
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
You have seen him do it.
He has done it here in this courtroom. He has suggested that the Third Reich worked for the benefit of people.
Скопировать
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
I would have found him guilty whatever the evidence. It was not a trial at all.
Скопировать
Предатель!
- Порядок в зале суда!
Я требую порядка.
- Traitor!
Traitor! - Order.
Order.
Скопировать
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности
И это решение за вами, господа судьи.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
And this is the decision that faces Your Honours.
Скопировать
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за
Как легко такое может случиться!
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
How easily it can happen.
Скопировать
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Скопировать
Благодарю вас.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано. Судья Хэйвуд...
Знаете, почему я хотел увидеть вас?
Thank you.
What you said in the courtroom, it needed to be said.
The reason I asked you to come...
Скопировать
Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that future society of yours.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
"Regarded by some!" There's the crux!
Скопировать
на слушании за счет их предыдущей жизни были по-поставлены э-эти активисты... э-эти активисты...
Показать их вне за-за-зала суда
- Да, верно, расширить картину...
have been conditioned by everything, by their previous lives...
Show them away from the courtroom
Yes, that's right, broaden the picture...
Скопировать
Этот эпизод будет длиться целые 10 секунд.
- Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда.
Уничтожьте флаг!
This sequence will last a good 10 seconds.
Flouting an enemy flag... is the craziest thing I've ever seen anybody do in a courtroom.
Marshal, destroy that flag.
Скопировать
- Точно.
- В этом зале суда нет правосудия.
Этот процесс бессмысленный.
Right on.
There is no justice in this courtroom.
This trial is meaningless.
Скопировать
Натурщица, учительница игры на шведском аккордеоне и продавщица плетенных камышёвых кресел была признана виновной за грубейшее непристойное поведение с обвиняемым судьёй.
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему
- Протестую, господин судья. - Протест принимается.
And now that man has discovered a new galaxy Do you think we're going to see Underwear become even naughtier?
A great deal of interest For it contains uranium-based dual transmission cells Entirely recharged by solar radiation
Which can take off a bra and panties in less than 15 seconds.
Скопировать
Но все же, если бы это были Вы, что бы Вы сделали?
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
And thank God for that. But if it was, sir,
Well, when I was an attorney, a long time ago, young man, I realised after much trial and error, that in a courtroom, whoever tells the best story wins.
In unlawyer-like fashion, I give you that scrap of wisdom free of charge.
Скопировать
Я обожаю, когда у неё всё качается и колышется.
Порядок в зале суда.
- Вопросов больше нет, Ваша Честь.
I love her whole free-swinging, freewheeling attitude.
This court will come to order.
-No further questions, Your Honour.
Скопировать
- Билли?
- Надо отправить его в зал суда.
- Что происходит?
-Billy?
-Get him to the courthouse.
-What?
Скопировать
По сравнению с тобой я чист. И умён.
Эдмонд Джей Эксли, в зал суда.
И запомни: Бад Уайт отплатит тебе, даже если потребуется вся оставшаяся жизнь.
Next to you, I´m clean and smart.
Edmund J. Exley to chambers.
And remember Bud white will fuck you for this if it takes the rest of his life.
Скопировать
Мы здесь говорим о суде.
У вас достаточно опыта, чтобы сознавать, что зал суда - не то место, где ищут правду.
Если очень повезет, здесь можно найти нечто, напоминающее правду.
We're talking about a court of law.
You've been around long enough to know courtrooms aren't where you look for the truth.
You're lucky to find anything that even resembles the truth.
Скопировать
Присяжные должны сделать выбор между их историями и Ломбардо.
Прямой репортаж из зала суда, Нэнси Дюэр, Айвитнесс Ньюс.
Штат Флорида против Сэма Ломбардо.
In the end, the jury must choose between the words of these 18-year-old girls and that of Sam Lombardo.
Reporting from the courthouse steps, I'm Nancy Duerr. Eyewitness News.
The State of Florida v. Sam Lombardo.
Скопировать
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему.
Простите, сэр, Ваша честь.
I've read all the books on jurisprudence, the rules of evidence and discovery.
But I take one look around the courtroom and I realize I haven't even been born yet.
Excuse me,sir? Your honor...
Скопировать
-Конечно, уверен!
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
-Я лжец?
I'm damn sure!
Mr. Porter, in a courthouse... in a courthouse in the United States, in a courthouse of justice, state of Tennessee, I say you did not provide an honest answer!
Don't call me a liar!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов зал суда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зал суда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение