Перевод "зал суда" на английский
Произношение зал суда
зал суда – 30 результатов перевода
Да.
Он находится в зале суда?
Вот тот молодой человек.
Yes.
Is he in this court room?
That young man there.
Скопировать
Алиби Ханаоки разрушено!
Порядок в зале суда!
Наконец-то тут стало тихо.
Hanaoka's alibi is destroyed!
Order in the court!
At least it's quiet now.
Скопировать
Я не знаю.
Эти законники, они намухлюют тебе десяток каких хочешь улик, а он просто не хочет видеть зал суда.
Я не знаю.
I don't know.
This lawyer, he's handling, like, 10 different cases, and he just doesn't want to see the inside of a courtroom.
I don't know.
Скопировать
- Да.
Мы встретимся с ним в зале суда.
- Рэймонд!
- Yes.
We'll meet him at the courtroom.
- Raymond!
Скопировать
Что случилось?
-Ты давно не спускался в зал суда?
-Что такое?
What's up?
-You been down the hall lately?
-What?
Скопировать
ОК, переворачиваем его.
Мистер Гэнт, вы видите человека, на которого вы указали... в зале суда сегодня?
Вот он.
Okay, let's roll him.
Mr. Gant, do you see the man you identified... sitting in the courtroom today?
He's right there.
Скопировать
Петровски сама вышла за рамки.
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
- Ты же, в конце концов, не полная дура.
Petrovsky crossed a line.
I want to get her censured or thrown off the bench.
At least you're not dull, I'II say that for you.
Скопировать
У мужчины, которого сбили с ног, был пистолет.
Вы видите этого человека в зале суда сегодня?
Не-а.
The man who was knocked down had a gun.
And do you see that man in the courtroom today?
Nope.
Скопировать
-Я их видел.
-Вы не думали очистить зал суда?
На каком основании?
-I saw them.
-You think about clearing the court?
On what basis?
Скопировать
Здесь только брачное свидетельство.
Бракосочетание всегда в зале суда.
Вы умеете писать?
Here is for the certificate only.
The marriage is in the courtroom always.
Can you write?
Скопировать
Вся игра была подстроена.
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
Они будут клясться до посинения.
The game was as crooked as a hog's tail.
I don't doubt that, but it's your word against theirs. That don't hold up in court.
Why, they'd swear themselves blue in the face aging' ya.
Скопировать
Если вы быстро все сделаете...
Приведите их в зал суда, только пусть проходят с черного входа.
Если Ваша Светлость соизволит извинить меня на минутку.
Mm, yes. If you can make it quick.
Bring 'em in the courtroom, but sneak 'em in the back way.
If Your Highness will pardon me one second.
Скопировать
Ей очень идут платья, модные нынешней весной.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
The fashions this spring are very becoming to her.
Gentlemen, the judge will be French, the jury will be French... everybody in the courtroom will be French.
Have you seen a French court when a beautiful woman sits on the stand... and raises her skirt a little?
Скопировать
Ваша шляпа, пожалуйста.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Что?
Your hat off, please.
Right away I marry you in the courtroom.
What? Uh-uh.
Скопировать
Мы наведались в дом его мамы... она говорит, он уехал в Уэббэш на какое-то заседание суда.
Ты можешь посмотреть по компьютеру и узнать, смогут ли помощники шерифа... забрать его из зала суда.
Да.
We hit his mama's house... and she says that he went up to Wabash for some court date.
You can get on the computer and see if any of the Sheriff's deputies... can snatch him up in some courtroom.
Yeah.
Скопировать
Да.
Мистер Гэнт, вы видите человека, на которого вы указали в это подборке... в этом зале суда сегодня?
Вот он.
Yes.
Mr. Gant, do you see the man you identified from that photo array card... sitting in the courtroom today?
He's right there.
Скопировать
Я сказал, довольно. Заседание закрыто.
Когда судья Харкин зачитал вердикт в зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
We all got problems here, don't we?
He always thought there was something that he could've done. What are we gonna tell Celeste?
"Life isn't fair"? Write that on a postcard? - Is that the best we've got?
Скопировать
К порядку.
Когда судья Харкин зачитал вердикт в зале суда раздался взрыв аплодисментов.
Явно в поддержку прослезившейся вдовы объявившей войну целой оружейной индустрии.
Court's adjourned.
When Judge Harkin read this verdict a spontaneous round of applause from the courtroom. Obvious support for the teary-eyed widow who waged war on the entire gun industry.
No doubt a surprise...
Скопировать
И, да, мы закинулись кучей разных веществ.
А потом прямиком в зал суда, в 7 утра, чтобы забить места на 12 человек.
Это продолжалось снова и снова, вечно.
And yeah, we abused a lot of substances.
But then to have to go right into the courtroom... at 7:00 in the morning to get in line for the 12 seats.
It went on and on forever.
Скопировать
- Примерно так.
Вы видите человека, который убил мистера Ганта, сегодня в зале суда?
Йо, Бёрд, как жизнь?
- Thereabout.
Do you see the gunman who killed Mr. Gant anywhere in the courtroom today?
Yo, what up, Bird?
Скопировать
Беда в том, Стринг, что мы не на улице.
Мы в зале суда.
Ваша Честь-
Trouble is, String, we ain't on the street.
We're in a court of law.
Your Honor--
Скопировать
- Тогда я тебе кое-что дам...
- Подкуп, прямо в зале суда?
!
- Then I'll give you a little something...
- Corruption, in the courtroom?
!
Скопировать
Но Розы нет дома.
Роза в зале суда дает показания.
Мужчина был убит Розой Молин.
But Rosa isn't home.
Rosa's in the courthouse facing a coroner's inquest.
A man has been killed by Rosa Moline.
Скопировать
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг
То, как вы смотрите друг на друга.
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other.
The way you look at each other.
Скопировать
Ваша честь, мы приняли решение.
Тишина в зале суда!
- Вы вынесли вердикт?
Your Honor .. there is no need for us to retire.
Silence! Or the court will be cleared! Silence!
Have you reached a verdict? ─ We have, Your Honor.
Скопировать
-Это всё мне?
Когда я увидел, что случилось в зале суда...
Доверенности. 50 акций.
- These are all mine?
Sure, when I saw what happened in that courtroom...
Proxies. Fifty shares.
Скопировать
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
When a man, even with the best intentions, Breaks the moral laws we live by, We really don't need man made laws to punish him.
He'll find out that the penalty of the court Is always the smallest punishment.
Sentence will be passed for this court One week from this day at 11:00 AM.
Скопировать
Любовь, любовь навсегда.
Они заплачут, они зааплодируют... ..они вынесут его из зала суда на своих плечах.
Эй, Пату.
L'amour, toujours I'amour.
When the jury hears my summation - two people in the gutter, reaching for the stars - they'll cry, they'll cheer they'll carry him out of the courtroom on their shoulders.
Hey, Patou!
Скопировать
Вы задумались.
Да, я думаю, что моё имя снова будет звучать... в залах суда...
Ещё одна история, ещё один скандал... новая ложь, чтобы возбудить ко мне ненависть...
You're dreaming.
Yes, I'm think that my name will again be bandied about... in the court rooms...
More details and scandal... lies to make me appear hateful...
Скопировать
Я как адвокат
Без зала суда
Как врач я зубной
I'm a lawyer
Who never drew a will
I'm a dentist
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зал суда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зал суда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение