Перевод "роскошь" на английский
Произношение роскошь
роскошь – 30 результатов перевода
Я провожу время здесь, потому что не могу позволить себе роскошь уйти в декрет на год и провести его с нашим ребенком, думая, что моя карьера будет ждать, пока я смогу вернуться.
Роскошь?
Так ты считаешь, проводить каждый день, вытирая сопли и меняя подгузники - это роскошь?
I spend my time here because I don't have the luxury of being able to take year off and spend it with our child and--and knowing that my career is gonna be there waiting for me when I'm ready to go back.
A luxury?
So you think spending all day every day wiping noses and chging diapers is a luxury?
Скопировать
Роскошь?
Так ты считаешь, проводить каждый день, вытирая сопли и меняя подгузники - это роскошь?
Нет, я думаю, это чудесные вещи, которые приходится делать!
A luxury?
So you think spending all day every day wiping noses and chging diapers is a luxury?
No, I think it's a beautiful thing that you get to do!
Скопировать
Если он убьет Сайлара, мы можем изменить прошлое.
Я не приму такой роскоши.
Я должен найти ответы здесь и сейчас.
If he kills Sylar, we can change the past.
I don't have that luxury.
I need to find answers in the here and now.
Скопировать
- И куда мы отправимся?
- Вы ничего не имеете против роскоши?
Представьте себе большой отель, залитый солнцем.
And where are we going?
- You do not mind luxury..?
Just imagine a hotel washed in sunlight. I can not tell you precisely it's exact location.
Скопировать
У Джордана были намерения раскрыть твои целительные способности народу, но он планировал это делать по-этапно.
У нас больше нет этой роскоши.
Мы с этим справимся.
Jordan had every intention of revealing your healing ability to the public, but he was planning on doing it in stages.
We don't have that luxury anymore.
We'll deal with it.
Скопировать
- Алекс привёз багаж во внедорожнике, а Софи привезла маму с папой на Бимере.
Какая роскошь.
И мы могли бы иметь вторую машину.
- Alex brought the luggage up in the four by four, and Sophie drove Mum and Dad in the Beemer.
Very posh.
We could have another car.
Скопировать
Извените, что приходиться играть числами, но мы говорим о выживании нашей расы.
И у нас нет такой роскоши как риск и надежда на лучшее.
И мадам президент, вам надо принять это решение прямо сейчас.
Sorry to make it a numbers game, but we're talking about the survival of our race.
We don't have the luxury of taking risks and hoping for the best because if we lose, we lose everything.
And, Madam President, this is a decision that needs to be made right now.
Скопировать
Но это не значит, что я тебя не уважаю.
Умереть во сне - это роскошь, которая нашему брату выпадает редко.
Мой подарок тебе.
But that shouldn't suggest that I don't respect you.
Dying in our sleep is a luxury that our kind is rarely afforded.
My gift to you.
Скопировать
Сант Чарлз был нерельно прекрасным, волшебным садом для богатых мира сего.
Было здесь и еще кое что кроме богатства и роскоши, что сводило Адама с ума.
Это был запах духов Полины, и то, как она наносила их на свою пышную грудь.
Saint Charles seemed almost unreal... like a magical playground for the well-to-do.
There was, however, something besides the affluence and beauty of Saint Charles... which filled Adam 's brain until he could barely breathe.
It was Polina 's perfume and the application thereof upon her ample bosom.
Скопировать
- Другие?
Да, я не могу позволить себе роскоши оставить их тебе.
Они очень дорогие.
- Others?
Yeah, well, I can't let you keep it, kid. It's far too expensive.
You must understand that.
Скопировать
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Вокруг красота, роскошь. Единственное уродливое пятно - сам Фогель.
Он в ярости. Ты стукнул его по самому больному месту.
You have worked for him long enough Needless to say how beautiful, luxurious the place is
The only ugly part of the decoration is Vogel
He was very angry, because you make him uncomfortable
Скопировать
Ушли на обед.
Что ж, хорошо, что некоторые люди могут позволить себе роскошь поесть, хотя "Айконик оптикс" будет здесь
Я могу помочь?
THEY'RE OUT TO LUNCH. HMM.
WELL, THAT'S GOOD THAT SOME PEOPLE CAN AFFORD THE LUXURY TO EAT WHEN EYE-CONIC OPTICS WILL BE HERE IN TWO HOURS AND THESE BOARDS ARE FOR SHIT.
CAN I HELP?
Скопировать
Оставь мальчишку в покое, Майкл.
Для него пакет печенья и тёплая постель – это роскошь.
Знаешь, что было бы роскошью для меня?
Give the kid a break, michael.
For him, a bag of cookies and a warm bed are a luxury.
You know what would be a luxury to me?
Скопировать
Автофургон по спецзаказу.
Джек называет это "Роскошь на закате".
- Потрясающе.
A custom-designed motor coach.
Jack calls it the "Highlight of our Twilight".
- This is incredible.
Скопировать
Посмотрите на нее.
Она, безусловно, любила роскошь.
Но правда она умеет себя преподнести?
Look at her.
She's been arrested by someone very posh indeed.
But you've got to say she's made the best of herself, haven't you, really?
Скопировать
Диана была настоящим примером...
Суть в том, что я не могла позволить себе такую роскошь – не работать.
Мне нужно было зарабатывать на жизнь.
THAT DIANA WAS AN INSPIRATION.
THE BOTTOM LINE IS, I COULDN'T AFFORD THE LUXURY OF NOT WORKING.
I HAD TO EARN A LIVING.
Скопировать
Для него пакет печенья и тёплая постель – это роскошь.
Знаешь, что было бы роскошью для меня?
- Буйный, несдержанный, громкий и грязный секс.
For him, a bag of cookies and a warm bed are a luxury.
You know what would be a luxury to me?
Live-In maid?
Скопировать
Может быть ты можешь объяснить, почему Лаклан Лутер был арестован в 1961 году за ограбление в Смолвиле.
Не все предприниматели имеют роскошь быть одновременно успешными и честными.
Почему ты так долго скрывал наше прошлое?
Maybe you could explain why a Lachlan Luthor... was arrested in 1961 for petty robbery in Smallville.
Not all entrepreneurs can have the luxury of being both successful and honest.
Why would you go to such lengths to hide our past?
Скопировать
Кто бы оглядывался после этого на ваши демократические свободы?
Правосудие - это роскошь.
Некоторым приходится сражаться за ее существование.
Who will be looking after your democratic freedoms then?
Justice is a luxury.
Some of us have to fight to keep it.
Скопировать
Я сказал иди в дом!
Асфальт, ненужная роскошь - всё было знаком нашего нового богатства, обещанием будущей беззаботной жизни
- Знаешь, где окажешься, если всё время ехать по этой дороге?
-I said, go inside!
Asphalt, an unneeded luxury All was a sign of our wealth, a promise of a future in lavishness and wealth.
-D'you know, if you keep biking on that road. Know where you'll end up?
Скопировать
Что вы, важен не подарок, а намерения.
Небольшая роскошь так же богоугодна, как и небольшие жертвы.
Ну, ступайте с Богом.
On the contrary, I appreciate the thought behind it.
Small luxuries, like small sacrifices, are ofttimes the most godly.
Bless you both.
Скопировать
Нет, отец.
Ей не хватает роскоши.
Наша банальность вызывает у нее отвращение.
No, Father.
She misses her luxuries.
Our banality disgusts her.
Скопировать
Сон спесивый, Играющий покоем короля,
Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой,
Ничто не обеспечит государю Здоровый сон, доступный бедняку. С желудком полным, с головой порожней,
No, thou proud dream, that play'st so subtly with a king's repose.
I am a king that find thee, and I know 'tis not the orb and sceptre, crown imperial, the throne he sits on, nor the tide of pomp that beats upon the high shore of this world,
not all these, laid in bed majestical, can sleep so soundly as the wretched slave, who with a body fill'd and vacant mind gets him to rest, cramm'd with distressful bread;
Скопировать
Нисколько, потому, что я поеду с тобой.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
И никаких невидимых, незваных гостей.
Not in the least, because I'll be coming with you.
It won't be luxury... just the smallest London flat... but it will be ours.
And no unseen, uninvited guests.
Скопировать
Чего же вы хотите?
быть очень богатым и я знаю как это быть очень бедным я жила долгие годы, практически ни за что, но в роскоши
шантаж?
What do you want?
I know my way around this world. I know what it is to be very rich, and i know what it is to be very poor. I've lived on nothing for years... in luxury.
Blackmail?
Скопировать
Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом.
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
И как бы то ни было, да свершится воля Твоя.
This day, O Lord, there has come to me a matter of slight perplexity.
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride.
However, thy will be done.
Скопировать
Настасья достаточно красива, чтобы заслужить ваш выбор.
Увы, слишком уж хорошо известно кто жил с ней... и в какой роскоши!
Кто любил ее, не собираясь брать в жены, и хочет теперь избавиться от нее.
Nastasia is beautiful enough to justify your choice.
Unfortunately it is too well known who had been keeping her... And in such luxury!
Loving her without wanting to marry her! Now he wants to get a separation from her.
Скопировать
У нее сильный характер, она трудолюбивая... она прекрасный человек.
Их дверь открыта любому, как они говорят - "без роскоши и помпы".
Ей нужно найти работу, Любую работу.
- What's going on? - I met a young woman with six children.
She's courageous, full of life, and intelligent too.
She always gets by somehow, "without luxuries or frills," as she says.
Скопировать
Ну, мы кинозвезды имеем славу и наверное, с ней идет в придачу головная боль.
Люди думают, у нас в жизни только роскошь и романы но на самом деле мы одиноки.
Жутко одиноки.
Well, we movie stars get the glory... ... Iguesswe havetotake the little heartaches that go with it.
People think we lead lives of glamour and romance... ... butwe'rereallylonely.
Terribly lonely.
Скопировать
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста. Их звали... Анастасия и Дризелла.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still, he felt she needed a mother's care.
And so, he married again, choosing for his second wife a woman of good family, with two daughters just Cinderella's age, by name, Anastasia and Drizella.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Роскошь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Роскошь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение