Перевод "сбоку" на английский

Русский
English
0 / 30
сбокуfrom one side on one side at the side
Произношение сбоку

сбоку – 30 результатов перевода

Ну, он же должен его когда-нибудь менять...
Третья девушка повесилась в хилом лесочке сбоку от теннисного корта.
Труп обнаружили лишь с началом следующего семестра, а до того он целых две недели болтался на ветру.
Sooner or later.
The third girl, hanged herself in a scruffy patch of woods past the edge of the tennis courts.
Her corpse hung there unnoticed until past the beginning of spring semester. For an entire two weeks it dangled there, blown around by the wind.
Скопировать
И что он делает?
Видите трубочки сбоку?
Должно быть, по ним что-то проходит. Возможно, топливо.
What does it do?
Well, you see the tubes on the side?
Must be to channel something, I think maybe fuel.
Скопировать
Спускайтесь.
Прикройте нас сбоку!
Будьте осторожны... не бойтесь.
Go down from here.
Cover us from the side!
Be careful...don't be afraid.
Скопировать
"Олестра", что это?
Сбоку там написано "Может вызвать анальную течь".
Это не побочный эффект, если моя жопа делает вот так...
Olestra? What is that?
It said on the little side of the chips, "May cause anal leakage".
That's not a side effect if my ass is going...
Скопировать
А теперь... Что, если бы вечеринка прошла немного по другому?
Ты стоишь сбоку, разговаривая с парочкой "хотим кем-то быть" придурков.
Ангел здесь, внизу.
Now, what if the play ran a little different?
You're on the sideline, here, talking to wannabe moguls.
Angel is downfield here.
Скопировать
Мне бургер и пиво Гиннес, пожалуйста.
И я бы хотел огурчик с боку, пожалуйста, и стакан воды, если не возражаете, со льдом.
-Можно задать вопрос? -Kонечно.
I'll take a burger and a beer. A Guinness, please.
And I'd like a pickle, also, please. And a glass of water, if you don't mind, with ice.
-Can I ask you a question?
Скопировать
А я бы, честно говоря, поторопился в любой другой штат.
И зачем ей ручка сковороды сбоку?
Почему у других штатов нет такой штуки?
Frankly, I'd sooner be in any other state.
And what's with Oklahoma having a panhandle?
Can all states have stuff like that?
Скопировать
Дозволь, гетьман!
Пушки поставили прямо перед нами и с боков!
Плохую весть привёз ты.
Allow me, Hetman!
Cannons were put right in front of us and on the sides!
Bad news you've brought.
Скопировать
Я покажу вам, как работает заряжающий.
Паркер, станьте сбоку от орудия.
Вы здесь, рядом с наводчиком.
I want you to watch the loader.
Parker, right over behind the trainer.
You right over here by the pointer.
Скопировать
У тебя 5 минут.
Засунь их сбоку, ты знаешь.
Они сверху не нужны.
You've got five minutes.
Stack those on the side, you know.
They don't have to be upright.
Скопировать
Вес на реи.
Запустите его с боку.
Травите грот.
Take the weight on the yard tackles.
Fend her off.
Lower away on the main.
Скопировать
Значит, ты хочешь спать вместе со мной.
Это когда в процессе будет происходить храпение, переворачивание с бока на бок.
И это все, что я имею в виду.
So you want to sleep together.
I'm saying it's a rarely used meaning of the term "sleep together"... where there's actual sleep involved with snoring, REM cycles and all that.
That's all I meant.
Скопировать
Да, так вот вышло.
Если смотреть сбоку... никуда не годится.
Как тебе эта?
Yeah, in this one it is.
From the side, that's... no good.
How do you like this one?
Скопировать
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
меня, но постепенно повернул своё кресло так, чтобы оказаться лицом к двери; теперь я видел его только сбоку
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал: в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
From a position fronting my own, he had brought round his chair so as to face the door of the chamber and thus I could but partially perceive his features, although I saw that his lips trembled as if he were murmuring inaudibly.
His head had dropped upon his breast, yet I knew that he was not asleep from the wide and rigid opening of the eye.
Скопировать
я тогда мочилась, как лошадь, да и сейчас тоже.
В Саутгемптоне есть один дом, который всегда восхищал меня, потому что сбоку он выглядит таким плоским
Он построен из белого портлендского камня, и в пасмурную погоду кажется, будто он опирается на небо. Особенно по вечерам.
I used to pee like a horse. I still do.
At Southampton there's a house I've admired... because from the side it looks so flat.
It is of white Portland stone... and on a cloudy day it looks as though... it might be attached to the sky.
Скопировать
Плоскость обоих, мистер Нэвилл, вам как живописцу и рисовальщику могла бы показаться занятной... наверное.
Особенно по вечерам... если смотреть сбоку.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
What with one flatness and another, Mr. Neville... as a painter and as a draughtsman... you could be entertained.
Especially in the evening... from the side.
For those that walk... that walk. It is said that the Duc de Courey invited his water mechanic... to the top of an elaborate cascade he had built... and asked him if he could build such a marvel for anyone else.
Скопировать
Вас понял.
Отсоси у меня сбоку.
Здравствуйте.
Ten-four.
Suck me sideways.
Hello.
Скопировать
Я с у й Аниматор Ёдзи Кури
В сумерках На серпик месяца Сбоку гляжу.
Т о к о к у Аниматор Урума Делви
- Yasui. animation: Yoji Kuri
a man pulling the boat in the mist - is he lame? at dusk gazing sideways at the thin moon
- Tokoku. animation: Uruma Delvi
Скопировать
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот, удар сбоку. Ох, я разогреваюсь.
Хук, апперкот, удар сбоку. Отличная работа.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-- OH, I'M GETTING WARM NOW--
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-
Скопировать
Хук, апперкот, удар сбоку. Ох, я разогреваюсь.
Хук, апперкот, удар сбоку. Отличная работа.
Ох, у меня открылось второе дыхание.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-- OH, I'M GETTING WARM NOW--
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-
- NICE JOB. OH, I GOT MY SECOND WIND.
Скопировать
5,4,3,2,1
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот,бах.
FIVE, FOUR, THREE, TWO, ONE--
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT, BANG.
Скопировать
Вот сюда, вот сюда и вот сюда.
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот, удар сбоку. Кенпо X
THERE IT IS, THERE IT IS, OVER THERE.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-- KENPO X--
Скопировать
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот, удар сбоку. Кенпо X
Люди, это Кенпо X
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-- KENPO X--
PEOPLE, NOW, KENPO X.
Скопировать
Люди, это Кенпо X
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот, ох!
PEOPLE, NOW, KENPO X.
BANG, SYNCHRONIZE-- HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT-- OH!
Скопировать
Идет с наборным диском.
Вы набираете символы, это вращается вокруг, огни продвигаются, и это выплескивается сбоку.
Это похоже на... это.
Comes with a dialler.
You hit the symbols, it spins around, lights come on and it flushes sideways.
It looks like... this.
Скопировать
- Что хотите?
- Омлет, сбоку бекон.
Три черничных и две лимонных булочки с маком с собой.
- What do you want?
- Jack omelet, bacon on the side.
Three blueberry and two lemon poppy seed muffins to go.
Скопировать
Бум, бум, удар.
Хук, апперкот, удар сбоку.
Хук, апперкот, удар сбоку. Ох, я разогреваюсь.
BOOM, BOOM, KICK.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK.
HOOK, UPPERCUT, SIDE KICK-- OH, I'M GETTING WARM NOW--
Скопировать
И вот здесь.
И загибаешь его вот здесь, с боку.
Загибаешь с другой стороны вот здесь.
And you tear it there.
You fold it over here at the side.
Fold over the other side here.
Скопировать
Да. Разбитый надвое.
Видишь, сбоку?
Прапор.
Yes...broken in two.
Can you see on the side!
A flag!
Скопировать
Полетели.
Зайдём сбоку.
Там водопад.
Load up. Let's go.
Let's use the back road.
There's a waterfall.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сбоку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сбоку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение