Перевод "сватовство" на английский
сватовство
→
matchmaking
Произношение сватовство
сватовство – 30 результатов перевода
- Мотл, приходила Ента. - Я её видел.
Если она приходила насчёт сватовства, для нас может быть уже поздно.
Но, Цейтл, я нашёл кое-кого, кто продаст мне подержанную швейную машинку.
Motel, Yente was here.
I know, I saw her. If they agree on someone, it will be too late for us.
But I have found someone who will sell me his used sewing machine!
Скопировать
Смотри, мой сын, умно, без спора
О сватовстве веди ты речь!
Князь стар, ему нужна опора.
Pay heed, my son, be wise and patient.
Ludmila is a very fine catch.
Prince needs support, he's getting ancient,
Скопировать
Мы уже говорили с твоей матерью.
умоляла нас не отпускать тебя обратно к ней, дабы не испортить репутацию твоей сестры и её шансы на сватовство
У нас здесь хорошая жизнь, Соня.
We already spoke to your mother.
She begged us not to let you go back there and ruin your sisters' chances... of making decent matches.
We have a fine life here, Sonia.
Скопировать
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
Shall I speak ill ofhim that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,... ..when I, thy three-hours' wife, have mangled it?
But whyfore, villain, didst thou kill my cousin?
Скопировать
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
Всё из-за этого сватовства.
Жасмин отказывается выбрать мужа.
My life is but to serve you, my lord.
It's this suitor business.
Jasmine refuses to choose a husband.
Скопировать
- Очень много, сэр.
Вам не попадался роман Сватовство лорда Стрэтмолика Роузи Эм Бэнкс?
Нет.
- Many, sir.
Have you encountered The Courtship Of Lord Strathmorlick by Rosie M Banks?
No.
Скопировать
Козел, ведь это твой родной край!
Эсфирь, будет сватовство.
Мы уже были в Загсе!
It is your home, mate.
Ester, we come wooing!
We were at the Register!
Скопировать
Мы ужмемся, уважаемый раввин.
Я попрошу не упоминать о сватовстве при гостях.
Упаси Господь.
We'll crowd in, Rabbi.
-Forgive me, Rabbi Hannuka, please don't talk about the wedding to the guests.
God forbid!
Скопировать
Да, благое дело, благое.
Но, уважаемый раввин, сватовство, тоже благое дело.
Теперь, когда все устаканилось, можно и свадьбу справить.
What a great deed! A great deed indeed!
Marrying off a bride is even greater, Rabbi.
Now everything will fall right into place. We'll have a wedding. -You're going so fast.
Скопировать
Чем больше родственников, тем больше радости.
Но я прошу у мудреца Сальвадора, они ничего не знают по поводу сватовства.
Я очень прошу при них об этом не упоминать.
The more the merrier. We'll get to know them.
Thank you, but please, Mr. Salvador, they don't know anything about the match.
Please don't mention it to them.
Скопировать
Благодарю вас, Кёртис, не стоит.
Вы же знаете, как дамы любят заниматься сватовством.
- Я думаю, что побуду холостяком. - Ладно.
No, thanks, Curtiss.
Thanks very much. You know how these wives love to play Cupid.
- I think I'll keep it stag.
Скопировать
Тебе перечить или колебаться? Как!
Друг твой Кассио, с которым вместе В дни сватовства ты приходил не раз,
Который заступался за тебя В часы размолвок наших, - он в опале, И мне так нелегко тебя смягчить!
I wonder in my soul what you would ask of me that I should deny or stand so mammering on.
What, Michael Cassio that came a-wooing with you.
And many a time when I have spoke of you dispraisingly hath ta'en your part to have so much to do to bring him in.
Скопировать
Не ты ль сказал: "Не по душе мне это", Когда с моей женой расстался Касьо?
Узнав, что он в дни сватовства служил Поверенным моей любовной тайны, Ты вскрикнул "даже!"
Раз меня ты любишь, Открой ее.
I heard thee say even now, thou lik'st not that when Cassio left my wife.
And when I told thee he was of my counsel in my whole course of wooing thou cried'st, "Indeed," and didst contract and purse thy brows together as if thou then hadst shut up in thy brain some horrible conceit.
If thou dost love me, show me thy thought.
Скопировать
Подозреваю, это воздух так действует.
Ты знаешь Мадж и ее склонность к сватовству.
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
I suspect there's something in the air.
You know Madge and her matchmaking proclivities.
Is she expecting me for a weekend or a wedding?
Скопировать
Правда?
Сватовство не всегда плохо.
Кто сказал?
Really?
Arranged marriages aren't always bad.
Who says?
Скопировать
И не собиралась
Думаю, вы должны меня благодарить за это сватовство
И вам наверняка следует пожениться как можно скорее
I didn't
I really think you should thank me for this match-making
And you two should get married soon
Скопировать
Почему?
В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить
Ты ничего не понимаешь.
What's the matter?
It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him
You know nothing.
Скопировать
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I. Well,... ..we were born to die.
Скопировать
И векселем, что выдал я жиду, не омрачай души, любовью полной.
Будь весел, мысли посвяти всецело ты сватовству и нежным проявленьям любви, какие нужными найдешь.
Нет.
And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love.
Avanti! Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, such fair displays of love as may conveniently become you there.
Jessica!
Скопировать
Водка как бы словацкая, но это ещё 5000.
Ксёндзу за сватовство, за мессу и венчание в костёле.
Про платье уже сказал. Ботинки этому засранцу купил и костюм. А как же!
though Slovakian, the vodka another 5000.
The priest... for the matchmaking, the Mass, and the wedding in church.
The shoes I bought for that shit, the suit, and other things another 5000.
Скопировать
Теперь она должна остатьтся ночевать, точно как я предполагала.
Боже мой, женщина, твои навыки в искусстве сватовства просто мистические.
Хотя не думаю, мама, что Вы могли бы записать на свой счёт дождь.
Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.
Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking are positively occult.
Though I don't think, Mama, you can take credit for making it rain.
Скопировать
которые свяжут нас в реальном мире.
Я думал, что их беспокоит спасение мира а не игры со сватовством.
Они беспокоятся за тебя.
That will bond us in the real world.
I thought they were worried about saving the world, Not playing matchmaker.
They're worried about you.
Скопировать
Странно.
Я узнал о сватовстве Брайана к Сэм и это заставило меня понять, что я к ней все еще не остыл
Это я.
'It's weird.
Finding out about Brian proposing to Sam made me realise I still had feelings for her.'
Me.
Скопировать
Харриет, я знаю, что обещала и намереваюсь не вмешиваться, но могу я предположить, что ваше решение никогда не выходить замуж связано с тем, что персона, которую вы, возможно, предпочитаете,
(и помните - времена, когда я увлекалась "сватовством", давно позади) занимает настолько высокое положение
О, поверьте, я не так самонадеянна.
Harriet, I know I promised and I fully intend never to interfere, but do I gather that your resolution never to marry is because you feel the person that you might prefer, and remember my match-making days are strictly over,
is too superior to you to ever think of you?
Oh, believe me, I have not the presumption.
Скопировать
Мне верится, вы искренни во всем. Но не всегда стоим мы на своем.
Так и боязнь второго сватовства жива у вас до первого вдовства.
Померкни свет, погибни урожай!
I do believe you think what now you speak but what we do determine oft we break.
So think thou wilt no second husband wed, but die thy thoughts when thy first lord is dead.
Nor Earth to me give food, nor heaven light!
Скопировать
Надеюсь, в скором времени он и сам поймет это.
Но я знаю, что ваша страсть заниматься сватовством подразумевает, что вы оказали здесь большое влияние
Так вот почему вы на самом деле так рассердились.
He'll get over her soon, I hope.
But I know that your love of matchmaking means that you are more to do with this than you so modestly deny.
That is the real reason you are annoyed.
Скопировать
Да, слава, это когда у тебя появляется собственный фан-сайт.
И судя по всему, твои поклонники занялись сватовством.
"Никто не способен понять одиночество героя так, как товарищ по маске"?
You know you've made it when you have your own fansite.
And it looks like your fans are doing a little matchmaking.
"No one understands a hero's life of solitude better than a fellow cape"?
Скопировать
Так будь непостоянна, я надеюсь, тогда его держать не станешь долго и мне его вернешь.
А теперь, синьор Капулетти, что вы ответите на сватовство мое?
Я повторю, что говорил и раньше:
Be fickle, fortune, for then, I hope, thou wilt not keep him long, but send him back.
But now, my lord Capulet, what say you to my suit?
But saying o'er what I have said before:
Скопировать
Если б я ее не встретила, в моей жизни все было бы гораздо хуже.
Говорят, она крупный знаток Торы и к тому же мастер сватовства.
Ты забыла благословить.
If I had not met her in my life, everything would have been much worse.
They say she's a big expert on the Torah and also a master matchmaking.
You forgot to bless.
Скопировать
Были не трудности, были разногласия.
Пойми, такое поведение, как сегодня после обеда, создаст тебе и здесь дурную славу и сильно затруднит сватовство
Стоп, он что, для этого послал меня сюда?
There were no difficulties, there have been disagreements.
Understand this behavior, as this afternoon, you will here a bad name and greatly complicate the suit.
Stop it, for this has sent me here?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Сватовство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сватовство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
