Перевод "скептически" на английский

Русский
English
0 / 30
скептическиsceptic
Произношение скептически

скептически – 30 результатов перевода

Прежде чем это произойдет, мы предупреждаем Вас, что мы готовы распылить всех жителей Земли.
Зная, скептическое отношение Землян, мы понимаем, что Вы можете сомневаться в сообщении и не принять
Мы будем вынуждены начать со страны под названием Мексика, чтобы продемонстрировать нашу решимость и силу.
Before this happens, we warn you that we are prepared to disintegrate all the inhabitants of Earth.
Knowing the skeptical attitudes of the Earthlings, we understand that you may doubt the message and not take our warning seriously.
Beginning now, we will be forced to use the country called Mexico to show our determination and power.
Скопировать
Я не смогу направить вам столько оружия, сколько вы просите.
Англичане довольно скептически относятся к французскому сопротивлению.
Они хотят сохранить всю свою авиацию для бомбардировки Германии.
I can't send all the arms you request.
As you know, the English have little confidence in the French Resistance.
They want all available planes for missions in Germany.
Скопировать
-Нет, мистер Вон.
Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине.
-Что ж...
-No, Mr Vaughan.
Merely an enquiry and your criticism of this community.
-Well, then...
Скопировать
В этом году они написали мне раньше обычного.
Я был настроен скептически, но когда этот мальчик поднял смычок,.. ...когда он сыграл первую ноту, барон
...я понял, что мои молитвы услышаны.
This year, they called early.
I was skeptical, but... when this child raised his bow... when he played his first note, well, Baron von Spielmann...
I knew my prayers had been answered.
Скопировать
Дело Вуберна снова стало тем делом, от которого все отказались.
Я передаю его вам, зная, что вы отнесетесь к нему так же скептически, как я вначале.
Если вы решите заняться им, надеюсь, вы добьетесь успеха там, где не смог я.
The Woburn case has become what it was when it first came to me... an orphan.
I'm forwarding it on to you, knowing you may not want it any more than I did at first.
If you do decide to take it on, I hope you'll be able to succeed where I've failed.
Скопировать
Волосы на ушах.
Я скептически отношусь к непунктуальным кавалерам.
Мистер...
- Ear hair.
I'm very skeptical of dance hosts who can't keep time.
- Mister...?
Скопировать
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Приглашение присоединиться к вашему новому союзу заманчиво, посол но многие из наших генералов относятся скептически
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
If you accept... we believe it will signal a new age of peace and prosperity.
The invitation to join your new alliance is tempting, ambassador... but many of our generals are skeptical about your claims to neutrality.
I fully understand, Madam President.
Скопировать
Я даже заберу некоторых из вас с нами, если вы захотите лететь.
Но насчёт того, что вы предлагаете, скажу вам, я настроена крайне скептически.
И всё же, из вежливости, я еще подумаю над этим.
I'll even take some of you with us, if you want to come.
But as to what you're proposing, I have to tell you, I'm extremely skeptical.
In fairness, however, I will give it some further thought.
Скопировать
На вторую встречу с Эллен я пришла без энтузиазма.
Настрой был скептическим, я сидела ждала и читала журнал.
Если хорошо подумать, что я могла вынести из всего этого?
The next day, I reluctantly showed up for my second appointment with Dr. G.
I was still a skeptic and I'd already read every New Yorker in the waiting room.
When you think about it, what was I getting out of this anyway?
Скопировать
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина.
Когда я был маленьким, мы все скептически воспринимали ее выступления.
Но ты говорил, что ее сын неуравновешен.
It's just that... this woman's always been an odd bird, a sea of negativity.
Even as a kid, we all learned to take her ravings with a grain of salt.
But you also said the son was unstable.
Скопировать
Какого персонала?
Скептические, но любопытные представители науки.
Ты обманываешь.
Which staff?
Sceptical but curious representatives from the natural sciences.
You cheated!
Скопировать
Что они могли привнести в нашу жизнь?
Я скептически отношусь к тем парам, которые гуляют с другими парами, проводят вместе отпуск...
Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой.
What could they add to our lives?
I take a dim view of couples who go out with other couples, share vacations...
It's proof that love is lacking, a gulf bridged by outside friendship.
Скопировать
Зелиг тоже защищает себя... становясь таким же, как те, кем он окружен.
Врачи слушают, и их реакция - скептическая.
"Невозможно", заявляют они.
Zelig, too, protects himself... by becoming whoever he is around.
The doctors listen, and their reaction is skeptical.
"Lmpossible," they claim.
Скопировать
-Нет, Я не звонил в полицию.
"Slow, скептически жалким, даже."
Нет, Ли, что все в порядке.
-No, I didn't phone the cops.
What did you call them? "Slow, skeptical pathetic, even."
No, Leigh, that's all right.
Скопировать
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически
Жалкие даже.
The system is set up to handle generalized problems like burglary and robbery.
But if some lone creep targets you for some obscure reason the system is slow and skeptical.
Pathetic even.
Скопировать
я следую наиболее логичному курсу.
Вы же, как и я, относитесь к этому скептически.
Логика диктует Вам не слушать здравого смысла?
It is the most logical course.
You're as sceptical as I am.
Is it logic to ignore good sense?
Скопировать
А Спок?
Посол относится к этому скептически, но очень захвачен идеей воссоединения.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
And Spock?
The Ambassador is sceptical, but cares greatly about reunification.
If there's hope of success, he will pursue it.
Скопировать
Что-то не так?
Вы смотрите скептически.
Клянусь, чем грязнее я себя вел, тем сильнее она кричала.
What's wrong?
You look incredulous.
I swear, the dirtier I got, the more she screamed.
Скопировать
Я считаю что это важное дополнение... современной психиатрии.
Вы скептически относитесь к этому, моя дорогая.
Ну вообще-то в это трудно поверить.
I am of the opinion that it is an important appendage... Of contemporary psychiatry.
You're sceptical, my dear.
Well, frankly, it is a little hard to believe.
Скопировать
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля.
Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
What counts is not what's plausible, not what we'd like to believe not what one or two witnesses claim.
But only what is supported by hard evidence rigorously and skeptically examined.
Extraordinary claims require extraordinary evidence.
Скопировать
Понятно.
И что присяжные очень скептически отнесутся к слову обвиняемого, подкрепленному лишь показаниями жены
Это тоже понятно.
- I realize that.
- And that the jury will be quite skeptical of the word of a man accused of murder when supported only by that of his wife?
- I realize that too.
Скопировать
Очень странно, сэр.
Тем более, что доктор Брюнер несколько скептически относится к вашим побуждениям, сэр.
Оставь в покое мои побуждения.
Very odd, sir.
Especially as Dr. Bruner is a trifle skeptical as to your... motives, sir.
Nevermind my motives.
Скопировать
Хмм?
У - у, скептически.
Да, дорогой.
Hmm?
Uh, a skeptic.
Yes, dear.
Скопировать
Нужно прихватть немного сувениров.
Копы всегда настроены скептически.
Эй, ты не помнишь еще чего-нибудь из своей молодости?
We'd better take a few souvenirs.
The police are frequently skeptical.
Hey, do you remember anything else from your youth?
Скопировать
", фактически, в нашем мире шаманами по сути €вл€ютс€ психиатры, и такие вещества должны по-прежнему оставатьс€ в их руках.
" поэтому € сраз же стал скептически относитс€ к этому.
" € бы сказал, что все эти несчастные случаи происходили исключительно из-за неблагоразумного и неконтролируемого злоупотреблени€.
And the Shaman in our society is a psychiatrist and they should remain in the hands of the Shaman.
And therefore I was really became immediately
I become sceptical and I've just said that things would... could happen and did happened indeed by the unwise and uncontrolled use of this substance.
Скопировать
Ёто может принести трансцендентный опыт, это может вынести теб€ за пределы той сферы, в которой ты обычно мыслишь или живЄшь. Ќо св€зывать это напр€мую с религиозной верой, или, если угодно, откровением.
Ёто следует воспринимать с скептически.
ћало кто отрицал реальность психоделического видени€, но много кто сомневалс€ в том, что это стоит того.
It can offer a transcendental experience, it can take you outside the sphere which you normally can think in, or you live in.
But to relate that directly to religious belief, to religious revelation, if you like, should be taken with a pinch of salt.
Few deny the reality of the psychedelic vision but many doubt its worth.
Скопировать
Я советую вам остерегаться маркизы де Мертей.
Я отнесусь скептически ко всему, что вы про нее скажите.
И тем не менее я скажу вам, что в этой интриге, мы оба ее жертвы. Ее письма ко мне доказательство тому.
The advice is: Be careful of the Marquise de Merteuil.
You must permit me to treat with scepticism anything you have to say about her.
Nevertheless, I must tell you in this affair, we are both her creatures as I believe her letters to me will prove.
Скопировать
Узрите... ключ к победе.
О, вижу вы настроены скептически.
Что ж, это не надолго.
Behold... the key to victory.
Oh, I see you remain skeptical.
Well, you won't be for long.
Скопировать
У него была неплохая гипотеза, но, судя по твоему взгляду, тебя она не поразила.
случай был настоящим - без двойников и без подмен - нам придётся отнестись к истории той старушки более скептически
А она казалось такой убедительной.
Neat little idea he had there, but I take it from that scowl you weren't impressed.
So if we're saying that accident was completely pukka - no doubles, twins or stand-ins - we have to take the old dear's story with a pinch of salt.
Yet she seemed so convincing.
Скопировать
Ты её лапал, а? Идиот.
Мы из Скептической Организации.
Мы очень критически исследуем парапсихологические явления и псевдонауку.
You had your hands on her, didn't you?
We're from the Sceptical Foundation.
We very critically investigate parapsychological phenomena and pseudo science.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скептически?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скептически для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение