Перевод "скотовод" на английский

Русский
English
0 / 30
скотоводcattle-breeder stock-breeder
Произношение скотовод

скотовод – 30 результатов перевода

А что там?
Ничего, пока этот скотовод не погонит свои стада.
- Сколько быков должно пройти?
And what do we do now?
Nothin' 'til them cattle men try to drive their herds through without payin'.
- How many steers will come through?
Скопировать
Банк собирает все долги.
Они остались почти без денег, потому что все скотоводы разоряются.
Если они не получат денег через три дня, они выставят "Клочок Рая" на аукцион.
Bank`s calling in everybody`s debt.
They`re losing money with all the cattlemen going under.
If they don`t get the money in three days, they`ll auction off Patch of Heaven.
Скопировать
Марун?
Техасский скотовод как мне говорили.
или что то в этом роде но мы не друзья как жаль. в Париже он бы имел успех
Texas cattleman, i'm told.
Some such thing.
But he's no friend of mine. Oh, a pity. In paris, he would have been the rage.
Скопировать
Грязных фермеров!
Скотоводов!
Вы этого ждете?
Squatters.
They'll push us out.
Is that what you're waitin' for?
Скопировать
Она говорит, что там самый лучший курс по животноводству в стране.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец.
Как Боб Дейс.
It's got the best animal husbandry course in the country, she says.
She wants to be a rancher, like her old man.
Like Bob Dace.
Скопировать
Объявляю вас мужем и женой.
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
"I pronounce that they are man and wife".
Are you ready to come back to your old, beat-up cowhand?
I'm no different than I was when I left.
Скопировать
Что ж, если она хотела Фила Макки, то и получила, с лишаями и всем прочим.
А что насчет того скотовода из Чикаго?
Я умею обращаться с мужчинами, как она?
Well, if she wants Phil Mackey, she can have him, shingles and all.
How about that livestock fellow from Chicago?
Can I treat a man the way she treated him?
Скопировать
Земский деятель, помещик, гимнаст Гриневич.
Скотовод, охотник и мой друг Константин Дмитриевич Левин.
Мне нужно с тобой поговорить. Извините.
A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich.
A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin.
May I see you alone for a minute?
Скопировать
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами
Прав был тот, кто стрелял метче и быстрее. Кроме тех мест, где находились защитники закона.
Now, immense herds of cattle were driven hundreds of miles to meet the lines bound for markets in the East.
Fences went up, cattle trails were barred and a long and bloody wrangle began between cattlemen and homesteaders.
The law was in the hands of whoever could shoot fast and straight except where there was somebody determined to stand for law.
Скопировать
Кто-то мог спокойно смотреть, как пастух пасет овец.
Но только не скотовод.
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
Others might look on sheep and a shepherd as a pastoral scene.
But not the cattleman.
To him, sheep destroyed grass, and grass came dear.
Скопировать
Стадо шлюх, это может быть.
Ты не лучший скотовод, чем я.
И ты это знаешь.
Herd of whores, maybe.
You ain't no more a cattleman than I am.
You know it, too.
Скопировать
Но мне бы очень хотелось услышать ваше мнение по поводу того, какой вид лучше выбрать.
Ну.., англо-нубийская - порода, вполне подходящая для начинающего скотовода.
Немного похожа на собаку.
But I'd very much like your opinion on a suitable type.
Well, the... anglo nubian is a tolerably good sort for the first-time goat keeper.
The one that looks a bit like a dog.
Скопировать
Дочка фермера.
Крупный скотовод...
Она вышла за мое имя, понимаете?
The farmer's daughter.
Good breeding stock... ah!
She married me for my name, do you see?
Скопировать
чтобы работать. пытаясь выследить какого-то гризли.
ты собираешься быть скотоводом или кровным братом медведю?
- Я поставлю капканы.
We've got a ranch to run. We don't have time to waste nor men to risk... trying to track down one grizzly.
Moki... or blood brother to a bear?
I'll get the traps.
Скопировать
у него было два варианта: или он мог застрелить его. и он решил последовать ему.
Это было весьма необычно для скотовода - даже такого маленького. который сам происходил из Рода Медведя
не будем делать из этого проблему.
he had two choices- he could let the cub get down and go about his business... or he could shoot him. Moki figured there was a third way... and he decided to take it.
NARRATOR: It was a peculiar thing... for a cattleman to do for a grizzly... even a little one... but it wasn't so strange for an Indian... who happened to be a member of the Bear Clan.
boy. Let's not make this a problem.
Скопировать
оставляет четырехпалый след.
и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
сэр.
The grizzly I saw today left a four-toed track.
(Hammering) how could you know how many toes that cub had? sir... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends... and the first thing I knew I had that cub hogtied... and was heading for high country. Turned him loose up there.
sir.
Скопировать
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country. If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
Скопировать
Мне это не нравится.
Хватает неприятностей с этими скотоводами.
Если вам не удастся согнать этих людей с территории к 20. 00 начинайте распылять "ЕZ-4".
I don't like to do this.
We're in enough trouble with these cattlemen.
If you can't get these folks out of the area by 20.:00 hours start dusting with EZ-4.
Скопировать
Она из Техаса, так?
Вышла замуж за какого-то никчемного тупоголового проходимца-скотовода.
Так Уилла Мэй его выставила за дверь и угодила в раскрытые объятия старины Вудро Уилсона.
From Texas, see?
And she's married to this no-account rump-rustler, handle anything on 4 feet. And that old Willa Mae...
She bounced him right out and come running into the waiting arms of old Woodrow Wilson.
Скопировать
Фермеры сталкиваются с такими условиями как падение цен, растущие налоги, длительная засуха и страна, потребляющая меньше мяса.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк,
Плуи была застрелена фермером в Британской Колумбии в прошлом месяце.
Ranchers face falling stock prices, rising taxes, drought and people eating less beef.
They want to blame something. I'd rather it be a wolf than us.
Pluie was shot and killed by a rancher last month.
Скопировать
Ну, этого достаточно?
Мэри, похоже у нас тут компания богатых скотоводов.
Входите, мальчики, а я возьму тебя, дорогуша.
Well, is this enough?
Mary, looks like we got us a bunch of rich cattlemen.
You boys come in, and I'm going to take you, honey.
Скопировать
Это твоя услуга мне, и это же моя услуга тебе.
Это повод поехать в ещё одно приключение так что тебе не станет скучно быть скотоводом - коим ты всё
Ты оригинал, Огастас.
That's your favor to me, and that's my favor to you, too.
It's a reason to go off on another adventure, so you don't get bored being a rancher, which you ain't anyway.
You're one of a kind, Augustus.
Скопировать
Нет, просто мальчик поселенцев.
Я пытался отпугнуть его от скотоводов, нанявших меня.
Этот паренёк прыгнул не в ту сторону, и я убил его.
No, just a settler's boy.
I was trying to scare him off for some cowmen that hired me.
This boy jumped the wrong way, and I killed him.
Скопировать
Я ни в чем не виноват, но меня посадили за решетку.
Я один из крупнейших скотоводов этой территории.
Меня никто не уважает и не хочет защитить.
I ain't done nothin', and I'm locked away in jail.
Now, I'm one of the biggest cattlemen in this territory.
I ain't gettin' no respect. I ain't gettin' no protection.
Скопировать
Влияние тюрков велико на язык и культуру Центральной Азии - гораздо больше, чем монголов.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости
Русские проникли в Туву через несколько веков.
The Turks left there language and culture on Central Asia much more strongly than the Mongolians did.
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Russians filtered into Tuva over several centuries.
Скопировать
я никогда не видел что бы выигрывал не тот кто быстрее
Я боролся бы с ними голыми руками - то же самое мы делали на западе когда овцеводы бегали от скотоводов
Банда Сула пытается уничтожить вашу железную дорогу
I've never seen one yet that wasn't won by being quicker on the draw.
I'd fight them barehanded- same old plan we used out west when the sheepmen tried to run the cattlemen off the range.
Soule's crowd is wrecking your railroad.
Скопировать
Что моя мама не знала то, что надпись на щите была права... мой папа был подлым.
Ранчо скотовода было полной копией Золотого Седла.
И это - то, что у вы получаете когда вы покупаете франшизу Золотого седла .
What my mom didn't know was that the billboard was right... my dad was sneaky.
Cattleman's Ranch was a total knockoff of Golden Saddle.
[Texan accent] And that's what you get when you buy a Golden Saddle franchise.
Скопировать
В 1883-м году прибыли колонисты, золотоискатели, военные и стражи порядка,
скотоводы и католические миссионеры.
После столетий жизни только с водой и звёздами туземцы ощутили, как рушится их мир.
In 1883, the settlers arrived, the gold hunters, the military, the police,
the cattle farmers, and the Catholic missionaries.
After centuries of living alongside the water and the stars, the indigenous people saw their world collapse.
Скопировать
Почему бы тебе не сделать что-нибудь?
Я скотовод!
Если ты не хочешь, тогда я займусь.
Why don't you do something?
I'm not the Red Cross, I'm a cow man.
If you won't, I will.
Скопировать
Не надо заблуждаться, дети мои.
Справедливая кара не преминет настигнуть всех кочевых скотоводов.
И они больше не будут высасывать соки из нашей матки-казны.
And make no mistake, my children.
There shall be swift and righteous justice on all free grazers.
No more shall they nibble wantonly at the teat of our coffers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скотовод?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скотовод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение