Перевод "скромность" на английский
скромность
→
modesty
Произношение скромность
скромность – 30 результатов перевода
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью
А как же королева Катерина?
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
Скопировать
- Первый в семье.
- Немного скромности может помочь закалить эту гордость.
- Иди и поговори с ним.
- The first in the family.
- Some humility would help to temper that pride.
- Go talk to him.
Скопировать
– Не называй меня так.
Я скажу это ещё раз... со всей скромностью, на которую я только способен.
Я величайший адвокат всех времён и народов.
- Don't call me that.
I'm gonna say this one more time with all the humility I can summon up.
I'm the greatest trial attorney that ever lived.
Скопировать
У вас тоже много важных качеств, и даже более важные, я бы сказал.
Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Мы не собираемся жить прошлым.
You have qualities that are just as important, more important, if I may say so.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
We, none of us want to live in the past,
Скопировать
Вернетесь в Ноттингем, как есть, пешком.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
- Остальные ваши люди вернутся завтра.
You'll return to Nottingham as you are, on foot.
This, Sir Guy, will at least be a lesson to you in humility, if not in mercy.
-Your people will be returned tomorrow.
Скопировать
Боюсь, что займёт. А, так у тебя большая армия, да?
Молчу из скромности.
Да, наверное я что-то о ней слышал.
So you got a big army, huh?
Modesty forbids.
Seems I've heard about it.
Скопировать
Да, с колодой управляюсь.
У нас что, вечер скромности?
Покажи ему что-нибудь.
- I can pos ³ ¹ ugiwaæ with the deck.
- Something you so humble?
Show him something.
Скопировать
- Но что если я не тот человек?
- Избавь меня от ложной скромности.
У тебя есть план, или тьi просто болтаешь, как обьiчно?
- What if I'm not the man?
- Spare me your false modesty.
Do you have a plan, or are you just blabbering as usual?
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Скромность - хорошее качество для женщины.
Сними колоду!
What do you mean?
Nice is good for a woman.
Cut the cards!
Скопировать
Я женщина, но смело из-за любви твоей злословие презрела.
Ты разлюбил меня - вот скромности причина!
Десятерых люби, не встретишь нареканий.
I'm not afraid of love, even if it shames me. So why should you, a man, fear it?
Men don't mind admitting they're courting ten mistresses at once!
You wish to leave me.
Скопировать
Возможно, это из-за того, что вы всем сообщаете о первом и молчите о второй.
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Зато твоя мать слишком носится со своей скромностью.
Perhaps because you boast of one and not the other.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Your mother takes a sense of modesty an unprecedented distance.
Скопировать
Но, по-моему, нелепо было бы ожидать такта и скромности от такой дамы, как миссис Клемент.
Зато твоя мать слишком носится со своей скромностью.
Ей следовало бы больше выезжать.
But I suspect a sense of modesty is an impertinence... to such a lady as Mrs. Clement.
Your mother takes a sense of modesty an unprecedented distance.
Why doesn't she come out more?
Скопировать
Даже виновных.
Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
- Тщеславие?
Even guilty?
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty.
Vanity?
Скопировать
Союз обрывается, когда кончается взаимное удовольствие.
Наши новоанглийские женщины страдают от ложной скромности, а наши южные женщины - от ложной покорности
Но женщины Филадельфии...
Associations stop him when mutual pleasures.
New England Women adorned with false modesty A lady from the south falsely complacent.
Do Women Philadelphia can not be compared.
Скопировать
- Ну, знаете...
Никогда не верил, что английская скромность очаровательна.
Это была прекрасная книга.
Well, you know...
Don't ever believe English modesty is charming. It's irritating, it's what it is.
It was exceptionally good.
Скопировать
Я Рейвен.
Скромность. Отвага.
Ты забыл глупость.
I'm Raven.
Happy...timid...brave.
You forgot dopey.
Скопировать
Не скромничай.
Мистер Скромность выиграл вчера рыцарский поединок.
- Поздравляю.
Don't be modest.
Mr. Modesty won the joust last night.
- Congratulations.
Скопировать
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
А тут такая неожиданная скромность.
Мне должно нравиться, что люди читают мои стихи.
Half the time you talk as if Shakespeare weren't fit to tie your shoelaces.
Now this sudden humility.
I should like people to read what I have written.
Скопировать
Спасибо.
Это вы из скромности?
А-а, тогда вы меня смешите.
I thank you for the intention but I'd rather not.
Do you have scruples?
You make me laugh.
Скопировать
Я столько о вас слышал.
Это плохо - и для моей скромности, и для моей безопасности.
Вы столько для нас сделали, мы вам так благодарны!
Pleased to meet you.
I've heard a lot about you.
That's not good for my modesty or my health.
Скопировать
Уверен, что пригласили бы.
- Вы - сама скромность.
- Нет.
I'm sure you would have.
- Modest, aren't you?
- No.
Скопировать
Он ожидает приёма.
Мы поручаем руководить этим походом командующему Тадамори, в знак уважения к его отваге и скромности,
Собирай наших людей.
He waits to be received.
We designate Captain Tadamori for this campaign, because of his bravery and his humility at the time of his return from the western seas.
Gather our men.
Скопировать
- Да нет же! - Чего вы стесняетесь?
- Не нужно излишней скромности, это дом наших друзей. - Какие друзья! - Снимайте брюки!
- Оставьте меня покое! - Пожалуйста!
Don't be shy, don't have useless decency.
We are at friend's house.
- Leave me in peace!
Скопировать
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
Мы со всей скромностью считаем, что женщине этой категории следует обвязать шею верёвкой и повеситься
Это - твоя категория?
"But she has little justification for being born a woman.
"We humbly suggest that a woman of this category "should put a rope around her neck and hang herself. "
Are you of this category?
Скопировать
"Это не я автор!"
"Очаровательная скромность!
Да здравствует Белецкий!"
"l'm not the author!"
"What charming modesty!
Long live Bielecki!"
Скопировать
Прошу обратить внимание.
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
Практичная одежда для балов, вернисажей, гуляний, загородных гуляний, игры в городки, командировок.
Please, pay attention.
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
A very practical garment for balls, exhibitions and recreation, countryside recreation, playing skittles, and business trips.
Скопировать
Всеобщая подстилка!
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты
Что ты свершила!
O, thou public commoner.
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
What committed?
Скопировать
Я наблюдал за ним, пока он говорил с публикой.
У него подлинная скромность настоящего артиста.
Я знаю, он датский режиссёр, но для меня, прежде всего, он великий мировой режиссёр.
I watched him as he spoke to the audience.
He has the profound shyness of the true artist.
I know he's a Danish filmmaker, but to me he is, above all, a great international filmmaker.
Скопировать
Первый раунд!
Коминек, без фальшивой скромности.
Он совсем не атакует.
First round!
Kominek, no false modesty.
He's not attacking at all.
Скопировать
И, если кто-нибудь внушил их вам, Будь проклят негодяй, как Змий был проклят!
Уж если в ней нет скромности и чести - Нет счастья в браке.
Сходи за ней.
If any wretch have put this in your head let heaven requite it with the serpent's curse.
For if she be not honest, chaste and true, there's no man happy.
Bid her come hither.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов скромность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скромность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение