Перевод "modesty" на русский
Произношение modesty (модости) :
mˈɒdəsti
модости транскрипция – 30 результатов перевода
Because she approved of you.
Really, captain, my modesty...
Does not bear close examination, Mr. Spock.
Потому что ей понравились вы.
Знаете, капитан, моя скромность...
Не выдерживает близкого рассмотрения, мистер Спок.
Скопировать
Ah, look, a spy behind the door
Sam Griffin, you haven't got the modesty of a hog!
Why I have to?
О, кто здесь у нас - Подглядывающий Том?
Сэм Гриффин, у вас скромность колхозного борова!
Должно быть!
Скопировать
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Скопировать
That's why they came, you know.
Such modesty.
He's a modist!
Они все для этого и пришли.
Какой он скромный.
Сама скоромность.
Скопировать
Welcome from Egypt, sir.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Charmian!
Здравствуй, Агриппа.
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
Хармиана!
Скопировать
With all due respect, they're very old-fashioned here.
They don't realize that art-- and in all modesty I call myself an artist-- has greater healing powers
Look where we'll go first: the Orient.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
Смотрите, куда мы поедем в первую очередь: Восток.
Скопировать
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Скопировать
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
And to act so as to be permanently exploring good.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
И поступать так, чтобы приблизиться к благу.
Скопировать
And to act so as to be permanently exploring good.
Because the state of perfection is modesty, and the state of evil is another kind of modesty.
Will you come out for a second?
И поступать так, чтобы приблизиться к благу.
Ибо сказано, предпосылка блага - стыд, а предпосылка зла - тоже стыд.
Выйди-ка на минутку.
Скопировать
Not quite.
I hate false modesty and hypocrites.
I'm very proud to be the world's top criminal.
He прeувeличивaйтe.
He нaдо caмоуничижeния, нeнaвижу тaкиx людeй.
Я очeнь горжуcь тeм, что я прecтупник номeр один.
Скопировать
Well, it goes without saying.
Modesty. I love modesty.
I never went to Baia but have always heard it's an exciting place.
Ну, это же очевидно. Я сказал так из скромности.
Люблю скромность.
Я никогда не был в Байях, но всегда слышал, что это захватывающее место.
Скопировать
And they loved me back, though I don't mean to boast.
No false modesty.
I mean, I don't think love can be real unless it's mutual.
И это было взаимно, я говорю это не из тщеславия.
Без ложной скромности.
Нет, я так сказал потому, что настоящая любовь должна быть взаимной.
Скопировать
Come on.
To the devil with false modesty.
The devil.
Да ладнo.
К черту лoжную скрoмнoсть.
К черту!
Скопировать
You're disgusting, exposing yourself.
Where's your modesty?
If you're to be a little brother of Mary, you must learn your body is your worst enemy, Allen.
Это мерзость - обнажать себя.
Где скромность?
Как младший брат Марии ты должен знать, что тело - твой худший враг, Аллен.
Скопировать
They're right.
A little modesty...
Are you done yet?
Они правы.
Немного скромности...
Вы закончили?
Скопировать
Oh, them.
I mean, what is wrong with sexual modesty?
Tell me that.
Ах, о них.
Что стало с сексуальной стыдливостью?
Скажи мне.
Скопировать
Come on, man.
No false modesty now.
I see something in you, Mr. Hornblower.
Да будет вам.
Никакой больше ложной скромности.
Я вижу в вас нечто, г-н Хорнблоуэр.
Скопировать
One giant leap for all mankind!
They've never been known for their modesty.
He's got the Hollywood thing down.
Один гигантский скачек для всего человечества!
Они никогда не откажут себе в скромности.
- У него даже есть голливудские штучки за спиной.
Скопировать
Please, I'm not so great just yet.
Modesty is becoming unless is false.
All I hear at the yeshiva these days is "Mendel said this, Mendel said that."
Да ладно тебе, никакой я не знаменитый...
Не прибедняйся ты!
Все, что я слышу из йешивы в последнее время - "Мендель сказал так, Мендель сказал эдак.."
Скопировать
-"Blaise" has paid.
-"Blaise", Modesty Blaise.
Well "Blaise", whatever!
- "Блайз" заплатил.
- "Блэйз", Модести Блэйз.
Ладно "Блэйз", какая разница!
Скопировать
Heroes of legends don't ache so much.
Your Federation friends have taught you modesty but this is no time for modesty.
When we return to the Klingon Empire I will seek out Keedera himself and tell him of your glorious tale.
Герои легенд не испытывают такой боли.
Твои друзья из Федерации научили тебя скромности, но сейчас не время для скромности.
Когда мы вернемся в Клингонскую Империю, я найду самого Кидера и поведаю ему твою славную историю.
Скопировать
Climb.
So where's your modesty around attack dogs?
Shut up! Stupid fucking dogs.
Лезь.
Что же ты не застеснялась собачек?
Заткнитесь, чертовы волкодавы!
Скопировать
Deleuze: Here is an example.
Since all this will be after my death, I can speak without modesty.
I just wrote a book on a great philosopher called Leibniz in which I insisted on the notion that seemed important in his work, but that is very important for me, the notion of "the fold."
Я приведу пример.
Поскольку все это услышат только после моей смерти, я могу говорить без всякой скромности.
Когда-то я написал книгу о великом философе, о Лейбнице, где я развиваю понятие, незначительное для него, но важное для меня, понятие "складки".
Скопировать
- I wouldn't mind hearing more.
- Modesty above all.
This is no time to be modest.
- Я не возражал бы услышать больше. - Нет, нет.
Скромность превыше всего.
Сейчас не время быть скромным.
Скопировать
I've been bustling the program for six months now.
Learn modesty, sonny.
At your age I was making an extra buck by giving private lessons.
Я полгода готовлю программу.
Научись быть скромным.
Я в твои годы подрабатывал уроками.
Скопировать
- Hey, Skip, I can fix anything.
Love that modesty.
Break out the radar.
Шеф, я всё могу.
Вот и хорошо.
Включите радар.
Скопировать
He trusted the wisdom of generations past.
Like his ancestors, he watched over the little village... and led by his own example... hard work, modesty
I have completed the 18th Century.
Он доверял мудрости прошлых поколений.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ...показывая всем пример. Пример тяжёлого труда.
Я закончил восемнадцатый век.
Скопировать
I know the ins and outs of erotic pleasure better than anyone.
Really, I'm being remiss in my duty of modesty, because my friend Laura knows a lot of things that I
She can make you have an orgasm from a distance.
Я лучше, чем кто-либо, изучила все тонкости эротического удовольствия.
Мне следует радеть о скромности, ведь моя подруга Лаура знает много такого, чего не знаю я.
Она умеет доводить до оргазма на расстоянии.
Скопировать
But in an interesting contradiction, she came to despise love and consequently, to reject it.
Eventually, she retreated to a single life and peculiarly, was allowed to become the guardian of virginal modesty
What has all this got to do with Kate?
Но, интересное противоречие она пришла к отрицанию любви и, соответственно, к её отвержению.
В конце концов, она выбирает одиночество. И, таким образом, ...становится хранительницей девственности.
А при чём здесь Кейт?
Скопировать
Oh, we asked you to dress but you didn't feel it was necessary because you didn't suffer from the elements.
We actually had to write a modesty subroutine to get you to keep your clothes on.
Riker to Engineering.
Мы просили тебя одеваться, но ты не чувствовал в этом необходимости, поскольку не нуждался защите от воздействия внешней среды.
Нам пришлось написать подпрограмму скромности, чтобы ты одевался, когда это было необходимо.
Райкер вызывает инженерный.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов modesty (модости)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы modesty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить модости не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
