Перевод "compelled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compelled (кемпэлд) :
kəmpˈɛld

кемпэлд транскрипция – 30 результатов перевода

road trip's over. wait in the car.
so yesterday, a few patients were compelled to work on this thing, and today it's the entire hospital
if we get tess out of here, do you think this compulsion will fade?
Поездка закончена. Подожди меня в машине.
Если вчера, это строили несколько пациентов, то сегодня уже вся больница.
Если мы заберём Тэсс отсюда, думаешь строительство прервут?
Скопировать
Not even for Wellesley.
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down and new ideas to replace them with.
Даже ради Уэллесли.
Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,.. ...которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Скопировать
I couldn't.
I was compelled to stay...
And now, here I stand because of you, Mr. Anderson.
Я не стал уходить.
Я осмелился нарушить приказ.
И сейчас я здесь по вашей вине, мистер Андерсон.
Скопировать
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
You're telling me Kanan was compelled to rescue a slave he met months ago?
As a result of blending with Colonel O'Neill, yes.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
Вы говорите мне, что Кэнан был вынужден спасти раба, которого он встретил много месяцев назад?
В результате смешивания с Полковником О'Ниллом, да, сэр.
Скопировать
Who'd have thought you'd be seduced by the cheap glory of a rebel's cause?
Lord or not, I was compelled to protest. Once your majesty is a true king again,
I shall be glad to serve him.
Кто бы мог подумать, что его соблазнит дешевая слава мятежника.
Ваше Величество нанесло ущерб королевству, я должен был выразить свой протест.
Когда Ваше Величество исправится, я буду рад снова ему служить.
Скопировать
What I can see is so dear to you
You compelled me and controlled me to say what I don't intend to say to anyone
You had told me nothing that is not known to me that isn't known to me for some time I lived all these weeks for...
Вы не сообщили мне ничего нового.
Все это время... я жила с ножом в сердце.
Но ради его счастья я согласна оставить все, как есть.
Скопировать
I do not care what she thinks!
People are not compelled by law to play cards with me.
Why do they squeal like stuck pigs when they lose?
Мне все равно, что она думает.
Ничто не заставляет людей играть со мной.
Но проигравшие визжат как резаные свиньи.
Скопировать
He's just a guy in a suit.
You feel compelled to contribute to the pathetic... heartbreaking predictability of it all, by all means
- Hi. - Hi.
Он человек в костюме!
Если тебе нравится эта жалкая, душещипательная предсказуемость, флаг тебе в руки.
- Привет.
Скопировать
Have they expressed any feelings on the matter to you?
Jack, before answering, I'm compelled to ask, am I speaking with my old friend or to the ship's captain
To the captain I'd say there's little I detest more than an informer.
Тебе по этому поводу пока ничего не говорили?
Джек, я сейчас беседую со своим старым другом или с капитаном корабля?
Капитану я скажу, что ненавижу доносчиков.
Скопировать
We are cursed men, Miss Turner.
Compelled by greed we were, but now... we are consumed by it.
There is one way we can end our curse.
Мы прокляты, мисс Тернер.
На остров нас привела алчность. Теперь она же нас и губит.
Есть лишь один способ снять страшное проклятие.
Скопировать
Besides, you never know what issues could arise on the fly.
I feel compelled to warn you of the danger. It's not for the fainthearted.
We take risks to attain advanced technology all the time.
Кроме того, вы никогда не узнаете, какие проблемы могут возникнуть на лету.
Я чувствую себя вынужденным предупредить вас относительно опасности.
Это не для малодушного. Ну, черт. Мы рискуем, чтобы достать передовую технологию, все время.
Скопировать
I saw you from across the party, and, uh,
I don't usually do this, but I felt compelled to tell you something.
You have... an absolutely breathtaking... heinie.
Я увидел Вас среди этих лиц, и...
Я обычно не подхожу, но у меня появилось вдохновение сказать:
У Вас... совершенно сногсшибательная... попочка.
Скопировать
What?
You don't feel compelled to explain further?
We dated.
Что?
Ты не хочешь объяснить всё немного подробнее?
Мы встречались.
Скопировать
(SHE SINGS ALONG) # Turn, turn, turn... #
So my music's so shit, you feel compelled to do backing vocals?
Don't not go for me, Cal.
# Turn, turn, turn... #
Значит, моя музыка настолько дерьмова, что ты чувствуешь необходимость подпевать?
Не надо отказываться из-за меня, Кэл.
Скопировать
- No.
She wouldn't go with anyone unless compelled.
These months of hiding have made her frightened of the streets and people.
- Нет.
Если ее не вынудили, она никуда бы не пошла.
За те месяцы, которые она пряталась, она стала бояться улиц и людей.
Скопировать
I, for one... felt it was too selfish, too narrow.
So I felt compelled to reach out to others, to all the downtrodden, and love them.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Я, например, поняла... что была слишком эгоистичной и мелочной.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
Скопировать
I'm lost, I have sinned.
I have lived on dreams, on adventures, as if compelled by some evil force.
Now I know I was wrong and I would like to change my life, but this is too much...
Я... грешила, искала приключений.
Будто какая-то проклятая сила толкала меня. Теперь я знаю, что была неправа.
Я хотела бы изменить свою жизнь, но это не так просто.
Скопировать
You'll conduct these officers to your headquarters... where they'll be at your service during the campaign.
If their identity were ever discovered... my government would be compelled to repudiate them.
To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen.
Вы проводите этих офицеров в вашу штаб-квартиру... и они будут в вашем распоряжении в течение всей военной кампании.
Если они будут раскрыты... наше правительство будет вынуждено отказаться от них.
Чтобы не вызвать подозрений, они будут одеты в костюмы ваших соотечественников.
Скопировать
Now come along inspector, what is it you want to know?
Well Missus Birling, as I told you Eva Smith had to leave Millwood's because your daughter compelled
After that she stopped being Eva Smith and became Daisy Renton.
Ну говорите же, инспектор, о чем вы хотели узнать?
Что ж, миссис Берлинг, как я и говорил, Ева Смит была вынуждена покинуть "Миллвудс" в связи с тем, что ваша дочь настояла на ее увольнении.
Вскоре после этого она отказалась от своего имени и стала Дейзи Рентон.
Скопировать
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local
- Just once more!
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Только еще один раз.
Скопировать
Mario.
What could have compelled Mario to write that?
Why did he want to talk to me?
Марио.
Что могло заставить Марио написать это?
Почему он хочет поговорить со мной?
Скопировать
The anonymous man tried very hard to remain undetected, and at this he succeeded.
It was so dark, quiet and deserted, that one felt almost compelled to commit a crime.
- Call Post number 2-06/B...
Неизвестный очень старался остаться незамеченным и это ему удалось.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
- Позвоните на пост номер 2-06\В...
Скопировать
"All your life you have dealt with the Law as an enemy.
And now by a final deed of violence, you have compelled it to end your career."
"I sentence you to hang by the neck until you are dead - -"
Всю свою жизнь вы шли против закона.
И наконец, последнее преступление подвело черту под вашей карьерой.
Я приговариваю вас к повешению за шею, до тех пор, пока не наступит смерть.
Скопировать
- Blackjack. - I got one too.
You know, Doc, if we was playing for real, I'd be compelled to have a look at that deck.
I'd be compelled to ask you to try it.
-Блэкджэк.
Если бы мы играли по настоящему, то я бы захотел взглянуть на колоду карт.
Тогда попробуй.
Скопировать
Meinhardis.
One more question, before I'm compelled to give a bad mark.
Name one of Schiller's female figures.
Майнхардис
Если не ответишь еще на один вопрос, я буду вынуждена поставить тебе плохую отметку
Назови одну из героинь произведений Шиллера
Скопировать
Say, Wyatt how much do you earn, about 100 a month and $2 an arrest? - You trying to bribe me? - Oh, no.
I feel compelled to offer you an honest business proposition.
That's not bad.
Уайт... сколько тебе платят?
Хочу предложить тебе сделку.
Неплохо.
Скопировать
I watched them grow up.
I am compelled to believe them.
That means every woman in this village... who is capable of childbirth is going to have a baby.
Они выросли у меня на глазах.
Когда они говорят, что понятия не имеют, как оказались в положении, я им полностью верю.
Это значит, что у каждой женщины детородного возраста, в нашей деревне скоро родится ребенок.
Скопировать
Now what compelled you to bring that along?
The same thing that compelled you guys... to bring heavy artillery to a business meeting.
I'll take that.
Что же заставило тебя принести сюда это?
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
Я заберу это.
Скопировать
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor.
That's why I felt compelled to take solace in that screenplay.
I read it, and it brings calm to my heart.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Вот почему мне удалось утешиться сценарием.
Я прочитал его, и на сердце стало спокойно.
Скопировать
So that I may end my days in some peace of mind.
I understood you approved of the choice my duty has compelled me to make. Yes.
And your choice has determined mine.
Чтобы провести остаток моих дней в душевном покое.
Я надеюсь. вы поняли мой выбор, который подсказан мне долгом.
Да. И ваш выбор определил мой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compelled (кемпэлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compelled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение