Перевод "compelled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compelled (кемпэлд) :
kəmpˈɛld

кемпэлд транскрипция – 30 результатов перевода

The search parties have returned to the ship and the Columbus is on its way back.
I have been compelled to abandon the search.
Captain, Sensor Section says the beams are working again.
Поисковые группы вернулись на корабль. "Коламбус" тоже направляется обратно.
Я был вынужден завершить поиски.
Капитан, техники доложили, что консоли снова работают. - А что насчет остальных систем?
Скопировать
I don't know.
However... there is something I feel compelled to say.
It has to do with the impression you make on others... and the tremendous impact you have on people... and how outrageously attractive you are.
Лучше уж сразу клеить на бёдра.
Ты знаешь, он меня приглашает в разные места... и присылает подарки уже больше недели.
Я не знаю, как ему сказать, чтобы он перестал. - Скажи: "Перестань." - Рода, я же тебе объясняла... всё время, пока мы ели тот салат, что я не могу этого сделать.
Скопировать
Plain on one side, argyle on the other.
Don't feel compelled to comment.
A simple gasp will do.
Сегодня новостей будет не так много.
Все довольно тихо. Да, я знаю.
Типичный сочельник.
Скопировать
They're cue cards, Lou.
I don't know why everyone feels compelled to call cue cards idiot cards.
Mary!
Ещё один обитатель комнаты.
- Говард Арнелл. Здравствуйте. А это мой друг, мистер и миссис Армонд Линтон.
Простите.
Скопировать
Twelve years, Captain Kirk, or 12,000.
We are ethically compelled to deny your demand for our dilithium crystals, for you would use their power
We will level your planet, and take what we want. That is destruction.
12 лет, капитан Кирк, или 12000.
Этика вынуждает нас отказать вам в вашем требовании, касающемся дилития. Вы используете их силу для уничтожения.
Мы сравняем вас с землей и возьмем то, что хотим.
Скопировать
She said, "I was reading this magazine and found it to be such hot stuff,
"I felt compelled to turn the hose on myself."
Have they a room with a canopy bed?
Она ему: "Я так возбудилась от одной статьи,
"что пришлось поменять горящие трубы!"
У них случайно нет кровати с балдахином?
Скопировать
Why am I doing this?
Why am I compelled to meet her?
Relax. You're taking it to the next level.
Что я делаю?
Зачем нам встречаться?
Ты просто переводишь отношения на другой уровень.
Скопировать
- And that's funny because?
No, I just think it's rather odd that a nation that prides itself on its virility... ..should feel compelled
Is this your normal strategy for a first date: dissing my county's national pastime?
- И это смешно потому что?
Нет, я думаю, что насколько странно должна себя чувствовать нация, которая гордится своей храбрастью вынужденная таскать на себе 40 фунтов защиты только, чтобы играть в регби.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании: оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
Скопировать
-How many people you hurt? -No comment. You know how many senior citizens over the age of 65--?
Burns may have had no comment for KXBD but he may be compelled to find his voice for the district attorney
Inquiries made by this reporter prompted an investigation into Ralph Burns and his role in the Foothill Federal Bank scandal.
Мистер Бернс, вы представляете, скольким людям, которым уже за 65, вы искалечили жизнь?
Мистер Бернс ничего не сказал KXBD но перед лицом прокурора он непременно обретет дар речи.
Журналистское расследование вывело нас на Ральфа Бернса ключевую фигуру скандала в федеральном банке в Футхилл.
Скопировать
I didn't want to send them away, they were like our family.
You were compelled to do so.
Everything has happened, with Lilli still gone and...
Я не хотела их прогонять.
Мы были одной семьей. Вам пришлось так поступить.
Все случившееся .... Лили все еще не вернулась и...
Скопировать
I am a drug person... and I would not, if I were him, consider that anything unusual.
Unless he is compelled to reveal to the entire world... his ignorance of the current situation... in
That is what I'm telling him. Who is this guy?
Я наркоманка, я этого не скрываю. И на его месте я бы не считала это необычным.
Если бы только не хотела показать всему миру. Что совершенно не понимаю нынешней ситуации, как живут люди.
Я так ему и сказала.
Скопировать
Excuse me, Your Maesty.
We are compelled to remind you this man committed a serious crime against the gods.
We are loathe to bring it up, mind you.
Вели сказать великий!
Человек сей, с прискорбием напоминаю, повинен в преступлении против богов.
Противно нам самим сие напоминанье.
Скопировать
I don't think so. Not between Thomas and Jerome.
There was something intense between them, as if... as if they were compelled to act like that.
You may be right though.
Но не между Тома и Жеромом.
Что-то происходит между ними, что заставляет их так поступать.
Возможно, вы были правы.
Скопировать
I didn't know the music.
Suddenly, I felt compelled to sing a lullaby that my mother used to hum for me.
In the dream, I had to alter the words of this lullaby.
Я не знал музыки.
Вдруг я почувствовал, что вынужден спеть колыбельную, которую моя мать обычно напевала мне.
Во сне мне пришлось поменять слова этой колыбельной.
Скопировать
Because of me, he has lost his work, his company, his reputation.
So now, given these losses, I'm compelled to end the need for secrecy.
The time has come to tell you who I am.
Из-за меня он потерял работу, свою компанию и репутацию.
Так что теперь, оценив его потери, я решил снять завесу тайны.
Пришло время объявить, кто я такой.
Скопировать
Because she broke the law of the land.
Turghan is compelled to uphold the law, even more if it applies to his own.
He must rule by example.
Поскольку она нарушила закон их земли.
Тургхан вынужден поддержать закон, ... .. тем более, если это относится к его собственному ребёнку.
Он должен быть примером.
Скопировать
- That your instincts were right.
The killer's being compelled by an extraneous stressor.
He's out of control.
- Что ваша интуиция права.
Убийца подвержен внешнему стрессу.
Он неуправляем.
Скопировать
Yes, Ferguson.
My sense of duty compelled me to take him in after the colonel passed. Yes.
We felt the same sense of duty toward his art collection.
Да, Фергюсон.
Чувство долга подвигло меня позаботиться о нём после кончины полковника.
Да, это же чувство долга подвигло нас позаботиться о его коллекции живописи.
Скопировать
I won't ask you to take that kind of risk.
I do feel compelled to help them, but I am uncertain as to the correct course of action.
Let me ask you something.
Я не буду просить, чтобы вы так рисковали.
Я действительно чувствую себя вынужденной помочь им, но я сомневаюсь относительно правильности действий.
Позвольте мне спросить вас кое-что.
Скопировать
-l thought that you'd be happy.
It was your advice that compelled me to move forward with Henry.
It was not my advice to sleep with the boy.
Я думала, что ты будешь счастлива.
Это же ты посоветовала мне идти с Генри вперед.
Я не советовала тебе спать с мальчиком.
Скопировать
I have nothing to say to this court.
Under Cardassian law, you are compelled to testify.
Step forward.
Мне нечего сказать этому суду.
По кардассианскому закону, вы обязаны давать показания.
Выйдите вперед.
Скопировать
Wanna Dorito?
In such close quarters, I feel compelled to introduce myself.
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Хочешь чипсов?
В столь тесном кругу знакомство неизбежно.
Я Томас Ренфилд, эсквайр.
Скопировать
The killer?
The killer... was the person who felt compelled to steal the light bulbs.
Typical Customs Excise!
Убийца?
Убийца тот, кто счел необходимым украсть электрические лампочки.
Типично для таможенных чиновников.
Скопировать
All you'll find is this right here.
Now what compelled you to bring that along?
The same thing that compelled you guys... to bring heavy artillery to a business meeting.
Всё что ты ищешь - здесь.
Что же заставило тебя принести сюда это?
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
Скопировать
The staff and I will remain here as we attempt to communicate.
If you feel compelled to leave these cities, please do so in an orderly fashion.
Excuse me!
Я и члены правительства останемся здесь, попытаемся установить контакт.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Прошу прощения!
Скопировать
Now what compelled you to bring that along?
The same thing that compelled you guys... to bring heavy artillery to a business meeting.
I'll take that.
Что же заставило тебя принести сюда это?
Думаю, таже херня которая заставила вас, парни, принести тяжелую артиллерию на бизнес встречу.
Я заберу это.
Скопировать
They show the evil faces of those who play with the lives of others, the rich who pay no attention to the simple material needs of the poor.
That's why I felt compelled to take solace in that screenplay.
I read it, and it brings calm to my heart.
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Вот почему мне удалось утешиться сценарием.
Я прочитал его, и на сердце стало спокойно.
Скопировать
Oh, perspicacity incarnate.
Please don't feel compelled now to tell me the story of the boy who cried "Worf."
Computer... activate force field.
- Воплощение проницательности.
Пожалуйста, не пересказывай мне историю о мальчике, кричавшем "волк".
Компьютер, активировать силовое поле.
Скопировать
And when it rained, it rained sweet nectar that infused one's heart with a desire to live life in truth and beauty.
Engorged with the whispered prayers of kneeling mothers, mewling newborns, and fools, young and old, compelled
But I am happy to point out that our story does not end in this wretched place of saccharine excess.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Скопировать
I must say your legal rights might have been better protected, given my willingness and the willingness of the district attorney.
I feel compelled to sentence you each to six months in the county jail.
Six months?
Ваши гражданские свободы были несколько ущемлены, Я соглашусь с предложением прокурора.
И мерой пресеченья назначаю каждому подзащитному по 6 месяцев общего режима.
6 месяцев?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compelled (кемпэлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compelled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение