Перевод "собою" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение собою

собою – 30 результатов перевода

Перейди границу своих тайн,
Оставайся собой, но посмотри на меня.
Сделай шаг вперед,
Cross the border, leave your daze
Stand on your land, see my gaze
You need to advance
Скопировать
Почему ты пришел так поздно?
Ты не мог справиться с собой,
А я решила больше не ждать
Why have you come so late
Couldn't you cope
I'd decided not to wait
Скопировать
Как он умер?
Он покончил с собой.
Никто не должен знать.
How did he die?
He took his own life...
No one must ever know.
Скопировать
Нет, госпожа.
Я возьму с собой в Португалию свиту из двухсот человек.
В том числе управляющего, священника, прачку и всех моих придворных дам.
No,madam.
I shall be taking with me,to portugal, a company of 200 persons.
They shall include my chamberlain,my chaplain, my laundress,all of my ladies.
Скопировать
Очевидно, он решил не ждать, пока ваша дочь повзрослеет.
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое
Он нарушил свое слово.
Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
He broke his word.
Скопировать
Я преданный и смиренный слуга вашего величества.
Вы должны взять с собой кое-кого.
Его имя Томас Вайатт. Этого поэта?
I'm Your Majesty's true and humble servant.
Oh, I forgot. There is someone you should take.
His name is Thomas Wyatt.
Скопировать
А как же королева Катерина?
величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой
Конечно.
But what of queen katherine?
His majesty hopes that, when your highness has taken cognisance of the legal arguments we have brought with us, you will write to the queen to urge her compliance.
Of course.
Скопировать
Вы все пошли на жертвы...
И теперь я пожертвую собой.
Ради великой цели.
You have all made sacrifices...
And now, I will sacrifice myself.
For the greater cause.
Скопировать
Конечно, я не смогу поехать.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
I of course, am unable to attend.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Скопировать
Ты знаешь, чем болен Матти?
Кажется Гектор покончил с собой.
- О чём ты?
You know what's wrong with Matty?
I think Hector's... committed suicide.
- What are you talking about?
Скопировать
Теперь мы не можем повернуть.
- Можешь гордиться собой.
- Не беспокойся.
Can't turn around.
Nice call.
No worries.
Скопировать
Курью-сан забыл здесь это.
Он каждое утро притаскивает с собой какие-то идиотские штуки, и потом увлеченно рассказывает зачем они
Но потом он затихает, стоит мне только заговорить о моем женихе.
Mr. Kuryu left those things here.
He arrives each morning with odd items. And gets very excited explaining their uses.
But then he grows quiet when I talk about my fiance.
Скопировать
А вместе с жестом еще лучше будет.
или из-за того, что мы четверо снова были вместе но в первый раз за долгое время я почувствовала себя собой
Давайте возьмем такси, хорошо?
You better work up a hand gesture to go with it.
I didn't know if it was the fashion or the fact that the four of us were together again but for the first time in a long time I felt like myself.
Well, let's get a cab, okay?
Скопировать
Вы убежите из этой тюрьмы, мистер Скофилд.
И возьмете меня с собой.
И что же конкретно хотят от меня в ответ?
You are breaking out of this prison,mr.Scofield.
And you're taking me with you.
so with this deal what specifically are they expecting from me?
Скопировать
С момента встречи с Данте Саманта была в аду.
И к весне, я снова была сама собой в своей новой квартире, как раз к рождению ребенка.
- Извини, дорогая.
From the minute she met Dante Samantha was in hell.
And by spring, I looked like my old self in my new apartment, just in time for the baby shower.
Oh, excuse me, honey.
Скопировать
Да, с ним вместе.
Но он - владелец, ты за собой свою квартиру оставишь?
Я еще не продумывала нюансы, но я девушка умная.
Yes, together. That's right.
But he'll own it, so you're keeping your own place, right?
I haven't figured out the details, but I'm a smart girl.
Скопировать
- Уделите мне еще одну секунду.
Смотрите прямо перед собой.
Скажите, когда увидите мои пальцы.
- Humor me for one more second.
okay,look straight ahead.
Tell me when you see my fingers.
Скопировать
Это самое легкое.
В их культуре мальчикам, чтобы стать мужчинами, нужно убить льва, имея с собой только копье.
Извини, учусь на социологии.
That's the easy part.
In their culture, for boys to become men, they have to kill a lion with nothing but a spear.
Sorry, sociology major.
Скопировать
Разделите это на четыре курса, 14 недель, одна пара в неделю.
А мы тут дурью маемся, болтая между собой.
Это не социологическое исследование.
Divide that by four courses, 14 weeks, one class per week.
It's basically $233 we're pissing away here, talking amongst ourselves.
It's not sociologically irrelevant.
Скопировать
Я не могу измениться. Я не могу измениться.
Будь самим собой.
Я тот, кто я есть.
I can't change.I can't change.I can't change.
Be who you are.
I am who I am.
Скопировать
Мужчина.
Я имею право быть мужчиной, быть самим собой.
Я лучше промолчу.
A man.
A man who is who he is... I have a right to be that man.
I'm not gonna say anything.
Скопировать
Вдова твоего племянника получила от меня цветы?
Ну само собой, если ты ей эти цветы посылал.
Да в ближайшее время я и не жду благодарности.
Your nephew's widow, she get my flowers?
Well, if you sent 'em, I'm sure she did.
Well, I won't expect a thank you anytime soon.
Скопировать
Ладно, давайте не будем дуру гнать, делая вид, что ничего не стряслось.
Мой пацан пытался покончить с собой.
И все мы, блядь, в курсе.
All right, let's dispense with the 500-lb elephant in the room, eh?
My kid tried to off himself.
We all fuckin' know.
Скопировать
Ты тоже думаешь, что я слишком стар?
Если б его брат взял тогда меня с собой... вместо того, чтоб оставить в машине, как старого хрена, ничего
Ты ни в чем не виноват.
you think, I am too old
instead he left me in the car, like a tired old man, nothing will happen.
You have nothing to be guilty about
Скопировать
Дэн, у меня было четыре любовнка в моей жизни.
И трое из них покончили с собой.
И в этом я был виноват, потому, что я просил их прятаться и молчать, потому что я туалетный слабак.
Dan, I have had four relationships in my life.
And three of them have tried to commit suicide.
And that's my fault, because I kept them hidden and quiet, because I was closeted and weak.
Скопировать
Что случилось, Симон?
Твоя дочь покончила собой потому, что ты не смог ей помочь.
Четверо мужчин, один за другим.
What on earth happened, Simon?
Your daughter killed herself because you weren't there for her.
Four grown men, one after the other.
Скопировать
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Скопировать
"Утверждение Семи Таинств"
По правде, у меня с собой есть одна копия.
Разумеется, в памфлете Король признает божественное предназначение папства.
the "Assertio septum Sacramentorum."
In fact, I have a copy of it here.
Of course, in the pamphlet, the King asserts the divine origin of the papacy.
Скопировать
Как будто тот, в кого я стрелял
И он не оставил за собой следов крови.
Пуля дает рикошет, если ты не достаточно близко.
Like that one I just popped over there?
It didn't even leave no blood trail.
I've had bullets bounce off hogs when I wasn't close enough.
Скопировать
Но, возможно, джинсы сделали все, что могли сделать джинсы и остальному мы должны были научиться сами.
Как стать собой, не потеряв друг друга.
Костос?
But maybe the pants had done just about all a pair of pants could do and the rest we had to learn on our own.
How to become ourselves without losing each other.
Kostos?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов собою?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы собою для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение