Перевод "согреться" на английский
Произношение согреться
согреться – 30 результатов перевода
Мы полностью промокли, и Стэйси сказала
Мне холодно, давай снимем одежду и залезем под одеяло, чтобы согреться.
Потом ты вернулся с занятий и услышал, как Стэйси сказала:
We got all wet from the water balloons and Stacy was like:
"Bbrr, I'm cold! Let's take off our clothes, get under the covers and warm up!"
Then you came back from your class and you heard Stacy saying:
Скопировать
- Чем вы тут занимаетесь? !
- Да я просто пытался ее согреть!
Господин, знаете... ну, когда вы двое вот так ездите на выступления..
- What the hell are you doing?
- I was just trying to warm her up!
Sir, you know when you tour like this and there's two people going,
Скопировать
ЛИЛЯ: Какую еще хижину?
ВОЛОДЯ: Чтобы согреться.
ВОЛОДЯ: Правда ведь, теплее стало?
What hut?
To get warm.
It's warmer, isn't it?
Скопировать
Прошу прощения.
. –... чтобы постель была согрета.
– Да, сэр Хамфри. Мисс, подождите немного, я принесу шарф.
Pardon me.
Chadwick, I'll have some hot brandy when I come back and see that they put a warming pan in the bed. Very good, Sir Humphrey.
If you'll wait a moment, miss, I'll get the scarf.
Скопировать
В том другом мире так и живут.
Здесь мы одеваемся, чтобы прикрыть наготу или согреться...
А там?
That's how they live in the other world.
Here we dress to cover up our bodies. To keep warm.
And there?
Скопировать
- 20 центов.
- И я привела его к себе согреться.
- Запиши это на диктофон.
-Bet 20 cents.
I brought him up to my room because it was warm there.
Put it on a phonograph.
Скопировать
Я потерял около литра крови от кровоизлияния в ноге, я был в шоке и сильно обезвожен
Это была точка, где нам нужно было бы выкопать снежную пещеру для укрытия, залезть в спальники и согреть
Но мы не могли, потому что газ уже кончился.
I lost a liter of blood in my leg, I was in shock and severly dehydrated
It was a point where we should have dug a snow cave and taken shelter, got in our sleeping bags and made a hot brew, and rehydrate.
We couldn't, 'cause we'd run out of gas.
Скопировать
Мой разум пожирали мысли о том, что случилось с Джо.
Понадобилось много времени, чтобы согреться.
Но все равно этого толком не удалось.
My mind was plagued with the thoughts of what had happened to Joe.
It took a long time to warm myself up.
And I didn't properly, I guess.
Скопировать
Мне неприятно.
Ты могла бы их согреть.
Что случилось?
It's uncomfortable.
I mean, you could have warmed them up.
What's wrong with you?
Скопировать
Тебе далеко идти до дома.
Выпей ещё чашку, чтоб согреться.
Мой дом рядом.
Your home is far
Have another cup and warm yourself
My home is near
Скопировать
Я пожалуй выпью.
Чтобы согреться.
Это всего лишь молния.
I think I'll have a drink.
It will warm us up a bit.
-All right. -I know.
Скопировать
Я пытаюсь накрыть его курткой, обеими руками, но он как бетон, и я не могу...
Я хочу его согреть, кричу прохожим : "Помогите, это мой сын!"
Но все как будто...
I try to cover him with my coat, but he becomes hard as concrete, and I can't do a thing.
I want to take him in my arms and I shout to people, "Help me. He's my son."
Nothing.
Скопировать
Что ты делаешь?
Я использую тепло моего тела, чтобы согреть тебя.
Если мы позволим теплу от твоих рук и ног отхлынуть к твоему сердцу слишком быстро Твое сердце может не выдержать.
What are you doing?
I'm using my body heat to warm you.
If we let the blood from your arms and legs rush back to your heart too quickly your heart could fail.
Скопировать
Послушай, Карлос, почему бы тебе не поиграть в другом месте.
Если ты сильно замёрз, тебе лучше пойти домой и согреться.
Иди домой и прими горячий душ.
Look, Carlos, why don't you find yourself an audition somewhere else.
If you've got a bad cold, you'd better take care of it, boy.
Go home and soak your head.
Скопировать
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom, as in despite, the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
Скопировать
Я знаю одно кафе за углом.
Вам нужно выпить, чтοбы согреться.
Идемте.
Come. I know a little place around the corner.
You need a drink to warm you up.
Come on.
Скопировать
- Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
- Но это чтобы вас согреть!
Ну что, мы увидимся сегодня?
I don't make a habit of being tossed in the water.
- But this is so I can warm you back up.
Then, shall I see you tonight?
Скопировать
Чтоб согреться.
Согреться?
Это хорошо.
- Just to keep me warm.
Warm?
Warm is one thing.
Скопировать
Что с вами, дедушка?
Дайте мне согреться, прошу вас, пан Берка.
Позвольте мне остаться.
[Terina's crying] What's up, grandpa?
Let me get warm here a little, I beg you, mr. Berka.
Let me be here.
Скопировать
Посмотрим.
Сейчас главное - согреться.
Тогда к плите.
Well we'll see.
What is important now is some warmth.
You'll get some in the café near the stove.
Скопировать
Кори, кто это?
Мы хотим согреть квартиру.
Пол.
Corie, was there anyone...
We were just warming up the apartment.
Uh, Paul...
Скопировать
Сюда. В ходите.
Мы пытаемся согреться.
Понимаю.
Come in.
We were just getting warm before the fire.
I can see that.
Скопировать
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
"Как глупо думать, что можно согреться спичками."
Адольф Цукор и Джесси Ласки представляют СВАДЕБНЫЙ МАРШ с участием Эриха фон Штрогейма и Фэй Рай
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
"How stupid to think you can warm up with matches."
THE WEDDING MARCH
Скопировать
что сказала шаманка.
Я... не могу согреть тебя.
Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
That's what the Shaman said.
I... can't make your body warm.
Or like other people, stay by your side for a long, long time. Just this, putting on one article of clothing for you.
Скопировать
Дочери приходится одеваться здесь. Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
Надо вас согреть!
Вы доставили нам большое удовольствие своим визитом.
My daughter dresses in rags and, well, we feel quite naked.
Keep it that way.
Emily, I see you're recovering already.
Скопировать
-О да.
Алидон дал мне плащ, чтобы согреться.
-Почему Далеки думают, что они мутировали?
- Oh, yes.
Alydon gave me this cloak to keep me warm.
- Why do the Daleks think they're mutations?
Скопировать
А зачем ты задернула шторки?
Чтоб согреться.
Согреться?
- Why did you draw the curtains?
- Just to keep me warm.
Warm?
Скопировать
Необычно... но, кажется, мне нравится.
Позволяет согреться в холодные ночи Аляски.
Мы предпочитаем спать с друзьями, чтобы согреться.
Unusual. But I think I like it. It's very healthy.
Helps to keep you warm on cold Alaskan nights.
We prefer to stay warm by sleeping with a friend.
Скопировать
Очень полезен для здоровья. Позволяет согреться в холодные ночи Аляски.
Мы предпочитаем спать с друзьями, чтобы согреться.
Понятно...
Helps to keep you warm on cold Alaskan nights.
We prefer to stay warm by sleeping with a friend.
I see.
Скопировать
Как ваша рабыня, на побегушках.
Согреть постель мужа, когда у Вас есть дела поважней.
Зачем вам тратить здоровье на супружеский долг, когда Вы можете оставить это глупой девочке?
As your slave to kick around.
To warm your husband's bed when you have better things to do.
Why waste your health on a man's rutting when you can leave it to a stupid girl? You're always number one wife. The law is on your side.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов согреться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы согреться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение