Перевод "the fathers father" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
fathersотеческий
Произношение the fathers father (зе фазез фазе) :
ðə fˈɑːðəz fˈɑːðə

зе фазез фазе транскрипция – 30 результатов перевода

A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся "у себя в деревне,
"где его господин и бюрократы царя
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
"of what amuses me in my village, in my factory,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say: "My father has fought
"against the Zar and against the capital.
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать: "Мой отец сражался
"против царя и против капитала.
Скопировать
We wanted to talk to him... but the officer shouted... so he told his fatherto go wash up and that they"d talk later.
Later he pulled his father"s body out of the baths... and loaded it into the furnace.
He really didn"t have any reason to be happy.
Один из тех, кто сжигал трупы. Однажды я его спросил, почему он такой грустный. А он говорит, что его отца привезли с транспортом.
Мы хотели об этом поговорить, но командефюрер рявкнул на меня, а другу говорит: "Иди к автобусу.
Я с тобой позже поговорю".
Скопировать
There are no more sons.
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields
Cover him.
Нет больше сыновей.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Прикройте его!
Скопировать
Shifra, sweetie, permit me to introduce you to a nice guy, from a good family, very festive.
His father was one of the water founding fathers, really a good guy.
Very good looking.
Шифра, дорогуша, позволь представить тебе прекрасного парня из хорошей семьи, очень фееричного.
Его отец был одним из отцов белков, жиров и углеводов. Классный парень.
Редкий красавец.
Скопировать
You see another scrolls have been authenticated,
Mr, Lyle and your father, or should I say fathers, are going to parachute out of here with their prized
Unfortunately, I only see four parachutes and you, Miss Parker, make five.
Вы видите другое перемещает, удостоверен,
М-р, Lyle и ваш отец, или если Я поговорю отцов, соберитесь на парашют из здесь с их призовыми владениями, перемещает и я.
К несчастью, Я только вижу четыре парашюта и Вы, Промах Parker, делаете пятью.
Скопировать
I mean, just dealing with them for an hour is a mess.
But you see, I'm a father, and fathers are the geniuses of the house.
We're the geniuses of the house because only a person as intelligent as we could fake such stupidity.
С ними час-то провести - уже голова болит.
Не знаю! а отцы - гении в семье.
потому что только можем притворяться такими тупыми.
Скопировать
Are you not my son Leopold?
Are you not my dear son Leopold who left the house of his father, who left the God of his fathers Abraham
Ja, ich weiss, papachi.
Или ты не сын мой, не Леопольд?
Или ты не милый мой сын Леопольд, что оставил дом отца своего... и оставил бога своих праотцов Авраама и Иакова?
Да, папа, я знаю.
Скопировать
Maker of men and beasts and herbs.
The spirits thou hast made extol thee, Saying, welcome to thee, Father of the fathers of the gods.
We worship the spirits that reign within us.
Создатель людей, зверей и трав.
Души, что создал ты, чествуют тебя и привечают, праотец всех богов.
Мы чтим духов твоих, что царствуют в нас.
Скопировать
You said, you're an orphan.
All the fathers in the world is my father!
Go Cell 7!
Ты же сирота.
Все отцы мира - мои отцы!
седьмая камера! Вперёд!
Скопировать
- Yeah.
Their father is douchebag, just like the fathers before them
But you..
Да.
Их отцы были мешками с дерьмом, также как и отцы их отцов.
Но ты...
Скопировать
You ll be happy here, Harry.
My father s not very good, as far as teachers go. But as a dad, he s the best.
My mom s great, always is. But she s been a pain recently.
Гарри, тебе у нас будет хорошо.
Учитель из моего отца никакой, но папа он замечательный.
Мама обычно классная, но в последнее время она цепляется ко мне.
Скопировать
What I would do to you.
By killing the fathers last, You were killing your own father, And ultimately yourself,
This isn't over, agent Hotchner.
чтобы я сделал с тобой.
Убивая отцов последними, ты убивал своего родного отца, и конце концов - себя, повторяя это снова и снова.
Еще ничего не кончено, агент Хотчнер.
Скопировать
Now, in Michael's case, I became the surrogate father.
The last father in a long series of fathers.
Well, has anybody got any questions at all?
Теперь, в случае Михаила, Я стал суррогатным отцом.
Последний отца В длинном ряду предков.
Ну, а кто-нибудь есть какие-либо вопросы на всех?
Скопировать
No, no, Frank, dude, get these guys out of here, all right?
We're gonna be the father of the baby now. Yes, we're gonna be the fathers.
It has been decided.
Внюхал дозу кокса в кумпол. Нет, Фрэнк, чувак, убери их отсюда.
Отцами ребёнка будем мы.
Да, отцами будем мы.
Скопировать
You`re a curious one.
My purpose is to fulfill my father`s will- killing the very thing he`s become.
It seems all this chatter has veered me from the task at hand.
Ты любопытна.
Моя цель - исполнить завет отца. Убить то зло, которым он стал.
Болтовня отвлекла меня от дела.
Скопировать
What's not to understand?
Most fathers in the same situation would either want to live vicariously through their children's lives
Yeah, look, I know what he thinks he's doing.
Что тут непонятного?
Большинство отцов в подобной ситуации захотели бы или воплотить в ребенке свои несбывшиеся мечты, или воспользоваться его деньгами, но твой отец... Он просто хочет защитить тебя.
Слушайте, я знаю, как он на это смотрит.
Скопировать
Your family`s ranch is nothing but a wasteland now.
Sign the deed and relieve yourself of your father`s burden.
My daddy was not a burden!
Ранчо твоей семьи сейчас просто пустое место.
Подпиши купчую и освободись от отцовской обузы.
Мой папа не был обузой!
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
The way she carries herself...
"what serpent was ever so venomous as to call the holy city of rome 'babylon' and the pope's authority
It's very good.
Посмотрите, как она идет!
...Какой ядовитый змей назвал священный город Рим Вавилоном, власть папы - тиранией, а нашего святого отца окрестил антихристом?
Очень хорошо.
Скопировать
All right.
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
Хорошо.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
Скопировать
I shall write to you.
Tell mary,the king,her father, sends his love and devotion.
How do you feel?
Я напишу тебе.
Скажи Марии, что король, ее отец, преданно любит ее.
Как ты себя чувствуешь.
Скопировать
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant
But what of queen katherine?
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Скопировать
Who are these men talking with the King?
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
Кто эти люди, что говорят с королем?
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Скопировать
If you refuse to grant the divorce, you will provoke a marvelous opinion against the Pope, against the papal courts and against the papacy itself!
- I am obliged to the Holy Father, to seek truth and justice in this matter.
And that, your Grace, I will attempt to do, as God is my witness.
Если вы откажетесь дать развод, вы спровоцируете неописуемый гнев против папы, против папских судов и самого папства!
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
И именно это, ваша милость, я и собираюсь делать, бог мне свидетель.
Скопировать
- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Similarly, there must be no rapprochement between the holy father and the emperor.
You must understand,under those circumstances, it would be impossible for the pope to grant the king his desire.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Аналогично, не должно случиться восстановления отношений между святым отцом и императором.
Как ты понимаешь, в этом случае папа не сможет удовлетворить желание нашего короля.
Скопировать
Help each other out.
Except every time I look at you, all I can see is the man who killed my father.
You're on your own.
Может, поработаем вместе? Поможем друг другу...
Каждый раз, глядя на тебя... я вижу того, кто убил моего отца.
Делай, что хочешь.
Скопировать
Well, you must be quite the regular.
Oh, my father used to work with the owner in sanitation.
Sanitation like the mob or real garbage?
Ты, наверное, тут часто бываешь.
Мой отец работал вместе с владельцем в области санитарии.
Оздоровление толп или вывоз мусора?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the fathers father (зе фазез фазе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fathers father для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фазез фазе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение