Перевод "представлять себе" на английский

Русский
English
0 / 30
представлятьimagine introduce represent produce offer
Произношение представлять себе

представлять себе – 30 результатов перевода

Он крался сквозь Леденцовый лес!
Эй, смотрите, я представлял себе Стэна здесь!
- Нет, нет! Я был засосён в Портал Проекта Воображения в Пентагоне.
He was sneaking around the Gumdrop Forest! Stan!
Hey look, I imagined Stan here!
I got sucked through Operation Imagination Doorway at the Pentagon.
Скопировать
Я думаю, ему трудно распознавать буквы.
Когда вы читаете "Я-Б-Л-О-К-О", то представляете себе яблоко.
Ишан не может прочитать слово, поэтому ему сложно понять, что оно означает.
In my opinion, he's having trouble recognising letters.
When you read 'A-P-P-L-E', your mind creates the image of an apple.
Ishaan can't read that word perhaps, therefore can't understand it.
Скопировать
Сложное решение.
Я всегда представлял себя с огромным чеком, так что...
Да. То есть лично я обеими руками за огромный чек.
It's... a tough decision.
I always imagined it with a giant check.
Yeah, I mean, I personally am definitely on board for the giant check.
Скопировать
Зор-Эл, она же твоя дочь!
Ты даже не представляешь себе, как мне больно это делать.
Я не могу дышать..
Zor-el,she's your daughter!
You have no idea how much this pains me, but my duty far surpasses the bond of blood.
Father,I can't breathe.
Скопировать
Эй
Я наблюдал за тобой... ты не представляешь себе каково это знать что будешь ... заложником в безжизненном
Элиот, ты не можешь позволить её сделать это снова... ты должна сказать Гейл чтобы она не допустила суицида... Но может умереть - это выход для неё... я сомневаюсь что это выход для тебя... ты знаешь как врачи иногда мы должны... прикрывать прежде всего себя
Hey
I've been looking for you... you can't imagine what it's like to know you're going to be... trapped in your own body... just waiting for your misery to end
Elliot you can't let this girl do this again... you gotta tell Gayle so she can police it... but may be dying is the right choice for her... but i don't think it's the right choice for you... you know as doctors sometime we have to... protect ourselves first
Скопировать
Я же работаю со светом.
Я зрительно представляю себе процесс излечения.
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
I-I work with light.I work with energy.
I visualize healing.
And if there's even the slightest chance that what I do works,isn't that preferable?
Скопировать
Я их предал.
Сегодня, когда я с ней говорила, представляла себе отца.
Где мы?
I've betrayed them all.
Tonight, when she was talking, I wanted my father so much, I thought I was going to die.
Where are we?
Скопировать
Ты знаешь, каково это?
Представляешь себе?
Прости.
Do you know what that's like?
Do you have any idea?
- I'm sorry.
Скопировать
Глупость какая-то.
Нет, ты даже не представляешь себе, что такое глупость!
Я покажу тебе, что такое настоящая глупость!
This is stupid.
No, you don't even know what stupid is!
It's about to get all stupid up in here!
Скопировать
- Джордж Клуни.
Я чувствую себя глупо, когда во время секса с тобой ты представляешь себе Джорджа Клуни
Прости, дорогой.
- George Clooney.
Our sex is so dull for you that you got to fantasize about George Clooney?
I'm sorry, honey.
Скопировать
Ноги мою в оставшейся после лица и задницы воде - дешево и экологично.
Потому что представляю себе детей, страдающих от жажды.
И я думаю о засухе в Индии, смерти от обезвоживания.
I wash my feet in that water left after face, and bottom. Cheaper, and more economical...
'Cos I see thirsty children in my mind.
And I think of drought in India. Death caused by dehydration.
Скопировать
Что ты собираешься делать со своим другом?
Я представляю себе, насколько это легче ненавидеть Хольца, чем себя.
Там достаточно места идля него и для меня.
What you're about to do to your friend.
It's easier to hate Holtz than yourself.
There's enough to go around for both him and me.
Скопировать
Скажи Расмусену, я согласен.
Ты хоть представляешь себе, что он со мной сделает?
Если честно, милая...
I mean, the piece isn't really done yet.
"I wear hope around my neck
"like a noose.
Скопировать
Я должен спланировать вывоз мусора, разобраться с авариями, и убедиться, что люди и машины находятся в нужное время в нужном месте.
В моём воображении я представляю себе город человеческим телом, а я - ключевая часть имунной системы,
Если я хорошо справляюсь с работой, тело и не замечает моего присутствия.
I have to plan and deliver services, deal with emergencies and make sure that men and machines are in the right place at the right time.
In my more fanciful moments, I think of the city as a human body and I'm a key part of the immune system, keeping it healthy.
If I do my job well, the body's never consciously aware that I'm there.
Скопировать
Там выходила замуж дочка Лулу Смайгель.
Я представляла себе нечто более милое, естественное.
- Боже...
LouIou SmigeI's daughter had her wedding there.
well, actually, I was thinking of somewhere more beautiful and natural.
Oh, God!
Скопировать
Я хочу присоединиться к вам, исследовать другие планеты открывать новые миры, новые культуры, помочь избавить галактику от Гоаулдов.
Представляю себе.
Я не могу оставаться здесь до конца своей жизни и не могу вернуться на свою планету.
I wanna join you, explore other planets, discover new worlds, new cultures, help rid the galaxy of the Goa'uld.
I get the picture.
I can't stay here the rest of my life. I can't go back to my planet.
Скопировать
-Майор любит имущество.
-Представляю себе, что помощник тоже.
Ничто так не увеличивает финансирование департамента как конфискация имущества.
- Major likes assets.
- The Deputy, too, I imagine.
Nothing like a few property forfeitures to swell the departmental operation budget.
Скопировать
Вот они.
Уверена, Хелен Заас была классной девчонкой, но я не представляю себе жизнь без Дилан Сандерс.
-Все, пойдемте отсюда.
There they are.
I'm sure Helen Zaas was great, but I just can't imagine life... without Dylan Sanders.
- Come on, let's get out of here.
Скопировать
- Ну, дальше.
Извините, я, э, не совсем представляю себе в чём заключается работа ...
Господи, боже мой, ему что, нужно всё объяснять?
- Go on, go on.
Sorry, er, I don't actually know what the job...
Oh, for Christ's sake, does he have to be told everything?
Скопировать
Говорят, этот знак символизирует силу и отвагу.
Не представляю себя, идущим в битву с вот этим на груди.
Темные времена требовали темных методов.
They say the design symbolizes strength and courage.
Can't exactly see myself going into battle with that on my chest.
Darker times call for darker methods.
Скопировать
Я сомневаюсь, что моё правительство согласится на это.
Да, представляю себе.
- Именно поэтому я и здесь.
I doubt that my government would ever agree to that.
Yeah, I figured.
- That's why I'm here.
Скопировать
По-моему, это какое-то весьма странное дерьмо, верно?
Ты не представляешь себе.
Полиция все еще расследует убийство Николаоса Начиоса опознали в Начиосе так называемого Кингпина.
This is pretty weird shit right here, man. Right?
You have no idea.
Police are still investigating the murder of Nikolaos Natchios- -will identify Natchios as the so-called Kingpin.
Скопировать
Нам обоим сулит большая выгода.
А как вы представляете себе честную сделку?
Я заплачу вам 25000$, когда вы доставите мне сокола, и еще 25000$ чуть позже.
Profits large enough for both of us!
What's your idea of a fair bargain?
I will give you $25,000 when you deliver the falcon to me and another $25,000 later on.
Скопировать
Ты отхватил все удовольствия от жизни.
Я представляла себе всё это.
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
You've taken all the joy out of life.
I was all through with this kind of stuff.
I knew I'd never have it, but there was no envy in my heart.
Скопировать
– Он предаст кого угодно.
Кажется, вы точно представляете себе главаря.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
You seem to have a very clear picture of him.
What sort of a fellow do you think he really is?
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the wreck.
Скопировать
Мой дядя взлетел на воздух в одной из таких.
Ты не представляешь себе, какой мерзавец может подвернуться за рулём машины.
Все мерзавцы очень похожи.
My uncle blew up in one. - That's terrible.
You can't tell what kind of a heel is apt to be behind the wheel.
All heels are pretty much the same.
Скопировать
Визуализация.
Я представляю себе голубой треугольник, и это я.
Всё остальное я выбрасываю в красное поле - срабатывает.
It's a visualization.
I picture a blue triangle, and that's me.
I put all the other stuff outside the triangle in a red fileid.
Скопировать
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства
Так я представляю себе настоящего деспотичного короля Италии, истинного тирана
Карло Альберто, с большим характером вернул земли церкви но убрал кресты из школ и судов
Everyone kneels down to a man who rules without majority consent.
So I imagine a despotic king of Italy, a real tyrant.
A Carlo Alberto with more character who'd return land and convents to the Church but remove crosses from schools and courtrooms.
Скопировать
Они может быть делают... небеса знают, что.
Я представляю себя лежащей на столе...
- Это ужасно.
They could have been doing heaven knows what.
I can just see myself lying on a table no clothes, no will, while they probed and explored and did whatever they wanted to my naked, helpless body.
- It's horrible.
Скопировать
Всё, пока.
Ты даже не представляешь себе, как легко завести девушку, будучи мной, кем ты, правда, не являешься.
- Бернард, уже 84 градуса!
OK? Bye.
You have no idea how easy it is to get a girlfriend if you're me, which you're not.
- It's 84 degrees!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов представлять себе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы представлять себе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение