Перевод "воспитание детей" на английский

Русский
English
0 / 30
детейkids children do put disappear
Произношение воспитание детей

воспитание детей – 30 результатов перевода

Они еще больше боятся вашей физиономии!
Крик - плохой метод воспитания детей.
Если я тоже начну кричать вам в уши, чтобы научить вас хорошим манерам, вот так кричать...
And that face of yours doesn't frighten them?
Believe me, Mr. Lemel, shouting is a very poor way to rear children.
If I shouted into your ears, for example, to teach you to be polite, if I shouted like this...
Скопировать
- Не книги для беременных.
А где ты брала информацию о воспитании детей?
- Тебе рассказывала мама?
- No parenting books.
Then where'd you get your information on child raising?
- Your mom?
Скопировать
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание
- Куда теперь собираешься?
By the mutual accord presented before me... I declare you married according to the rites of the Holy Church, a marriage under the Sacrament of our Lord Jesus Christ.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
- How will you get there?
Скопировать
Мне придется тоже нанять адвоката, должен же я защищаться.
Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей...
Думаешь, у меня заберут учеников?
And lawyers never stop talking.
If you think parents will continue to send you their kids.
They'Il take the students away from me? Of course. You'll go bankrupt.
Скопировать
Работа превратилась в своего рода игру.
— Если я тебя правильно понимаю, ты за воспитание детей добротой?
Ты думаешь, что, основываясь на доверии, можно получить людей-полоскунов, таких же прекрасных, как еноты?
The work became another form of play.
-If I understand you well, you're training children for docility?
You think trust can get you washer-citizens as perfect as raccoons?
Скопировать
- Спасибо.
Мы с месье Мишо беседовали о воспитании детей.
На более деликатную тему.
- Of course.
We were chatting about our kids' education.
On a rather delicate point:
Скопировать
А с какой стати мы должны идти в церковь, когда папа остается дома смотреть мультики?
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется
Позволь мне напомнить тебе об еще одном "плохом" парне.
How come we have to go to church and Dad gets to stay home and watch cartoons?
I have a responsibility to raise these children right. And unless you change, I'll have to tell them their father is... well, wicked.
Kids, let me tell you about another so-called 'wicked' guy.
Скопировать
Бесс сейчас подойдёт. Это книги.
Книги о воспитании детей.
Некоторые потешаются над моим упорством воспитывать Бесс по этим книгам, но мужчины и женщины, которые их написали являются экспертами в этих вопросах.
It's a drag saying you're 30 and single all the time.
I know, I know.
Good. We're done. And then that ever-popular question...
Скопировать
Вы сами виноваты.
Вы не имеете представления о воспитании детей.
Так бить ребенка...
It's your fault.
You have no idea about the education of children.
Hitting a child like that...
Скопировать
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда."
"Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
"First... "...it was ordained for the procreation of children to be brought up... "...in the fear and nurture of the Lord, and to the praise of His holy name.
"Secondly... "...it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication."
Скопировать
Иногда я генератор идей. Ведь так?
Например, что касается воспитания детей.
Я думаю они должны есть.
Sometimes I'm just the idea person.
Right? Like with raising the kids.
I think they should eat.
Скопировать
Зигфрид и Рой?
Это великолепное место для воспитания детей.
-Боже Рэй, мы должны посмотреть это.
Siegfried and Roy?
It's a great place to raise kids.
-My God£¬ Ray£¬ we should look at it.
Скопировать
Тим был без ума от внимания со стороны такого количества народа.
получалось построить свою жизнь в плане эмоционального восприятия, как то требуется для, например, воспитания
Тима все больше увлекала слава, а не изучение сознания, и его старинные друзья по Гарварду стали отдаляться.
Tim was too enamoured of the attraction and attention of lots of people.
I don't think he was so good at living his life out in terms of the emotional intelligence that was required for example to raise children or to maintain relationships.
With Leary showing more interest in fame then consciousness his old Harvard friends began to drift away.
Скопировать
Все дети знают, чего от них ожидают родители.
Моя мать никогда не занималась ничем, кроме воспитания детей.
Если бы я вышел не таким, каким она хотела меня сделать. Ты знаешь... Она бы разочаровалась в жизни.
A child knows what his parents need him to be.
My mother is one of those women that never did anything but raise children.
So, if you came out wrong, like the opposite of what she was trying to make you into, then, you know her whole life is a failure.
Скопировать
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Скопировать
Я хочу детей.
Я не доверю воспитание детей няне.
Я думаю, что мать должна быть дома.
I want children.
I don't believe in nannies raising kids.
I think the mother should be at home.
Скопировать
- Тогда не кусай меня.
Я не соблюдаю ни одного правила воспитания детей.
- У вас есть дети?
Then don't bite me.
I am in violation of every parenting book ever written.
-Do you have kids?
Скопировать
Боже Всемогущий.
Вот мы пишем статью о воспитании детей после развода а наш сын лелеет несбыточную надежду, что мы снова
Мы должны с ним поговорить.
Good Lord.
Here we are writing an article on taking your child through a divorce, and... our own son is nursing a hopeless fantasy that we'll get back together.
We've got to go talk with him.
Скопировать
-Это точно.
Это совсем новая школа воспитания детей.
Вы даёте ему право выбора, а не приказ.
- He does.
This is a whole new school of child-raising.
You give him options, not orders.
Скопировать
Ну и что?
М-р Рид, достигнуто ли соглашение о воспитании детей?
Нет.
So?
Well, Mr. Reede, do we have an agreement on custody or not?
No.
Скопировать
К порядку.
Как я понимаю, стороны договорились о совместном воспитании детей.
- Это так?
Order.
I understand both parties have agreed to joint custody.
Is that correct? Yes.
Скопировать
Я справлюсь!
Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей.
Или ещё лучше, хороший фильм по воспитанию.
I can handle it!
Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend.
Or better yet, what's a good movie on parenting?
Скопировать
Все хорошо?
думаешь ли ты, что аборт это по-настоящему правильное решение, потому что я знаю, что ты и я говорили о воспитании
но, вроде... я не знаю, возможно...
Are you good?
I wanted to ask you if you think me getting an abortion is definitely the right decision, because I know that you and I have talked about raising kids, and I know that it's big, it's a big thing,
but, like... I don't know, maybe...
Скопировать
И даже сейчас, когда они слышат слова "В предыдущих сериях..." у них срабатывает рефлекс и они идут спать.
Неплохой инструмент для воспитания детей.
Этот сериал сыграл довольно важную роль в моей жизни.
And even now, when they hear the word "Previously..." they go to bed.
That's quite a great tool.
But it was very important in my life. Very, very important.
Скопировать
Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа.
Я выбрала дом и воспитание детей.
У вас есть какие-то претензии?
You went to Vassar, and you were voted most likely to run a Fortune 500 company, yet you never had a career after college.
I chose to stay home and raise my children.
You have a problem with that?
Скопировать
Если твой дядя хочет ещё немного пожить, то он будет молчать.
Вы с мамой похоже разработали неплохую систему воспитания детей, пап.
Ну, не то чтобы это была система.
If your uncle values his life, you never will.
You and Mom seemed to have a pretty good system for raising us up, Dad.
Well, it wasn't really a system.
Скопировать
Тебя отдали на удочерение.
Я брала на воспитание детей.
Я не знаю, кто твои родители.
You were part of the foster system.
I took in kids.
You know, I don't know who your parents were.
Скопировать
Что такое?
Так ладно, у меня вечером встреча по обучению воспитанию детей.
Радость родительства.
What?
Right then, parent-teachers meeting this afternoon.
Joys of parenthood.
Скопировать
Невыносимо видеть, как твои дети страдают.
Знаете в чём секрет воспитания детей, как я выяснила?
— Уж расскажите.
It is difficult to see your children suffer.
Know what I found to be the secret to raising kids is?
- Do tell.
Скопировать
"работающей мамой", а папу, который работает, называем просто "папой"?
Ну, на протяжении веков женщины были невоспетыми героями воспитания детей
Они присматривали за пещерой пока мужчины охотились, собирали урожай грабили, и в конце концов, надевали отлично скроенные костюмы чтобы работать в рекламных агентствах и вести игровые шоу.
"A working mom" and a dad who works is just called "a dad"?
Well, for eons, women were the unsung heroes of raising the kids.
They tended the cave while men were hunting, gathering, pillaging, and eventually donning sharp suits to work in ad agencies and host game shows.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воспитание детей?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитание детей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение