Перевод "спотыкаться" на английский
Произношение спотыкаться
спотыкаться – 30 результатов перевода
Что с ним?
- Он спотыкался как сумасшедший.
- Надо вызвать скорую.
Stand back please.
What's wrong with him?
- He's stumbling like crazy.
Скопировать
Становится сложнее справиться со всем самостоятельно.
И сильнейшие спотыкаются.
Но каждый занимается тем, чем может.
It gets a bit of a grind on one's own.
Even the strongest stumble.
But one does what one can.
Скопировать
Я не могу ходить в этих проклятых ботах!
Я в них постоянно спотыкаюсь!
Да ладно, Джейк, посмотри, какая красота вокруг!
You can't hike in these damn earth shoes!
They make you tilt!
Come on, Jake, just dig the scene!
Скопировать
Моя мать опять грозится переделать комнату.
Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок.
Но мне кажется, она уже просекла фишку.
My mother's threatening to redecorate again.
Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail.
But I think she's catching on.
Скопировать
Я был самым организованным человеком из всех, кого я знал.
Я никогда не спотыкался, не сломал ни единой кости.
И затем однажды все закончилось тем, что я убил женщину, ради которой жил.
I was the most coordinated person I knew.
I never tripped, never broke a bone in my body.
Then one day I wind up killing the woman I lived for.
Скопировать
Индия?
Ну да, бегу аж спотыкаюсь.
Поеду я в Индию.
India?
Yeah, right.
I'm going to India.
Скопировать
Вместо того, ты уйдешь отсюда таким, каким я тебя нашел - голым.
Если ты в танце пытаешься опередить музыку, ты спотыкаешься.
Все твои золотые именные браслеты, Довиль с Куршевелем, дорогие часы - все это ерунда.
Instead of which you'll be leaving with one hand covering the front, one the back
The little jerks who want to go too fast...
they always fall down Deville, Courchevel, your watch... All this is bullshit
Скопировать
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Оттащить их назад в округ или скинуть ФБР... чтобы оно о них спотыкалось?
Юридический департамент сказал - по вашему выбору.
After I'm done with them, what do they want me to do?
Lug them back to the district or dump them in the country... let the fbi trip over them?
Legal department says you pick.
Скопировать
У людей есть пословица:
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
Другими словами, у вас здесь плохая репутация.
Your people have a saying:
"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
In other words, your credit's no good here.
Скопировать
Йоу!
Подбирай их... ты, спотыкающаяся шлюха.
Давай.
Yo!
Pick 'em up, you stumbling bitch.
Go on.
Скопировать
И еще... В жизни всякое случается.
Мы спотыкаемся, падаем...
Попадаем в неприятности. Все попадают.
Things happen to us, Doreen, you know.
We make mistakes.
We fall down and we get into trouble.
Скопировать
Одна-две бомбы и никто уже не противится.
Они спотыкаются и падают. Прощайте!
Когда демократия мертва, правят танки и пули.
A bomb or two and very few objected
Just one shell and governments fall like flies, kapow, die They stumble and fall, bye bye, Backs to the wall, aim high We're having a ball
The tank and bullet rule as democracy dies
Скопировать
Мы все знаем, как карьера зависит от полезных связей.
Они спотыкаются и падают. Прощайте!
Вот так мы получаем правительство, которое заслуживаем.
And we all know a career depends On knowing the right fella to be stellar
Just one shell and governments lose their nerve, kapow, die, They stumble and fall, bye bye, Backs to the wall, aim high We're having a ball
That's how we get the government we deserve
Скопировать
Перон выжидает и выбирает окольный путь.
Они спотыкаются и падают. Прощайте!
Но у этого парня бал.
Peron was biding time out in the slow lane
Suddenly an earthquake hit the town of San Juan, kapow, die, They stumble and fall, bye bye, Keep away from the wall
But one guy was having a ball
Скопировать
Да, они важны!
Если ты спотыкаешься, если ты неуверена, можешь сказать короне "прощай".
Теперь, я тебе уже говорил и я повторю это тысячу раз, осанка учитывается!
Yes, they're important!
If you stumble, if you hesitate, you can kiss the crown goodbye.
Now, if I told you once, I've told you a thousand times, poise counts!
Скопировать
Как всегда, по телеку нечего смотреть
Вы спотыкаетесь об эти цвета и всегда опаздываете
Всё тот же запах.
Nothing good to see on TV.
You stumble over your colours, and are never punctual.
Still the same smell.
Скопировать
К этому мы стремимся.
По пути мы можем спотыкаться, но цивилизация, да.
Женевская конвенция, Сьюзан Зонтаг.
That's what we reach toward.
We may stumble on the way, but civilization, yes.
The Geneva Convention, Susan Sontag.
Скопировать
Я бегу к стене.
И спотыкаюсь, подворачивая лодыжку, а они направляют на меня свет.
Каким то образом я прошел рыдание и продолжил бежать.
I'm heading for the wall.
And I trip and twist my ankle and they throw that light on you. You know?
Somehow I get through the crying and I keep running.
Скопировать
Если я был в хорошем настроении, то и он был доволен.
Если я был не в себе, он спотыкался.
Он умер от разрыва сердца в один день с моей матерью.
If I was happy, so was he.
If I was sullen, he'd trot accordingly.
He died of heartbreak, the day my mother died.
Скопировать
А, да.
Они негигиеничные, полны пыли, и ты спотыкаешься о них.
Моя кузина так сломала ногу.
Ah, yes.
You see, I am not a big fan of carpets.
They gather dust, you can trip over them. My cousin broke her leg like that.
Скопировать
Подумайте спокойно.
Кроме того, о нех ведь только спотыкаешься.
Вспомните вашу кузину.
Think it over.
What if somebody trips over it...
Like your cousin.
Скопировать
Да, весьма.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь
- Ты об этом? - В общем, да.
Yes, it was rather, wasn't it?
More at home here than in Vienna in all your glittering salons... ... gossipinggailywithboresI detest, soaking myself in champagne... ... stumblingaboutto waltzes by Strausses I can't even remember?
-Is that what you're saying?
Скопировать
Во сне у Стенли шлем сорвал злой вепрь - я этим пренебрёг, я не бежал.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Священник нужен мне.
Stanley did dream the boar chopped off his head... but I disdained it and did scorn to fly.
Three times today my footcloth horse did stumble... and started when he looked upon the Tower... as loath to bear me to the slaughterhouse.
Oh... now I want the priest that spake to me.
Скопировать
Вы подбили вражеское транспортное средство и ведёте схватку с единственным уцелевшим.
Внезапно ваш противник спотыкается и падает.
Что вы сделаете - прикончите его немедленно или дождётесь, пока он встанет?
You have mopped up a transport, are still fighting with one man.
All at once your opponent stumbles and falls.
All right, what would you do: kill him at once or would you wait till he got up?
Скопировать
Тише, дурак!
Сам тоже спотыкаешься!
Такедзо!
-Silence, fool!
Watch it yourself. You are no goat!
Takezo!
Скопировать
Никогда больше не сяду ночью на подкованную лошадь.
Она спотыкается обо всё, что лежит на дороге.
Ниже.
Never again will I use a shod horse for night work.
They pick up every nail and rock in the road.
Down.
Скопировать
- Я сегодня подстриг газон!
И, как обычно, оставил газонокосилку там, где все об неё спотыкаются.
Кошелёк или жизнь!
Gosh, I did the whole lawn this afternoon.
Yeah, and left the mower where everybody could stumble over it, as usual.
Trick or treat.
Скопировать
Но не об этот диван.
Он стоит тут 15 лет, и об него никто не спотыкался.
Ну, начало знакомства положено.
- Not over a sofa.
That sofa's been there for 15 years, and no one ever fell over it before.
Oh, well, now the ice is broken.
Скопировать
Ерунда.
Ева привыкла, что мужчины спотыкаются, глядя на нее.
-Думаю, аристократии это можно.
Oh, bumble-puppy!
Why, she's used to having young men fall for her.
You know, I think that's rather neat for a nobleman.
Скопировать
Все, что мне нужно - возможность заниматься законным бизнесом.
Я действую по букве закона и не намерен спотыкаться даже о запятую.
Надеюсь на это.
Now all I'm asking is a fair chance to work up a legitimate business.
I'm playing this by the book, and I won't even trip over a comma.
I hope not.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов спотыкаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы спотыкаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
