Перевод "судебный процесс" на английский

Русский
English
0 / 30
судебныйforensic legal judicial
процессtrial case cause legal action suit
Произношение судебный процесс

судебный процесс – 30 результатов перевода

Не волнуйтесь.
Это не повлияет на исход судебного процесса.
[ Коррупционный скандал Ханаоки снова набирает обороты ]
Don't worry.
It won't affect the outcome of the trial.
"Hanaoka Bribery Scandal Resurfaces"
Скопировать
Это заняло полторы недели.
Долгий судебный процесс.
Ой, я забыл.
Took a week and a half.
Big lawsuit.
Oh, I forgot.
Скопировать
Для тебя, я имею в виду.
Из-за судебного процесса было бы сложнее забыть этот случай.
А свой случай ты забыл?
For you, I mean.
A lawsuit makes it even harder to put behind you.
You put yours behind you?
Скопировать
О, доказательств много, брат мой. А!
Так вы хотите еще один показательный судебный процесс.
Ты не могла бы научить своего мужа здравому смыслу?
Oh, there's plenty of evidence, big brother.
Ah! So, another show trial.
Can't you talk any sense into your husband?
Скопировать
- Вы не ожидали оказаться в числе уволенных?
- Да, поскольку я выигрывала большинство судебных процессов.
- Но потом он назвал причину.
-Were you surprised to be one of them?
-Yes, since I'd won most of my trials.
-But then he told me the reason.
Скопировать
Боюсь, мы с мадам никогда не придем к общему мнению.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
Я так понимаю, все закончится в четверг.
I'm afraid madame and I will never agree.
The only thing we have in common is our lawsuit... and that will be settled next week.
I understand everything will be over by Thursday.
Скопировать
- Но он был добрым в конце.
- Таким образом, судебный процесс будет расторгнут.
Субтитры: busiko (Олег Ланитин)
But he was gracious in the end.
So the lawsuit will be dissolved, too.
English Subtitles by Tsuyoshi Koide and Greg Lindeman
Скопировать
- Да, он будет нас консультировать.
Будет помогать со сложными судебными процессами.
Но изо дня в день?
-Yes, he'll be of counsel.
He'll help with the big trials.
But day to day?
Скопировать
Может, на совещание для вынесения вердикта они удалятся сегодня.
Очень скоро судьба этого важного судебного процесса будет отдана в руки присяжных.
Чем же провинились Джейкоб Вуд и десять его сослуживцев?
The high-stake decision will soon be in the hands of the jury.
This decision could be quick, with the jury delivering a verdict perhaps by day's end.
All Jacob Wood and those 10 people did all they did wrong on that Monday morning was to go to work.
Скопировать
открывший дверь! Прощай!
Протокол судебного процесса относительно бороды Папы Римского или снижения уровня воды в источниках Ганга
превратившая меня в мавра вопреки моей воле!
My diamond, that opened the door.
The great lawsuit of the Pope's beard or the depletion of the sources of the Ganges.
A mite, the black mask which made me a blackamoor against my will.
Скопировать
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Какой-то судебный процесс?
Я обращаюсь к Бакку с просьбой сообщить подробности обвинения.
"In that the spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated, "the Guardian, for the time being in charge of the ship,
It's some sort of trial.
ZENTOS: I call on Baccu to detail the charge.
Скопировать
Что это значит?
что не касается судебного процесса.
С этого момента прошу отвечать на все вопросы точно.
What do you mean?
Shouldn't you not be saying random nonsense if you're not in a public position?
Starting from now, regarding my questions, please answer accurately.
Скопировать
Это решение министра юстиции. На каком основании?
Его здоровье ухудшилось. тогда до судебного процесса осталось всего три дня.
Наши претензии по поводу наказания были озвучены?
This is a discretion of the Chief of Justice.
What's the reason? Because his health was deteriorating. If he is bailed out today, there is still 3 days left to extend his prosecution, right?
Will views about the prosecution still change?
Скопировать
Что еще случится? Так что... пока Ким Бон Гу не получит свое наказание
или пока не начнется судебный процесс.
Неужели ты не можешь просто быть рядом?
Kidnapping, imprisonment... what other troubles do you still want to create? I want to help you, Your Majesty. Therefore--
At the very least during Gim Bong Gu's adjudication.
Can't you just stay by my side?
Скопировать
И ещё:
Начинается судебный процесс, и Вы остаётесь здесь... беззащитной перед возможной жестокостью...
Я думала об этом.
Another thing:
Once the legal process starts, you will stay here... abandoned to all the cruelty...
I have thought of that.
Скопировать
Я поверил в его ум.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем...
I got faith in that brain of his.
The trial starts the morning of the 18th.
If Billie Williams ever gets to that witness stand...
Скопировать
Нет, тысячу раз нет!
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока.
то есть в состоянии аффекта.
No, a thousand times no!
The entire procedure has shown that the accused Acted under the influence of passion.
It is an act of passion.
Скопировать
Спокойно, дружище.
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Slow and easy, Junior.
The case is unusual, in that the defendants are charged with crimes committed in the name of the law.
These men, together with their deceased or fugitive colleagues, are the embodiment of what passed for justice during the Third Reich.
Скопировать
но и настоящее испытание для адвоката - выступать на этом суде.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный
Общепризнанная цель этого процесса шире, чем просто покарать нескольких виновных.
It is not only a great honour... but also a great challenge... for an advocate... to aid this tribunal in its task.
The entire civilised world will follow closely what we do here. For this is not an ordinary trial, by any means of the accepted parochial sense.
The avowed purpose of this tribunal is broader than the visiting of retribution on a few men.
Скопировать
В этом зале.
Доктор Гойтер, скажите, чем сопровождался этот судебный процесс?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
This very courtroom.
Dr Geuter, what were the circumstances surrounding the trial?
It was used as a showplace for National Socialism.
Скопировать
Ну, Бюро - это только посредники.
А теперь будет судебный процесс.
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
Before, the PSB only mediated
But now it's a lawsuit It's different
I don't care, as long as you can do it
Скопировать
Это совсем на него не похоже.
Мы подделали судебный процесс.
Ничего подобного!
I can't believe this. This isn't robin.
We fixed a trial.
We did not fix a trial.
Скопировать
Но я же адвокат.
Что, если судебные процессы сделают из меня импотента?
Думаю, это пройдет.
I'm a lawyer.
What kind of marriage will we have if trials make me impotent?
I think you'll recover.
Скопировать
Где сейчас месье де Турвель?
Председательствует на судебном процессе, где-то в Бургундии.
На мой взгляд это не большое удовольствие.
Where is Monsieur de Tourvel anyway?
Presiding over some endless case in Burgundy.
I don't think you can hope for any actual pleasure. Oh, yes.
Скопировать
Они трудяги. Они подолгу проверяют такие мелочи, как факты.
Они освещают такие обыденные сюжеты, как войны и судебные процессы.
У тебя же в твоем сжатом графике не находиться времени, чтобы снизойти до работы над материалом.
They spend a lot of their time checking little things..., like facts.
They cover mundane stories like wars, and trials and hearings.
You never seem to have enough time in your busy schedule to stoop so low as to cover a story.
Скопировать
Ц—казал, теб€ зовут ∆аку? "еб€ зовут Ѕрасо.
Ця прошу вернутьс€ к судебному процессу.
ћинутку, здесь с офицером идЄт другой процесс. "ак значит, говоришь, Ѕрасо?
Zaku is what you're called?
Your name is Brasso! Please return to the issue at hand,
-One moment, This is an issue of a police trial! So you said Brasso?
Скопировать
Трубы снова прорвало, Джон.
Это самый громкий судебный процесс об убийстве в новейшей истории Чикаго, бывший прокурор штата Мартир
Ричард Рашмен был человеком Бога.
The pipes are bursting again, John.
In the most anticipated murder trial in recent Chicago history, former State Attorney Prosecutor Martin Vail will lead...
Richard Rushman was a man of God.
Скопировать
Мисс Руарк, я хочу представить...
Судебные процессы по притеснениям, произволу полиции, забастовкам.
Очень приятно, мисс Руарк.
I'd like to introduce--
Lucien Wilbanks, third white man in Mississippi to join the NAACP permanently disbarred by the Superior Court for attacking police who busted a picket line in an oil strike.
It is a pleasure, Ms. Ark.
Скопировать
Ќе забудьте, шел 1934 год, самый разгар ¬еликой ƒепрессии, затронувшей и анаду.
руки ћакгира от секретной службы попали скрытые от общественности свидетельства, полученные уже после судебного
ћакгир утверждал, что они указывают на то, что ¬оркспу был наемником международных банкиров.
Remember, it was 1934, the height of the Great Depression which was ravaging Canada as well.
McGeer had obtained evidence deleted from the public record, provided to him by Secret Service agents, from the trial of John Wilkes Booth, after Booth's death.
McGeer said it showed that Booth was a mercenary working for the international bankers.
Скопировать
Ты поупражняла свой рот, Шер. Теперь сбей мяч.
Мисс Стогер, эта машина - потенциальный судебный процесс.
Спасибо за юридическую справку.
Well, you certainly exercised your mouth, Cher.
Miss Stoeger, that machine is just a lawsuit waiting to happen!
Thanks for the legal advice.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судебный процесс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебный процесс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение