Перевод "судебный процесс" на английский

Русский
English
0 / 30
судебныйforensic legal judicial
процессsuit lawsuit case cause legal action
Произношение судебный процесс

судебный процесс – 30 результатов перевода

В этом зале.
Доктор Гойтер, скажите, чем сопровождался этот судебный процесс?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
This very courtroom.
Dr Geuter, what were the circumstances surrounding the trial?
It was used as a showplace for National Socialism.
Скопировать
Я поверил в его ум.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем...
I got faith in that brain of his.
The trial starts the morning of the 18th.
If Billie Williams ever gets to that witness stand...
Скопировать
- Мой коллега прав:
на политическом судебном процессе все вопросы в какой-то степени - наводящие.
- Протест принят.
My colleague is right:
in a political trial, all questions lead someplace! Your honor, I request that you overrule the objection.
Objection sustained.
Скопировать
... в чем мы находимся?
вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
What are we in? ...
We're in a situation... of constant repression... and we're going to show you... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal proceeding... that would be... that would be pretty good...
I know now why we chose... a proceeding:
Скопировать
Не провоцируй меня, Спайк.
Мне бы так не хотелось докучать тебе судебным процессом.
Значит у меня есть выбор!
Don't push me, Spike...
I would just love not having to bother you with a trial.
So I have a choice!
Скопировать
Ты - убийца.
Это был самый короткий судебный процесс.
Когда меня повесят?
You're a murderer!
It's been a nice, quick trial. When's the hanging?
What's all this talk of hanging?
Скопировать
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Какой-то судебный процесс?
Я обращаюсь к Бакку с просьбой сообщить подробности обвинения.
"In that the spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated, "the Guardian, for the time being in charge of the ship,
It's some sort of trial.
ZENTOS: I call on Baccu to detail the charge.
Скопировать
Вам интересно, почему?
Нет, я никогда не видела судебного процесса.
А почему ты спрашиваешь?
Why? Are you interested?
No, i've never seen a trial.
Why do you ask me?
Скопировать
И далеко ему не по карману.
Графство откладывает судебный процесс и повешение.
А что если у него были соучастники?
And far beyond his purse.
The shire has been saved a trial and a hanging
What if he had accomplices?
Скопировать
Она ленива.
Посмотрите, как она заканчивала судебный процесс на этой неделе.
Она не готовится.
She's lazy.
Look how she ended last week's lawsuit.
She doesn't prepare.
Скопировать
А что, если она хочет потопить фирму?
С одним судебным процессом у неё не вышло, и она захочет отыграться в этот раз.
Мы рассматривали такую вероятность, но это не в характере Элейн.
What if she wants to sink the firm?
She lost a lawsuit and could get even.
We considered that, but it's not in Elaine's character.
Скопировать
- Правильно.
Но Ваши требования судебного процесса положили бы дружбе конец.
Это было альтернативой.
- Correct.
But your lawsuit demands she be terminated.
That was an alternative.
Скопировать
Предложение о работе аннулировано.
Судебный процесс продолжится вместе с этим милым дополнением.
Это не просто победа.
employment offer's revoked.
The lawsuit continues with this lovely admission.
It's not just winning.
Скопировать
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться, ...то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- Значит, когда они решили возбудить против Вас судебный процесс, тогда Вы и почувствовали враждебность
Хорошо, это всё.
- It wasn't really, I guess. But when they filed that lawsuit saying they hate the way I dress and look I had to assume they weren't looking at me to become friends.
When they filed that lawsuit, that's when you felt the hostility?
Okay, that's all.
Скопировать
- Ты представляешь ее?
- Судебный процесс начинается завтра.
Ты пытаешься выиграть это дело?
-You're representing her?
-Trial starts tomorrow.
You are trying that case?
Скопировать
Нет!
Это все этот судебный процесс и я...
Я пришел сюда, чтобы узнать правду.
No!
It's this trial and I'm... .
I came here to get the truth.
Скопировать
Около трёх недель.
нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный
Всегда будет ещё один процесс.
About three weeks.
We haven't been able to get much time together but she assures me that'll all change as soon as the trial's over.
There's always another trial.
Скопировать
Сэм, это мой брат - доктор Найлс Крейн мой отец - Мартин Крейн, и его физиотерапевт - Дафни Мун.
Я смотрела судебный процесс по телевизору.
Очень захватывающе.
No, Sam, this is my brother, Dr Niles Crane, and my father, Martin Crane, and his healthcare worker, Daphne Moon.
I've been watching the trial on TV.
It's fascinating.
Скопировать
Четверо полицейских убиты и один при странных обстоятельствах ожил.
Сейчас живой Мюррей "Супермальчик" Бабич ждёт начала судебного процесса...
Шериф Фред Хэфлин собственноручно спас Бабича слух постепенно восстанавливается, и многие рады этому.
Four cops dead, and one dead cop resurrected.
In a bizarre twist, Murray "Superboy" Babitch sits alive and well in a holding cell...
Sheriff Fred Heflin apprehended Babitch single-handedly. ...he will be recovering the hearing in his good ear so that's good news.
Скопировать
Никаких факсов.
Никаких судебных процессов.
Вы меня понимаете. Вы ходите на яхте?
Nobody can fax you.
There's no lawsuits.
You know what I'm talking about.
Скопировать
Я ее чуть не упустил.
Судебный процесс - это самая настоящая война.
Он начинается так же - с объявления войны, то есть иска.
I almost let it get away.
Lawsuits are war, it's as simple as that.
And they begin the same way, with a declaration of war, the complaint.
Скопировать
ќу. это...
Ёто лишь судебный процесс, который ждЄт своего часа.
- ƒержитесь. ћы начинаем.
Ow. This is...
This is just a lawsuit waiting to happen.
- Hang on. Here we go.
Скопировать
И тот, кто первым обретает разум... проигрывает.
Судебный процесс означает провал всего дела.
Только дураки, которым есть что доказывать, попадают в эту ловушку.
And whoever comes to their senses first... loses.
Trials are a corruption of the entire process.
And only fools with something to prove end up ensnared in them.
Скопировать
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
Этого можно добиться, затрачивая больше денег, чем нужно, принуждая противника тоже тратить больше, чем нужно.
Out of the 780,000 cases filed each year,
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
You do that by spending more money than you should, forcing them to spend more money than they should.
Скопировать
- Да.
Клэр выиграла судебный процесс против "Время для игр".
Боже, "Время для игр" заявляют о банкротстве.
- Yeah.
Claire won her lawsuit against Play Now.
Gee, Play Now's filing for bankruptcy.
Скопировать
- Я был бы рад тебе посочувствовать...
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса
- Я должна дать показания...
-I'd be happy to sympathize.
-Before we get to that... ... ifyoudon'tobject,Ihave this lawsuit against Jack billings.
-I have a deposition--
Скопировать
- Привет.
Может, ты могла бы ответить на его вопросы о судебном процессе?
- Конечно.
-Hey.
Maybe you could answer his questions about our litigation department.
-Sure.
Скопировать
Иногда я чувствую, что просто несправедливо любить себя.
Итак, какие у тебя вопросы о судебном процессе?
У меня нет никаких вопросов.
Sometimes I feel I'm just being unfaithful to love itself.
So, what are your questions about our litigation department?
I don't have any questions.
Скопировать
- Я коллекционирую беспорядочные мысли.
Если ты одержишь победу в судебном процессе, ты получишь деньги.
Но в будущем... никто... не наймет хорошенькую молодую женщину, которая судилась из-за половой дискриминации.
- I'm collecting an errant thought.
Should you prevail in a lawsuit, you'd get money.
As far as future employment nobody will hire a pretty young woman fresh on the heels of a sex-discrimination suit.
Скопировать
- Надо вызвать полицию.
- Невероятно - коллективная жертва во имя судебного процесса.
- Вы поливали нас грязью, обзывали. - Согласен, но тем не менее. Вопрос закрыт.
- Call the police. Amazing...
Collective annihilation, for the cause.
We've been sullied, insulted... I know, but still... lt's settled.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов судебный процесс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы судебный процесс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение