Перевод "трагедия" на английский
трагедия
→
tragedy
Произношение трагедия
трагедия – 30 результатов перевода
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя.
Привет, Филипп!
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting lost in that very motion.
Hey, Philippe!
Скопировать
Скорбящий гробокопатель.
Актриса трагедии.
Герцогиня.
A mourning grave-digger.
A tragic actress
A duchess.
Скопировать
Я подвергался опасностям, самым нелепым, я множество раз отступал, бросал настоящее, чтобы думать о будущем.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли.
I was stupidly threatened. I stepped back many times, delaying today's problems to think of the future.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
That's why I must now face Eldorado's enemies, here and abroad.
Скопировать
Не бывать ему поэтом!
Вот его трагедия.
А ваша?
He will never recover!
That is their tragedy.
What is yours?
Скопировать
Вы разве не видите, какие у нас обстоятельства?
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
Я всего лишь выполняю приказы.
Can't you see the circumstances here? !
It's the day after a tragedy!
I'm just following orders.
Скопировать
Это не твой триумф!
Это ее трагедия!
У меня нет триумфа, Паоло.
This is no triumph for you.
It is tragedy for her!
Mine is not the triumph, Paolo.
Скопировать
Они смотрят на тебя, как на Бога.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Я уже часть этой трагедии.
They look to you, their one true god, as I call you.
If you stay here, you will find yourself part of this tragedy.
I am already part of this tragedy.
Скопировать
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Я уже часть этой трагедии.
Верните это кольцо Арию.
If you stay here, you will find yourself part of this tragedy.
I am already part of this tragedy.
Return this to Arrius.
Скопировать
Она выглядит невероятно маленькой.
Такое маленькое устройство причинило столько беспокойства... и могло вызвать невероятную трагедию..
Джим, какое тебе дело до этой бомбы?
It seems incredibly small.
Such a small device to cause such an excitement and possibly such tremendous destr-
Jim... What's this bombing thing got to do with you?
Скопировать
Вы сделаете ребенка для присутствующей мадемуазель?
Это трагедия или комедия'?
Для женщины, которую вы никогда не знали.
Will you sire a child for the lady present?
Is this a tragedy or a comedy?
With women you never know.
Скопировать
Я, видите ли, драматург.
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
На моём счету 52 удачных сценария и либретто кстати, мой отец - полицейский.
I'm a playwright, you know.
I know all about this sort of tragedy and and comedy and fantasy and everything.
I've got 52 successful scenarios to my credit added to which, my father's a policeman.
Скопировать
Меня от тебя тошнит!
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Ее судьба - на чаше весов.
You make me sick!
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Her Fate is in the balance.
Скопировать
Может и лгу.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Он поставил ту песню Азнавура.
Maybe I am.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
He played that Aznavour song.
Скопировать
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Так вот, высокий суд, разве буква и дух Закона не выражают всю трагедию человека, который сейчас перед
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
No, let's stick to the facts.
Gentlemen of the jury, is there anything in the letter of the law that does not perfectly fit this man's tragic situation?
Was there not the heat of passion?
Скопировать
Ћовкий трюк и... бум!
¬от вам и разница между комедией и трагедией.
"ными словами - ...никогда не знаешь, что произойдЄт в следующую минуту.
A sprain of the wrist ..
The difference of comedy and tragedy.
In other words, you do not know what will emerge.
Скопировать
- Ничего.
Пожалуйста, не делай из этого трагедию.
Рода, послушай...
- Nothing.
Hey, come on. Don't make a big deal out of this, please.
- Rhoda, listen...
Скопировать
Как комедия, это не так уж плохо.
Но здесь должна быть трагедия, Ваше Величество.
- Прочь с дороги!
- But then it's not so bad as a comedy.
- It's supposed to be a tragedy, Your Highness!
Out of the way!
Скопировать
Безумие, чистое безумие.
- Знаешь, Шарло, в чём твоя трагедия - ты тупой и недоверчивый.
Потому что когда тебе говорят, что ты тупой, ты не веришь.
It's crazy. Know what's tragic about you, Charlot?
You're stupid and you're leery!
Being stupid is enough.
Скопировать
Мы.
Какая трагедия!
Это произошло здесь, прямо на озере.
We are.
What a tragedy!
It happened here right on the lake
Скопировать
Хотите, чтобы я о вас забыл?
Ну, тоже мне трагедия.
Все уже ушли.
Want me to forget about you, then?
What a tragedy.
Everyone's left.
Скопировать
С тех пор, впервые я так страдаю.
Прекрати, никакой трагедии.
Давай, толкай, тужься.
And this is the first time... This is the first time, as an adult...
Cut the tragedy, spread your legs.
- Push. - Oh, no!
Скопировать
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную
КОНЕЦ
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle.
THE END
Скопировать
Они собрали все внутренности и зашили тело как мешок с дерьмом.
Какая трагедия!
Успокойтесь.
They took outeverything inside and sewed him up again like a sack.
Where are his insides?
There,there.
Скопировать
- Они сказали, что вас убили.
- Не делай из этого трагедии.
Нет, лучше делай трагедию.
- They said you were dead.
- Don't make a big thing out of it.
No, make a big thing out of it.
Скопировать
- Не делай из этого трагедии.
Нет, лучше делай трагедию.
Эй.
- Don't make a big thing out of it.
No, make a big thing out of it.
Hey!
Скопировать
Помоги нам боже.
Такая трагедия.
Да поможет нам бог.
May god help us.
It's such a tragedy
May god help us.
Скопировать
- Невероятно!
Если ты не хотела, чтобы мы любопытничали, могла бы не делать из этого трагедии.
Миндалины?
Why don't you come over to the house for dinner, say, Thursday?
- Where is it? - On your desk.
- Aw, come on, Murray.
Скопировать
Каждый, кто будет сидеть здесь, будет испытывать ужас всего мира, такой, которому не удивишься, когда он на самом деле случится.
Профессор, трагедия.
Они вам не звонили?
Everyone who sits here will experience the horrors of the world, so as not to be surprised by them, when they actually occur.
Professor, a tragedy.
Didn't they call you?
Скопировать
Я прибавляю, что на Луне нашли астронавта.
Всякие шутки возможны в каждодневной трагедии.
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям.
I can say, an astronaut was fulfilled on the moon.
Any joke is possible in everyday tragedy.
I, for example, I do the vain exercise of poetry.
Скопировать
Моя уже мертва.
Я думаю, что ты строишь трагедию на ровном месте.
Бесполезно изображать безразличие.
My mother is dead
I think you're making a big deal out of nothing
Stop acting dumb
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трагедия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трагедия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
