Перевод "tragedy" на русский

English
Русский
0 / 30
tragedyтрагедия трагизм
Произношение tragedy (траджоди) :
tɹˈadʒədi

траджоди транскрипция – 30 результатов перевода

Indeed. To be made queen for just a few days. It seems incredible.
A tragedy.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
Да, увы, стать королевой на пару дней - это невероятно.
Трагедия.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Скопировать
This isn't some romantic story about a nice girl scarred by tragedy.
She's a drug-using scam artist scarred by tragedy.
On the other hand, her tox-screen just came back.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Она аферистка-наркоманка, пережившая трагедию.
С другой стороны, её анализ на токсины только что пришёл.
Скопировать
What the fuck did she ever do?
Tragedy.
Like a pebble in a lake.
Ей то, блядь, за что такое?
Это трагедия.
Это как камень по воде пульнуть.
Скопировать
All right, that's enough.
We're trying to eat here, and you're upsetting people that have been through a tragedy.
Fine.
Так всё, хорош.
Мы тут едим вооще-то. И ты расстраиваешь людей, переживающих трагедию.
Супер.
Скопировать
He was murdered.
This is a terrible tragedy, Nathan.
Yes, it is.
Его убили.
Это ужасная трагедия, Нэйтан.
Несомненно.
Скопировать
For which I take full responsibility.
Look, I'm just trying to take everybody's mind off of this unavoidable tragedy and on to more positive
Oh, good.
Я лишь пытаюсь переключить ваше внимание с этой неотвратимой трагедии на более позитивные вещи.
Вот что. Поэтому я подумал, что нам стоит посадить дерево.
Хорошо.
Скопировать
Perfect.
So our tragedy is your good luck.
Satan.
Замечательно.
Значит, наша трагедия принесла тебе удачу.
Сатана.
Скопировать
You should have seen the rack on this broad.
Freakin' tragedy when i had to ganch her.
Whoa, whoa.
Видел бы ты буфера этой телки.
Чертова трагедия, что мне пришлось ее пришить.
Эй, эй.
Скопировать
well,none that i know of.
did sheila have any kind of tragedy in her life?
yes.
- Нет, насколько я знаю.
У Шейлы в жизни случалась подобная трагедия?
В сущности, да.
Скопировать
Where's ida?
Yes,in the wake of a great tragedy, people do what they can to help... all the while knowing... it won't
Desperate Housewives Season04 Episode10 The morning after the tornado, the residents of wisteria lane began to sort through the devastation and slowly started picking up the pieces of their lives.
Где Айда?
Да,послебольшихнесчастий, людиделаютвсё,что отних зависит, прекраснопонимая,чтоэтого можетбытьнедостаточно.
Наследующеепосле урагана утро жителиВистерияЛейн начали расчищать завалы, постепенноподбираяобломки свой жизни
Скопировать
Hell of a finish.
Even tragedy, unable to stop Miami.
Miami 21, Philadelphia 7.
Невероятный финал.
Даже эта жутка трагедия не остановила "Майями".
Финальный счёт. "Майями" - 21, "Филадельфия" - 7.
Скопировать
Real heroes often don't.
One man's heroism is another family's tragedy.
Did you get that one? Yeah, buddy.
Настоящие герои обычно больше не возвращаются
Для одного это – героизм, А для другого – трагедия для семьи.
Ты знаешь, его поймали?
Скопировать
Some shite about existence or summat.
'A smarter person than me once said, "The tragedy of life is not that it
"'ends so soon, but that we wait so long to begin it."
Какое-то дерьмо о существовании или типа того.
Кто-то поумнее меня однажды сказал:
"Трагедия жизни не в том что она кончается так быстро, а в том что мы так долго ждём, чтобы начать жить."
Скопировать
I'm Sam Egli.
I was called out as a helicopter pilot to assist on the cleanup after the Treadwell tragedy of last winter
I was in there the morning the Fish and Game officers were there examining the bear that had done the killing.
Меня зовут Сэм Эгли.
Меня вызвали, как пилота вертолета помочь в уборке после трагедии с Тредвеллом этой зимой.
офицеры Фиш и Гейм изучали медведя, который совершил убийство.
Скопировать
Come on.
fairy-Tale marriage of Lana Lang to lex Luther ended in tragedy.
sources say the billionaire is being held for questioning in the explosion that cut short such a...
Вперед.
Сказочный брак Ланы Лэнг и Лекса Лутора закончился трагедией.
Источники сообщают, что миллиардер является главным подозреваемым... .. в деле о взрыве, который унес..
Скопировать
One that will profoundly affect the future of this ministry.
As you know, our congregation... was born from the ashes of an unspeakable tragedy...
- Yeah! - Vagrants!
Заявление, которое, возможно, повлияет на будущее нашего служения.
Как вы знаете, наш приход родился из пепла немыслимой трагедии.
ХОРОМ:
Скопировать
- Yeah! - Vagrants!
...a tragedy that still cries out for justice.
One year ago... six innocent children and their matron were murdered... cruelly consumed in the hellish flames of an arson fire... cruelly consumed in the hellish flames of an arson fire... a crime for which no man has yet to face judgment.
ХОРОМ:
Да. - Трагедии, которая до сих пор вопиет о справедливости.
- Год назад шестеро невинных детей и их воспитательница были убиты: жестоко сожжены в адском пламени устроенного поджога. За это преступление до сих пор никто не понес наказание.
Скопировать
her baby died of SIDS.
This isn't some romantic story about a nice girl scarred by tragedy.
She's a drug-using scam artist scarred by tragedy.
её ребёнок умер от синдрома внезапной младенческой смерти.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
Она аферистка-наркоманка, пережившая трагедию.
Скопировать
When someone was killed in the camp, where was God?
Religion has brought great tragedy to Europe.
At this moment, where is he, where is God ?
- Любовь, где был Бог, когда кого-нибудь убивали в лагере?
Религия принесла в Европу большую трагедию.
Вот прямо сейчас - где Он, где Бог?
Скопировать
Has she forgiven you?
I did what I did to ensure that a tragedy be prevented.
My only hope now is that Madeleine and Dinah should forgive each other.
Она Вас простила?
Я сделала все, что должна была, чтобы предотвратить развал семьи.
Я только надеюсь, что Мэдлин и Дайна найдут силы простить друг друга.
Скопировать
I guess you didn't get the memo, huh?
It was a real tragedy. She didn't even bother leaving' a note.
I guess she thought it was kinda obvious.
Я думаю, тебе не сообщили?
Это настоящая трагедия, она даже не оставила записку.
Видимо, думала, все очевидно.
Скопировать
Prisoners.
Funny, for a tragedy buff, I haven't seen any references yet to Hamlet or King Lear.
Wasn't it Shakespeare who wrote,
- С заключенными.
- Забавно, что такая любительница трагедий ни разу не обратилась ни к "Гамлету" ни к "Королю Лиру".
- А разве это не Шекспир написал: "Хочу тебя на кухонной плите..."?
Скопировать
What about that?
It's a Greek tragedy.
Who wants that?
Что не так с этим?
Это греческая трагедия!
Кому это нужно?
Скопировать
You guys, I can't believe that Mr. Burkhart might actually be going to prison.
Ah, the tragedy.
My father was sent to prison... and it led to a life of drugs and prostitution.
Не верится, что мистер Буркхарт и, вправду, может оказаться в тюрьме.
Какая трагедия.
Мой отец попал в тюрьму и это завлекло в его мир наркотиков и проституции.
Скопировать
Dana, what everyone here is asking...
It's a terrible tragedy. There 'II be an investigation.
I assure you that this man, Dusty, will be caught and shown justice.
Дейна, все только спрашивают...
Ужасная трагедия, будет проведено полное расследование.
И, я уверяю вас, этот Дасти Райт будет пойман и предан правосудию.
Скопировать
Me too.
Well, many things in this world... can be treated as tragedy rather than comedy.
Such as old senators who I i ke pretty young women.
Я тоже не думаю.
Ко многим вещам в этом мире... стоит относиться, как к трагедии, а не как к комедии.
Например, старые сенаторы, которые любят молоденьких женщин.
Скопировать
Rubbish!
And when I fail they say, what a tragedy for the old man.
For God-sake, Randolph!
- Чушь!
А из-за проигрышей сочувствуют тоже тебе! - Рандольф!
- Я не ребёнок, папа!
Скопировать
Were you afraid your dad would kill himself after her death?
I never gave his tragedy much thought.
But I tried to take care of mom, as much as he'd let me.
Ты не опасалась, что он покончит с собой, когда она умрёт?
Я не много думала о его переживаниях.
Старалась ухаживать за мамой, насколько он позволял мне это.
Скопировать
The only reason you're here is because you smell a book.
Look, I don't need to prey on a family tragedy for my material, you vulturous little hack.
I could write 12 novels on the light and shadow in this bar.
Единственная причина, почему ты здесь, это потому что тебе запахло книгой.
Мне нет необходимости охотиться за семейной трагедией для того, чтобы накопить свой материал, ты хищное маленькое дерьмо.
Я бы мог написать 12 романов о свете и тенях в этом баре.
Скопировать
I'm sorry in a way because it would be so pleasant... to buy lovely "nonsensities" for somebody who'd never had them.
That's the tragedy of the rich. They don't need anything.
As a matter of fact, Charles, I don't even like winning $1,000 from you...
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
Да, неправда ли, в этом трагедия богачей: им ничего не нужно.
Если честно, Чарльз, мне не хочется выигрывать у тебя даже тысячу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tragedy (траджоди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tragedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение