Перевод "tragedy" на русский

English
Русский
0 / 30
tragedyтрагедия трагизм
Произношение tragedy (траджоди) :
tɹˈadʒədi

траджоди транскрипция – 30 результатов перевода

I know.
That's the tragedy.
Oi!
Я знаю.
В этом и трагедия.
Эй!
Скопировать
Maybe even decades of it.
I'm telling you, Charlie's death is a personal tragedy for me and a huge loss for the acting community
We understand you shared a cab ride with him yesterday.
Может, даже лет десять.
Говорю вам, смерть Чарли - это личная трагедия для меня, и огромная потеря для актерского сообщества, и я сделаю все, чтобы помочь вам найти того, кто сделал это с ним.
Насколько понимаем, вчера вы с ним вместе ехали в такси.
Скопировать
It's about consistency and patience.
The minute we ease up, turn our backs, look the other way, that's the minute we allow another tragedy
You don't have a problem stepping hard on these guys, do you, Lieutenant?
Дело в постоянстве и терпении.
Стоит нам расслабиться, отвернуться, переключить внимание... как случится очередная трагедия.
У вас же нет никаких проблем с тем, чтобы прижать посильнее этих парней, лейтенант?
Скопировать
And the human cost.
Surrounded by tragedy.
How do you sleep?
И их жертвы?
Трагичная обстановка.
Как вы спите?
Скопировать
- Niles Lawton is on the scene, and, Niles, what are you hearing?
Tom, tragedy struck last night when mall security officer Miles "Happy" Davis was beaten to death with
In honor of the slain mall security officer, the mall has decided to officially drop another 10% off Black Friday deals.
Ќайлс Ћоусон ведет репортаж с места событий. Ќайлс, что произошло?
"ом, вчера вечером случилась трагеди€. ќхранник торгового центра ћайлс ƒэвис по прозвищу —частливчик был до смерти забит этой сосулькой, после того, как сказал одной из клиенток, что очередь за покупками в черную п€тницу нельз€ занимать до вечера четверга.
¬ пам€ть о погибшем охраннике, руководство торгового центра решило добавить еще 10% ко всем скидкам черной п€тницы.
Скопировать
You think that's an excuse?
The tragedy of my family began with the blade of this sword?
Sung!
это оправдывает?
Значит... наставник?
Сон!
Скопировать
Health care, wounded veterans?
frame you as a courageous widow, soldiering on for her country in the face of insurmountable personal tragedy
It's sympathetic, strong, yet accessible, an instant brand...
Здравоохранение, раненые ветераны?
Мы покажем тебя как отважную вдову сражающуюся для своей страны перед лицом непреодолимой личной трагедии
Сочувствующая, сильная уже достижимая мгновенная торговая марка
Скопировать
Uh, anyway, like I said, I stayed with him, I fell asleep, the sirens woke me up, and I looked out my window...
yeah, I thought I'd seen my share of Christmas tragedy in my life, but...
I guess not.
И как я говорил, я был с ним, уснул, меня разбудил шум сирен, я выглянул в окно..
Думал, что уже просмотрел свою часть рождественской трагедии..
Оказалось, еще не всю.
Скопировать
Since she heard, she's stopped eating and drinking.
What a tragedy.
You have to learn French here. What to do?
Как только на об этом услышала,она перестала есть и пить.
Какая трагедия.
Ты должна выучить французский язык здесь.
Скопировать
Please don't commit treason.
It'll be a tragedy for this country.
This country is founded by the Lees.
не совершайте измены.
Это станет бедствием для страны.
Эту страну основала семья Ли.
Скопировать
Or apologize for that.
experience that it will take a very long time and that Signe won't recover in a near future from the tragedy
- But she was psychotic at the time?
И прошу прощения.
Но мой опыт подсказывает, что пройдёт много времени — и Сигне едва ли оправится от этой трагедии в обозримом будущем
— У неё был психоз когда это произошло?
Скопировать
Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen, please!
I will be doing everything in my power to atone for my family's culpability in this tragedy.
Well, I'm sure the people of the Glades that I represent will sleep better knowing that-- if they still had a place to sleep.
Дамы и господа, дамы и господа, пожалуйста!
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы искупить вину моей семьи в этой трагедии.
Уверен, что жители Глэйдс, которых я представляю, будут крепче спать, зная об этом... если у них будет, где спать.
Скопировать
I know that history never celebrates what didn't happen.
They'll call this a-a tragedy.
They won't understand the good I did here.
Знаю, что история никогда не чествует то, что не случилось.
Это называют трагедией.
Добро, что я сделал здесь, не поймут.
Скопировать
Least I can do.
It's a terrible tragedy, what happened.
Yeah, it is.
Наименьшее, что я могу сделать.
Это ужасная трагедия.
Да, так и есть.
Скопировать
That was an accident.
Been one inch higher, it would have been a tragedy.
But on the bright side, your autographed copies of "deadly heat" would be worth way more.
Это был несчастный случай.
Случись это на один дюйм выше, это было бы трагедией.
Но есть и светлая сторона - ваши подписанные экземпляры "Смертельной жары" будут стоить намного дороже.
Скопировать
I wish your car was a piece of crap.
To quote the mechanic, it is a "tragedy with seat belts."
I say this with love, Gabi,
Я бы этого хотела.
По словам механика, это "трагедия с ремнями безопасности."
Я говорю это с любовью, Габи.
Скопировать
I guess mama did.
They say tragedy either brings people closer together or tears them apart.
Well, I guess it's obvious which one happened to me and Catie.
Думаю, мама видела.
Говорят, трагедия сближает людей или их слезы отдаляются.
Думаю, это очевидно, ведь такое случилось со мной и Кэти.
Скопировать
No, our fairy-tale ending was more in the traditional German oeuvre.
Oh, tragedy, betrayal, diminutive men led astray by a cunning vixen.
Precisely.
Нет, окончание нашей сказки скорее было в стиле традиционных немецких произведений.
Трагедия, предательство, маленького человечка вводит в заблуждение коварная ведьма.
Именно.
Скопировать
The situation is contained.
I'm sure you'd agree the Bureau doesn't need a scandal compounding this tragedy.
I'm sorry, who is that?
Ситуация сдерживается.
Я уверен, что Бюро не нужен скандал, увеличивающий и без того трагедию.
Простите, а это кто?
Скопировать
Mr. Brown, any comments, sir?
This is a tragedy.
The loss of two great talents.
Мистер Браун, прокомментируете, сэр?
Это трагедия.
Потеря двух великих талантов.
Скопировать
Look, my client warned Travis about hanging out with drug dealers, not to mention all the hookers he had over.
This tragedy is more about Travis' lifestyle than it is about Scott's business.
Well, maybe after the FBI and the L.A.P.D. Get a good look at your client's servers, we'll agree with you.
Послушайте, мой клиент предупредил Трэвиса, чтобы он не связывался с наркоторговцами, не говоря уж о всех тех шлюхах, которых он приглашал.
Эта трагедия больше связана с образом жизни Трэвиса, чем с бизнесом Скотта.
Ну, может, после того, как ФБР и полиция хорошенько присмотрятся к серверам вашего клиента, мы с вами согласимся.
Скопировать
My fellow countrymen, it is with great sorrow that I confirm reports of a plane crash resulting in the loss of over two dozen of Abbudin's Elite Guard.
This is truly a national tragedy.
Investigators are on the scene, probing the cause.
Дорогие соотечественники, с огромной горечью вынужден подтвердить, что произошедшая авиакатастрофа унесла жизни более двух десятков аббудинских гвардейцев.
Это настоящая национальная трагедия.
Следователи уже на месте падения, устанавливают причину.
Скопировать
This is our tragedy.
Barry: Tragedy?
Inevitable, inescapable destiny.
И в этом наша трагедия.
Трагедия?
Неизбежная, неминуемая судьба.
Скопировать
You heard.
What happened on that boat was a terrible tragedy.
I can't lose anyone else.
Ты слышал.
То, что случилось на той лодке, страшная трагедия.
Я больше не могу никого потерять.
Скопировать
Most of these deaths here are premature and could have been avoided with correct diet and access to affordable healthy food.
It's a complete tragedy.
After four days in Amata, it occurred to me that what is happening to my body is perhaps a concentrated version of what has happened here and in many other Indigenous communities.
Большинство из умерших, умерли преждевременно и этого можно было бы избежать при правильном питании и доступе к недорогой здоровой пище.
Это настоящая трагедия.
После четырех дней в Амате, я понял, что всё что происходит с моим телом это концентрированная версия того что происходит тут и в многих других коренных общинах.
Скопировать
Don't.
We kept this family together through an unspeakable tragedy.
I took you in this house.
- Перестань.
- Мы всей семьёй переживали эту ужасную трагедию.
Я пустила тебя в дом.
Скопировать
The only vision that I have is a... poor girl swinging from a rope.
What befell Miss Cole was a tragedy, but printing this won't bring her back.
The governor controls a great many things.
Единственное, что я вижу, это бедная девушка, подвешенная на веревке.
То, что случилось с мисс Коул, трагедия, но, напечатав это, вы ее не вернете.
Губернатор контролирует огромное количество всего. Но не прессу.
Скопировать
Impressive.
Mary and John Biltman leveraged the Bowen-family tragedy into a free home makeover.
The children have been exploited, and the Biltmans have been unjustly enriched.
Ничего себе.
Мэри и Джон Билтман использовали трагедию семьи Боуэн, чтобы бесплатно перестроить дом.
Детьми попросту воспользовались, а Билтманы незаконно обогатились.
Скопировать
Or, y-you know, you lock her up in a funny farm for a month or two. She's out in 30 or 60 days. Next thing she knows, she's telling stories that she can dine out on for the rest of her entire career.
I'm not gonna go for the tabloid tragedy.
It's the tabloid tragedy that keeps this industry running.
Ну ты знаешь, закрываете её в психушку на месяц или два, она выходит через 30 или 60 дней, и понимает, что всё, что ей надо делать это рассказывать свою смачную историю до конца своей карьеры.
Я не собираюсь делать из этого трагедию для таблоидов.
Но ведь таблоидные трагедии - двигатель этой индустрии.
Скопировать
She's a natural narcissist.
She's turning a loving romance into a Greek tragedy.
You mean your relationship with Rose, Catherine's youngest sister?
Она - настоящий нарцисс.
Она превратила любовный роман в греческую трагедию.
Вы имеете в виду ваши отношения с Роуз, младшей сестрой Кэтрин?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tragedy (траджоди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tragedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение