Перевод "tragedy" на русский
Произношение tragedy (траджоди) :
tɹˈadʒədi
траджоди транскрипция – 30 результатов перевода
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting
Hey, Philippe!
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Привет, Филипп!
Скопировать
He will never recover!
That is their tragedy.
What is yours?
Не бывать ему поэтом!
Вот его трагедия.
А ваша?
Скопировать
Can't you see the circumstances here? !
It's the day after a tragedy!
I'm just following orders.
Вы разве не видите, какие у нас обстоятельства?
Всего лишь день прошёл после такой трагедии!
Я всего лишь выполняю приказы.
Скопировать
This is no triumph for you.
It is tragedy for her!
Mine is not the triumph, Paolo.
Это не твой триумф!
Это ее трагедия!
У меня нет триумфа, Паоло.
Скопировать
They look to you, their one true god, as I call you.
If you stay here, you will find yourself part of this tragedy.
I am already part of this tragedy.
Они смотрят на тебя, как на Бога.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Я уже часть этой трагедии.
Скопировать
If you stay here, you will find yourself part of this tragedy.
I am already part of this tragedy.
Return this to Arrius.
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Я уже часть этой трагедии.
Верните это кольцо Арию.
Скопировать
Will you sire a child for the lady present?
Is this a tragedy or a comedy?
With women you never know.
Вы сделаете ребенка для присутствующей мадемуазель?
Это трагедия или комедия'?
Для женщины, которую вы никогда не знали.
Скопировать
Forever yours no matter what happens...
What a tragedy.
Poor guy's heart just gave out.
"Твоя навсегда, что бы ни случилось". "Анжела".
Какое несчастье!
Бедняга, у него сердце не выдержало.
Скопировать
Yes, a fortune teller warned her she'd have bad luck, and look how it ended.
Oh, Mama...what a tragedy!
Yes, it's horrible.
Гадалка предсказала ей несчастье. Вот посмотри, что произошло.
Ой, Мама... Такой ужас!
Да, я слышала.
Скопировать
I want to hear all about your trip...
Shocking, isn't it, what three months of tragedy can do to a woman?
June, I'm...
Мне бы хотелось услышать всё о вашей поездке...
Шокирующие, не правда ли? Вот, что три месяца кошмара могут сделать с женщиной.
Джун, мне жаль...
Скопировать
I'm a playwright, you know.
I know all about this sort of tragedy and and comedy and fantasy and everything.
I've got 52 successful scenarios to my credit added to which, my father's a policeman.
Я, видите ли, драматург.
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
На моём счету 52 удачных сценария и либретто кстати, мой отец - полицейский.
Скопировать
You make me sick!
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Her Fate is in the balance.
Меня от тебя тошнит!
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Ее судьба - на чаше весов.
Скопировать
Maybe I am.
I don't know if this is a comedy or a tragedy, but it's a masterpiece.
He played that Aznavour song.
Может и лгу.
Я не знаю, комедия это или трагедия, но это определенно шедевр.
Он поставил ту песню Азнавура.
Скопировать
A sprain of the wrist ..
The difference of comedy and tragedy.
In other words, you do not know what will emerge.
Ћовкий трюк и... бум!
¬от вам и разница между комедией и трагедией.
"ными словами - ...никогда не знаешь, что произойдЄт в следующую минуту.
Скопировать
- But then it's not so bad as a comedy.
- It's supposed to be a tragedy, Your Highness!
Out of the way!
Как комедия, это не так уж плохо.
Но здесь должна быть трагедия, Ваше Величество.
- Прочь с дороги!
Скопировать
We are.
What a tragedy!
It happened here right on the lake
Мы.
Какая трагедия!
Это произошло здесь, прямо на озере.
Скопировать
Want me to forget about you, then?
What a tragedy.
Everyone's left.
Хотите, чтобы я о вас забыл?
Ну, тоже мне трагедия.
Все уже ушли.
Скопировать
And this is the first time... This is the first time, as an adult...
Cut the tragedy, spread your legs.
- Push. - Oh, no!
С тех пор, впервые я так страдаю.
Прекрати, никакой трагедии.
Давай, толкай, тужься.
Скопировать
May god help us.
It's such a tragedy
May god help us.
Помоги нам боже.
Такая трагедия.
Да поможет нам бог.
Скопировать
- Reviews aren't on the front page, Ted. It's on page 26.
"Tragedy Strikes Twin Cities."
Wait a minute.
Берт, ну, спасибо тебе.
Я теперь похожа на Китайский театр Граумана. Я пришел, чтобы поднять тебе настроение, а что получил взамен?
Просто помолчать.
Скопировать
And now... a woman. I almost had her...
What a tragedy!
Listen to me carefully, professor. I was with her in that meadow... and I saw them shoot her.
Я почти был с ней...
Что за несчастье! Послушайте внимательно, профессор.
Это я с ней был на лугу... и при мне ее застрелили.
Скопировать
She - the Empress!
And you understand the tragedy of our situation?
We are - thugs Poppea!
она - императрица!
А ты понимаешь трагичность нашей ситуации?
мы - головорезы поппеи!
Скопировать
Everyone who sits here will experience the horrors of the world, so as not to be surprised by them, when they actually occur.
Professor, a tragedy.
Didn't they call you?
Каждый, кто будет сидеть здесь, будет испытывать ужас всего мира, такой, которому не удивишься, когда он на самом деле случится.
Профессор, трагедия.
Они вам не звонили?
Скопировать
I can say, an astronaut was fulfilled on the moon.
Any joke is possible in everyday tragedy.
I, for example, I do the vain exercise of poetry.
Я прибавляю, что на Луне нашли астронавта.
Всякие шутки возможны в каждодневной трагедии.
Я, например, предаюсь бессмысленным поэтическим упражнениям.
Скопировать
Wasn't she already decomposing?
is the minister to carry his personal tragedy under his arms?
That's better!
Тело еще не разложилось?
Разве министр должен нести свое горе собственными руками?
Так-то лучше!
Скопировать
What I saw in that campaign...
A tragedy, bigger than our strength.
There, on that calm veranda where we've planned our struggle joyously, and then, at your side,
Вот что я видел в течении этой кампании!
Трагедия, во многом превосходящая наши силы.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Скопировать
Today we frown, Tomorrow laugh.
Life´s a double bill, A tragedy of fate,
A comedy of good will. As friends we will grow old,
Один день серьезный, один день веселый.
В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
Друзья до самой смерти.
Скопировать
Sometimes people can kill a man not with swords, but with words!
And that is also a tragedy.
Please be careful!
Бывает, что неосторожные слова могут привести к смертельному исходу. Смертельному, как лезвие меча.
Слова опасны.
Я вас предупредил.
Скопировать
It's about the desire to destroy all the sad and boring things in life, right?
It all inevitably leads to tragedy.
- I didn't understand a thing!
Она про желание исключить все трагические, плохие и скучные вещи в жизни, так ведь?
Но всё это неизбежно ведёт к трагедии.
- Ни черта не поняла!
Скопировать
The more I read, the more I realise everyone around me keeps saying the same thing...
It's an old philosophy now, the destruction of tragedy is a French invention.
- I didn't realise you were so prepared.
Чем больше я читаю, тем больше понимаю, что мы всё время слышим одно и то же.
Это старая философия. Элиминация трагедии - французское открытие.
Не знал, что ты так подкована. Неужели?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tragedy (траджоди)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tragedy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траджоди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
