Перевод "утешать" на английский
Произношение утешать
утешать – 30 результатов перевода
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Но потом его ужасала другая мысль что так, пока, уже сколько людей входили, как он, со всеми зубами и волосами в зту жизнь и выходили из нее без одного зуба и волоса.
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
But then he would be shocked by another thought: how many other men had temporarily slipped into this sort of life, just as he had, with all their teeth and all their hair, only to leave it without a single tooth and without a single hair.
Скопировать
- Он уплыл?
Я видел, как вы там с ним но утешал себя тем, что по крайней мере, ты хоть смотришь на мужчину!
Какой-никакой, все лучше, чем...
- Gone? - Yes, gone.
I knowed you were settin' with him but I kept tellin' myself at least she's lookin' at a man.
Even a wisp of smoke like that is better than...
Скопировать
По-испански.
Пусть говорит хоть на хинди, если это его утешает.
Клянется могилой матери, что в квартире не было динамита.
You'll have to stop him yourself.
From now on, he can talk Hindu for all the good it'll do him.
He swears on his mother's grave that there has never been any dynamite in this apartment.
Скопировать
Можете им гордиться - есть чем.
Вам льстило, что он настоящий художник, вас это утешало.
Отец грубиян, мясник.
- You loved your Marcel.
You can be proud, and for cause.
You were flattered by the "artist" angle.
Скопировать
Мне повезло больше, чем остальным.
Этим и утешала меня моя мать.
Я многое узнала от неё. Думаю и вы хотели бы это узнать.
I was more fortunate than most.
My mother comforted me.
I learned much from her, things that you'd want to know.
Скопировать
Они похожи.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
Да, но он не очень часто приходит ко мне.
He does.
It must be a comfort to you to have him near you.
Yes, but he doesn't come to see me very much.
Скопировать
Мой грех ужасен!
И вы, лишь утешаете меня, говоря, что господь всё простит
Покайся. - И мы помолимся вместе.
My sin is too serious.
You're kind to pretend God forgives me
- Confess it, we shall pray together.
Скопировать
И я нашла настоящего друга!
Но сеньора Клаудия не утешалась так легко!
Что?
And I found a real boyfriend! ...
But Ms Claudia wasn't consoled so easily! ...
What?
Скопировать
Вы, мои друзья.
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей
Этот молодой человек слушал тебя с величайшим интересом.
You, my friends.
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own country."
This young man listened to you with the greatest interest.
Скопировать
Ладно, папа, я тебя понимаю.
Ты был далеко, одинок и она тебя утешала.
Зато вот мама до сих пор хранит тебя в своем сердце.
Okay, Dad. I understand.
You were far away, alone and she tried to comfort you.
But my mother still keeps you in her heart.
Скопировать
Мне это давала потрясающие ощущения!
И все приходили утешать бедную маленькую Помелу.
А потом приезжали пожарные, специально для меня.
It gave me a great sensations.
And everybody came to comfort poor little Pamela.
Then came fireman, just for me.
Скопировать
Я посижу рядом с тобой.
Не нужно меня утешать.
Ты не в силах дать мне тот покой, который мне так нужен.
I want to stay near you
I don't need comforting
You can't give me the peace I need
Скопировать
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Завтра в 11 я пройду мимо твоего дома.
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Knowing you exist comforts me
Tomorrow I'll pass your house at 11:00
Скопировать
- С копьем в руке лицом к лицу - с могущественным царем зверей
- Но это не утешает юного каннибала
- Он жаждет мести Он убьет льва
Holding his lance and faced to the powerful king of the jungle.
But nothing comforted the young cannibal.
He had to revenge. He had to kill the lion.
Скопировать
А что ещё по-твоему грабитель выискивал в моём нагрудном кармане?
Утешает лишь то, что он поранился о мой запасной набор иголок для шитья.
Найлс, таксофон!
What do you think the mugger reached into my breast pocket for?
The only consolation is he jabbed himself on my emergency sewing kit.
Niles, a pay phone!
Скопировать
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Когда я расстраивалась, он меня утешал.
Что же с нами происходит?
I'd like to hug him, like when we were kids.
If I was upset, he was a real comfort to me.
What happens to us?
Скопировать
Специалист.
Что ж, это утешает.
Дорогая, послушай, я сегодня задержусь. Бракстон новичок в этом деле.
Qualified.
Well, that's comforting.
Hey, hon, listen, I'm going to be late tonight.
Скопировать
Ваш брат это знал.
Видишь, Винсент, утешаемся. пожирая омлеты.
Бедный Винсент.
Your brother knew it.
Vincent, we're consoling ourselves by eating omelets.
Poor Vincent.
Скопировать
Подождите.
Дамы утешаются.
Виноват.
Be patient.
They're comforting each other.
I'm sorry.
Скопировать
О, боже мой!
Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел.
Ведь это то, что ты должен был сделать.
Oh, my God! Oh, my God!
We figured when we couldn't find you, you'd gone to make up with Rachel.
Which is probably what you should have done.
Скопировать
"увак не пропадЄт.
Ќе знаю как вас, а мен€ это утешает.
ѕри€тно знать, что он всЄ же есть - "увак не нервничает. Ќе то, что мы, грешные.
The Dude abides.
I don't know about you, but I take comfort in that.
It's good knowing he's out there, the Dude, taking her easy for all us sinners.
Скопировать
Жанну Берольди нашли связанной, а ее мужа - заколотым в сердце.
На поминальной службе мистер Коннор утешает скорбящую вдову.
Два месяца спустя - сенсация! Жанна Берольди взята под стражу по обвинению в убийстве мужа.
Jeanne Beroldy is found tied up and her husband is stabbed in the heart.
And, at the memorial service, afterwards,
Two months later, a sensation, as Jeanne Beroldy is taken into custody, and charged with her husband murder.
Скопировать
Если бы я просто тебя отпустил, ничего этого бы не произошло.
Одна вещь меня утешает - может, это наконец заставить тебя понять, что тебе тут не место.
Ты видел ненависть в глазах этого клингона.
If I had just let you go, none of this would've happened.
My only consolation is that this may finally make you understand that you don't belong here.
You saw the hatred in that Klingon's eyes.
Скопировать
Ничего, скоро прогреется.
Это утешает.
Смотри, стажер.
Don't overheat!
Now look, kid.
This is the new
Скопировать
Эй ! Не перегибай палку !
Я только утешаю ее.
Или я надеру тебе задницу !
You're out of line.
I'm comforting her.
Shut up.
Скопировать
У тебя вся жизнь впереди.
Важно иметь друга, который будет с тобой в тяжелые времена, будет утешать и радовать тебя.
Да, предки, конечно, загнули.
You have your whole life ahead of you.
Life is like a long road-trip and it can be a lonely one at times. So it's nice to have a dear friend along for the company and support.
Parents mean well but this was serious.
Скопировать
- Да.
- Он утешал её.
- Она лишилась работы.
- Yes.
He was comforting her.
Just lost her job.
Скопировать
Может, мы можем покончить с историями "Когда я был мальчиком геем"?
Это меня не сильно утешает сейчас.
Я собирался сказать сейчас, что Брэд и я никогда не делали что-либо вместе.
Can we maybe put a pin in the "When I was a young gay boy" stories?
It's not providing me with a lot of solace right now.
What I was gonna say is that Brad and I never did anything together.
Скопировать
- Да. Но у меня человек в "Мекс-тел". Я узнаю новую сим-карту через 8 часов.
Это утешает.
Что ж, вы получили своё. Теперь обсудим мои пожелания.
Yes, but I have a contact at MexTel... who can get me his new E.S.N. in 12 hours.
That's good to know.
So, now that you have what you want, let's talk about how I get what I want.
Скопировать
Курам на смех!
Утешай себя тем, что он никогда не нарушит правил.
-Рад видеть вас.
Horseshit!
Look at it this way, he'll never be called offsides on an audible.
-Good to see you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утешать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утешать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
