Перевод "гуманизм" на английский

Русский
English
0 / 30
гуманизмhumanism
Произношение гуманизм

гуманизм – 30 результатов перевода

Кинематография JUBEI SUZUKI Наша "Надежда" в течение 27 лет
Кинематография JUBEI SUZUKI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Оформление YOSHIMITSU AMAMORI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Cinematography by J UBEI SUZUKI Our hope for the last 2 7 years
Cinematography by J UBEI SUZUKI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Production Design by YOSHI MITSU AMAMORI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Скопировать
Кинематография JUBEI SUZUKI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Оформление YOSHIMITSU AMAMORI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Музыка MASAO YAGI
Cinematography by J UBEI SUZUKI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Production Design by YOSHI MITSU AMAMORI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Music by MASAO YAGI
Скопировать
Из-за огромного числа нуждающихся мы не можем позволить, чтобы какой-нибудь излишек остался без дела. Вы же понимаете?
Гуманизм учит нас делиться с ближними
Тут одна из тех сложных ситуаций, которые приносит с собой прогресс
Regarding the huge number of people in need we can't allow any surplus to waste, you understand it, sir?
Humanitarian perspective commands us to share with fellow-men.
It's one of that complicated issues brought up by progress.
Скопировать
Через минуту вернусь.
Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Скопировать
- Простите, простите.
Мы должны исходить из гуманизма.
Должны положиться и доверять друг другу.
- Sorry, sorry.
We've got to start with humanity.
We must try and trust one another.
Скопировать
Он был ранен.
А почему не сняла проявление своего гуманизма?
- Потому что я не могу... - Что? Одновременно держать камеру и оказывать помощь.
He was hurt.
Why didn`t you take the camera if you`re going to be so humane?
Because I can`t-- l can`t hold a camera and help someone at the same time.
Скопировать
Почему же они спасли и воспитали Малыша?
Если эта цивилизация стара, то гуманизм к мальчику может быть просто инстинктивной социальной потребностью
Эта цивилизация некоммуникабельна
Why would they save the boy then, why would they bring him up?
If it is an ancient civilization, then saving the boy could have been instinctive only, and not a gesture towards contact.
The Native civilization is non-communicative.
Скопировать
Когда выходишь на эстраду, стремиться нужно к одному - ... всем рассказать немедля надо кто ты, зачем и почему.
За гуманизм и дело мира бесстрашно борется сатира.
Пусть на дворе осенний день, сатира разгоняет тень.
'So here I am, before all of ye, A serious and a funny guy. 'I make no bones of telling ye: Who, how what when why...
'Hey, stop the war, keep saying we. Thus humour - is a remedy. 'A storm without?
- 'tis no big deal. Our sense of humour makes it still.
Скопировать
Кто ты, зачем и почему.
За гуманизм и дело мира бесстрашно борется сатира.
Пусть в этот летний вечерок звучит мой новый монолог!
Who, how what when why...
'Hey, stop the war, keep saying we. Thus humor is a remedy...
'So on this warm and summer day A monologue I'd like to say...
Скопировать
Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
В нашем положении гуманизм приведет к отчаянию и смятению.
Уверен, все подразделения осознают это и будут действовать подобающим образом.
Conducted in such a way as to ensure we always get an answer.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
I'm sure all units will understand and act accordingly.
Скопировать
В конце концов... никто точно не знает, во что он верит.
Верят в гуманизм... в определенном смысле,
немного меньше - в правосудие, немного больше - в прогресс.
After all... what does one believe in?
In humanity... in a way,
in justice a little less, in progress a little more.
Скопировать
Не в Геллене!
Как человек, который всю жизнь взращивал ростки гуманизма в этих сердцах, я говорю вам:
у вас ничего не выйдет!
Not here in Guellen!
As a man who has spent a lifetime planting a fleeting image of humanity in these hearts,
I say to you: you will never succeed!
Скопировать
Да, приведи его.
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ
Я собирался в Бирмингем, а поезд отвез меня в Кру..
All right, fetch him.
humanity AND PAPER BALLOONS
I want to go to Birmingham and they're taking me on to Crewe
Скопировать
Toho представляет
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ
Сценарий: Шинтаро Мимура
Toho presents
humanity AND PAPER BALLOONS
Written by MlMURA Shintaro
Скопировать
У нас свои законы.
У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
Если вы меня победите, Байазид, мы все равно продолжим борьбу.
We have other rules.
We have patience, humanity and understanding for the world.
If you beat me, Baiazid, we'll keep on fighting.
Скопировать
Другой командир выполнил бы приказ и уничтожил нас, но я знаю Боба Уэсли.
Я поставил на его гуманизм.
Мостик.
Any other commander would have followed orders and destroyed us, but I knew Bob Wesley.
I gambled on his humanity.
Bridge.
Скопировать
Вы дали великолепное представление.
Это я впечатлён вашей самоотверженностью и вашим гуманизмом.
Это так облегчило мою задачу.
You gave a masterful performance.
I'm the one who's impressed with your selflessness, your humanity.
It made all this so much easier.
Скопировать
Это было большой ошибкой, пытаться спасти ее.
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
It was absolutely a mistake trying to save her life.
A cheap humanism faded my judgement.
A cheap humanism faded my judgement.
Скопировать
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
Хорошо
A cheap humanism faded my judgement.
A cheap humanism faded my judgement.
Good
Скопировать
И я хотел говорить от лица отсутствующих, от лица троянцев.
Вдохновения и гуманизма гораздо больше в поражении, чем в победе.
Даже в поражении есть поэзия.
There is much more inspiration and human richness... in defeat than there is in victory.
If I belonged to the party of the victors... I´d take part in the manifestations of solidarity for the victims.
-Because... you are... our enemies.
Скопировать
Вон второй - возьми его.
С какой осторожностью мы к этому подходим, с каким гуманизмом.
Если честно, я думаю, мы должны доверять любому решению нашего президента и просто поддержать его.
Get the other one.
The care that goes into it, the humanity that goes into it.
Honestly, I think we should just trust our president in every decision he makes, and we should support that. You know?
Скопировать
Он показал, что он лидер.
Благородно принимающий свой собственный дефективный гуманизм.
У Линкольна и Кеннеди были дети, которые умерли. Они не брали академ-отпуск.
He showed he's a leader.
Nobly embracing his own flawed humanity.
Lincoln and Kennedy had children who died, they didn't take a sabbatical.
Скопировать
Чувствую себя дворовым наркоманом со всеми этими манипуляциями.
Во имя господа, Джефф, где твой гуманизм?
Помоги ему!
That's why there are so few aged junkies. All this fiddling work. Would you--
For god's sake, geoffrey. Where's your humanity?
Help him.
Скопировать
Гуманизм - это мировоззрение, в центре которого находится идея человека, как высшей ценности.
Идеи гуманизма продолжали существовать и в Новое время.
Началом эпохи Нового времени, считается XVI век...
Write that down please.
It persisted throughout the Middle Ages ...and Modern Times.
Modern Times starts around the 16th Century...
Скопировать
- Несомненно!
- Принципы гуманизма будут применяться в международных делах.
- Ваше преосвященство можно поздравить.
- Indeed.
It's the application of humanist principles to international affairs.
Your Eminence is to be congratulated.
Скопировать
Я думал, что так буду больше похож на человека, чем на монитор.
Я не знала о роботах, рассуждающих о гуманизме.
Ну что же.
Did you have a good time?
I understand the reason Host Droids don't sell.
But what has that got to do with these crimes?
Скопировать
Эй, это альтруизм?
Или гуманизм?
Играешь "в слова" в такое время?
Hey, is that altruism?
Or is it humanism?
You're playing word games with me at a time like this? !
Скопировать
Возможности прицеливания и попадания, имеющиеся ныне, позволяют поражать именно нужную цель, не затрагивая при этом другие - это впечатляет как ничто другое.
Проявляется забота и гуманизм.
Смотреть, чтобы военные цели были наверняка разрушены, но соответствующим образом, в нужном направлении и соответствующим оружием - это очень конкретизированная задача.
The targeting capabilities and the care that goes into targeting to see that the precise targets are struck... and that other targets are not struck is as impressive as anything anyone could see.
The care that goes into it, the humanity that goes into it.
To see that military targets are destroyed to be sure but that it's done in a way and in a manner... and in a direction and with a weapon that is appropriate to that very particularized target.
Скопировать
Джулия, это место где начинается Ренессанс.
Это место рождения гуманизма в искусстве.
Ты не можешь сопротивляться, весь город наполнен красотой и яркостью.
Julia, it's where the Renaissance began.
It's the birthplace of humanism in art.
You can't avoid it, the whole city is infused with beauty and clarity.
Скопировать
Я видел такое и раньше.
Затмения гуманизма.
Испанская инквизиция.
I've seen this level of hatred before.
Humanity's darkest hours.
The Spanish Inquisition.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гуманизм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гуманизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение