Перевод "потворствовать" на английский

Русский
English
0 / 30
потворствоватьpander connive show indulgence
Произношение потворствовать

потворствовать – 30 результатов перевода

Понятно.
должен быть доволен тем, что являюсь частью этой воинственной экспедиции, проноситься мимо чудес света, потворствовать
- Ты забываешься!
I see.
So after all this time in your service, I must simply content myself to form part of this belligerent expedition, hurry past wonders, bent on destruction. I say nothing of the corruption of power...
- You forget yourself, Doctor.
Скопировать
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
И Ты действительно думаешь, что Я буду потворствовать этому террору?
То, что Я готов поклясться в верности этому Зонтару?
Incidentally, revolutions, plagues and wars have also resulted in a number of regressions.
What about the Dark Ages? No.
No, you're not very convincing. You'll be convinced, Curt.
Скопировать
Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт.
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
Но теперь... Другими словами, вы не являетесь честным человеком.
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort.
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
In other words, you're not an honest man but a nervous one.
Скопировать
Сидя дома, я не подняла бы тревогу.
Как наш отец может потворствовать ее выходкам?
Сейчас же переоденься!
If I hadn't been out, I couldn't have warned the villages.
How can father allow such licentiousness?
Get dressed!
Скопировать
Почему совет опекунов купал ему Ягуара?
Он не потворствовал!
Он не был тупой!
Why did the trustees buy him Jaguar wheels ?
He wasn't conniving !
He wasn't crass !
Скопировать
Будь паинькой.
У меня есть свои принципы, которым надо потворствовать.
Я бы очень много потерял, если бы рассказал тебе много.
Be fair.
I have a consciousnss to satisfy.
I'd have to get lost if I tell too much.
Скопировать
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата;
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
The ideological alienation of theory... can longer recognize then the practical verification of... unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles of workers;
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Скопировать
Вам удалось посмотреть на их компьютер?
В течении одного короткого момента, пока доктор не потворствовал себе.
Вообще-то, я проявил достойную сдержанность в сложившихся обстоятельствах.
Did you get a look at their computer?
During the one brief moment when the Doctor wasn't indulging himself.
I think I've shown considerable restraint under the circumstances.
Скопировать
Русский Богуже спасовал перед горькой.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
С желаниями покончено!
Russian Boguzhe overawed by the bitter.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
With a desire to end!
Скопировать
...что в нём происходит, мой язык будет молчать о тайнах, ..
...которые мне доверят жители дома, и моя специальность не будет служить разложению нравов или потворствовать
Я буду почтителен к своим учителям.
"My tongue will keep the secrets I have been trusted.
"My position won't be used to corrupt moral standards or encourage murders.
"Showing respect to my masters, I will give to their children
Скопировать
Это правда человеческой природы.
Я не должен потворствовать насилию.
Но когда кто бы то ни было позволяет себе вульгарными выпадами портить Ваше свидание что, в таком случае, мужчина должен сделать?
A truth of man's human nature.
I'm not here to condone violence.
But when a man attacks another man's date with vulgarity what is he to do?
Скопировать
Либо мы останемся неоскверненными и будем уничтожены, либо выживем, приняв систему ценностей рас, подобных человеческой.
И ты ожидаешь, что Сообщество станет потворствовать такому извращению?
Если мне придется принудить тейлонов силой, я это сделаю.
We can either be pure until the moment of our destruction. Or we can survive by adopting the base values of a species like the humans.
And you expect the Commonality to condone this perversion?
If I must force them by sheer willpower, I will.
Скопировать
Для этого мужчины, чтобы сделать привить любую женщину, он просто может поиграть в доктора...
Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей...
Для него, чтобы ограничить его финансовую и моральную ответственность ...потому что он нашел адвоката и психолога, чтобы они объявили его неспособным...
For this man to vaccinate any woman he can convince to play doctor--
For him to indulge his affliction at the expense of his wife and children--
For him to skirt financial and moral responsibility because he found a lawyer and a shrink to call him disabled--
Скопировать
Да, я в курсе.
Дафни рассказала, как ты потворствовал её вере в видения и желанию бросить Донни.
Я поражаюсь твоей бесчестности.
Yes, I know.
Daphne told us you encouraged her to follow her vision and to dump Donny.
I'm astonished at your lack of integrity.
Скопировать
Мной, как работником школы, это обыск не санкционирован.
Я не могу потворствовать этому.
Отлично, твоя задница прикрыта.
In my capacity as school official, this search is unauthorised.
I cannot condone it.
Fine, your butt's covered.
Скопировать
Я сказал на землю, быстро.
И долго вы собираетесь потворствовать этому?
Он же убьет ее!
- I said down on the ground.
- How long are you gonna let it happen?
He's gonna kill her!
Скопировать
И, нравится тебе это или нет, на тебе лежит ответственность перед командой.
И ты не можешь потворствовать только своей личной жажде мести.
Достаточно, советник.
And, like it or not, you have a responsibility to this crew.
You can't just indulge your personal desire for revenge.
That is enough, Counsellor.
Скопировать
Я знаю, что вы ненавидите все эти новые правила.
Настоящий политик поднялся бы здесь и сказал бы, что тоже их ненавидит, но я не могу вам потворствовать
Хестер уже не то место, каким оно было раньше.
I know you all hate these new rules.
A real politician would get up here and tell you they hate them too, but I won't pander, especially when that's not how I feel.
Hester isn't the same place it used to be.
Скопировать
А ведь казалось, что всё так просто.
Взбунтоваться, служа, лучше, чем потворствовать богохульным планам.
Старбек, вы со мной связаны.
I plainly see my miserable office:
to obey, rebelling. Worse still, to help thee to thine impious end.
Starbuck, ye are tied to me.
Скопировать
Элизабет!
эта семья кто потворствовал своим желаниям.
чем вы или я!
I'm a Darcy, Elizabeth!
This place, this family, was not sustained or built by people doing what they want!
It's bigger than you or I, or any of us!
Скопировать
Но WikiLeaks не занимается редакцией.
Это замечательно, но "The Guardian" не может потворствовать публикации данных, угрожающих чьей-то жизни
И помимо морали, речь о вашем отношении.
But WikiLeaks doesn't edit.
That's all very well, but The Guardian can't be seen to condone... publishing something that puts lives in danger.
And morals aside, it's about how you're perceived.
Скопировать
Его образ жизни – сумасбродство.
И хуже всего то, что он ждет, чтобы все остальные потворствовали ему.
Я уже 2-й раз бегаю за простынями.
His lifestyle is insane.
And the worst part of it is, he expects everyone else to cater to him.
This is the second run I've made for new sheets.
Скопировать
Я был против.
Я думаю, это потворствовало тунеядству, и это против правил.
Майкл Эштон отдавал Саймону Томасу еду?
I didn't agree with him.
I think it encouraged them to be deadbeats and it was against the rules.
Michael Ashton gave food to Simon Thomas?
Скопировать
Смерть д'Артаньяна была бы потерей.
Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам.
Романтика тут не при чем.
D'Artagnan's death would be a waste.
I'm not here to indulge your romantic whims.
Romance has nothing to do with it.
Скопировать
- Вовсе нет. Я это так понимаю.
- Потворствовать преступникам совершать злодеяния, чтобы искоренить зло.
- Никогда в жизни не слышал большего бреда!
- No, that's what I understand.
Helping criminals to do evil to make them regret it.
Never heard of such a thing!
Скопировать
Нет, но это не делает их также и искусством.
Искусство должно возвышать, а не потворствовать.
Особенно в Зале Образования.
No, but it doesn't make it art either.
Art should elevate, not pander.
Particularly in a Hall of Education.
Скопировать
Ты думал спросить у неё, чем она хочет заниматься вместо этого?
- Разве это моя работа потворствовать всем моим сотрудникам...
- Моим сотрудникам.
Did you think to ask her what she'd rather do instead?
- Is it my job to pander to all my employees--
- My employees.
Скопировать
Майор, эта задача... оказалась более сложной, чем я ожидал, поскольку затронуты чувства людей.
Вы им потворствовали, Ричард.
Вы нянчились с ними.
Major, this task... has proved more difficult than I had expected, owing to the sentiments of the people.
You've appeased them, Richard.
You have coddled them.
Скопировать
Раньше ты был таким веселым парнем.
Веками я потворствовал множеству сексуальных причуд.. и в конечном счете меня перестали трогать любые
О, да ладно.
You used to be such a fun guy.
Over the centuries, I indulged in so many sexual kinks ... and eventually I grew numb to all physical pleasure.
Oh, boo hoo.
Скопировать
Человек, показывающий нам, что можно вырвать наш город из лап страха.
Многие спрашивали, как я могу потворствовать ему.
Мой ответ: у нас всех есть то и те, за кого стоит сражаться.
A man who shows us we can seize our city back from fear.
Many have asked how I can condone this man.
My answer is that we all have something, or someone, worth fighting for.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потворствовать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потворствовать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение