Перевод "ушная боль" на английский
Произношение ушная боль
ушная боль – 32 результата перевода
Знаешь выражение: "опубликуй или погибнешь"?
Без этого пособия я могу заниматься ушными болями в Вол-Марте - до конца своих дней.
- Чего ты от меня-то хочешь?
You know the expression "publish or perish"?
If I don't get this, I could be seeing earaches at Wal-Mart.
What do you want from me?
Скопировать
(Тауб) Следующий заголовок должен быть
"болезнь этого придурка не была диагностирована потому что доктора не обсуждали его ушную боль."
(Мастерс) Боль в ушах подходит под мою теорию.
(Taub) Next headline is gonna be
"moron goes undiagnosed because doctors won't talk about his ear pain."
(Masters) Ear pain fits with my theory.
Скопировать
300 000 км в длину и толщиной всего 100 м.
А сейчас более актуальные ушные новости от London Times.
Лондонцу Джону Беннету, 36 лет, было рекомендовано лечение в психиатрической больнице после того, как он откусил ухо работнику датской биржи труда.
172,000 miles wide, but only 328 feet thick.
But more topical ear news now from the London Times.
John Bennett, aged 36, a Londoner, was today ordered to seek treatment at a psychiatric hospital after biting off the ear of a Danish Labour Exchange official.
Скопировать
Блэквуд - ваш сын.
У вас те же глаза, редкий цвет, темно-зеленый с ореховыми крапинками а также идентичные ушные раковины
Очень немногие в курсе этой информации. И мы хотим, чтобы так и оставалось.
Blackwood is your son.
You have the same irises, a rare dark green with diamond-shaped hazel flecks together with identical outer ears or pinner, which are only past down through direct blood line, which makes by necessity either brothers, or... in this case, more likely, father and son.
Very few people are privy to that information, and we want to keep it that way.
Скопировать
Знаешь выражение: "опубликуй или погибнешь"?
Без этого пособия я могу заниматься ушными болями в Вол-Марте - до конца своих дней.
- Чего ты от меня-то хочешь?
You know the expression "publish or perish"?
If I don't get this, I could be seeing earaches at Wal-Mart.
What do you want from me?
Скопировать
Моего сына зовут Джон, и он также сын моей жены Эми Джергенс...
И я не думаю, что он болен. Но а ей кажется, что у него ушная инфекция, а я пытаюсь..
Меня отключили.
My son's name is John and he's also my wife Amy's son, Amy Juergens, so...
I don't think he's all that sick, but she thinks he has an ear infection, so I'm trying...
I got cut off.
Скопировать
(Тауб) Следующий заголовок должен быть
"болезнь этого придурка не была диагностирована потому что доктора не обсуждали его ушную боль."
(Мастерс) Боль в ушах подходит под мою теорию.
(Taub) Next headline is gonna be
"moron goes undiagnosed because doctors won't talk about his ear pain."
(Masters) Ear pain fits with my theory.
Скопировать
Ласкать ее - значит трахаться со мной.
Ты болен!
Здесь есть настоящие шуты...
- Touching her means fucking me.
You're sick!
Send in the clowns...
Скопировать
Между нами.
Ты должен быть более смелым,
Если хочешь оказаться
Between you and me
You'll have to be bold
If you want to hold
Скопировать
Между нами.
Ты должен быть более смелым,
Если хочешь оказаться
Between you and me
You'll have to be bold
If you want to hold
Скопировать
- Да, ваша милость.
Хорошо, тогда не буду вас более задерживать.
Красивая штучка, не так ли?
- Yes, your grace.
Good. Then I shan't delay you any further.
A pretty little thing, isn't she?
Скопировать
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более
У вас есть друзья в этой стране?
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
Do you have friends in this country?
Скопировать
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется.
Не думаю.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know.
I don't think so.
Скопировать
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Скопировать
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Скопировать
Джоан!
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Joan!
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
Скопировать
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Скопировать
Поверь мне, у меня никогда не было близости с твоим братом.
Он был так юн, и он был болен.
У меня никогда не было другого мужчины, и я не хотела никого другого, кроме тебя.
You must believe me. I never knew your brother,in that way.
He was so young. And he was ill.
I have never known another man, nor ever want to.
Скопировать
Пираты.
Как мне кажется, ваша милость нам более всего следует бояться тех пиратов, что уже на борту.
Доброе утро, госпожа.
Pirates.
It seems to me, your grace, we have more to fear from the pirates already onboard!
Good morning,madam.
Скопировать
Маргарита...
Вы еще более прекрасны, чем на портрете.
Я так счастлив, что скоро вы будете моей королевой.
Margaret...
YOU ARE EVEN MORE HANDSOME THAN YOUR PORTRAIT.
I FEEL SO GREATLY FORTUNATE, THAT YOU ARE SOON TO BE MY QUEEN.
Скопировать
Поезжайте с нашим благословением.
И с предвкушением вашего успеха, ваше преосвященство, которого мы более всего ждем с нетерпением.
Я преданный и смиренный слуга вашего величества.
You leave with our blessing.
And with anticipation of your success, Your Eminence. For which we are most impatient.
I'm Your Majesty's true and humble servant.
Скопировать
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Скопировать
Пошли, пошли!
симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Allez,allez!
I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Скопировать
Нет, милая, это просто головокружение и ничего больше.
Нет, у меня... у меня боль в животе.
Да, ведь это признак?
No gentle child. It's just a headache. No more than that.
It's not! I have... I have pains in my... in my stomach.
Yes! Isn't that a sign?
Скопировать
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
Скопировать
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
В городе происходили бунты, но вашему величеству не стоит беспокоиться.
Your majesty, multitudes are dying around us.
Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... since the cardinal has also been ill, and your majesty gone from court, there is really no government of the kingdom.
There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed.
Скопировать
"Дорогой милорд, я рада слышать, что вы поправились.
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
"My dear lord, I am delighted to hear that you have escaped the sweat.
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace.
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body.
Скопировать
Далеки всегда ужастны, но сейчас они уязвимы!
И это делает их еще более опасными, чем обычно! Началось!
Все отсюда!
The Daleks are bad enough at any time, but right now they're vulnerable!
That makes them more dangerous than ever! SHOUTING It's started!
Got to get everyone out.
Скопировать
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
подобной формальной оплошности является не декларирование брака как недействительного, а издание нового и более
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid.
But the obvious way of resolving any such technical deficiency is not to declare the marriage null and void but to issue fresh and more perfect dispensation.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
Скопировать
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Зачем?
You have affairs and she ignores it.
To make love for revenge or pain...
What is that?
Скопировать
Ах, да, есть еще одно дело.
Еще более важное?
Попытайся выяснить, но очень осторожно, через посредников, готов ли император поддержать свою тетку военной силой.
Oh. And there is one other thing?
- More than this?
- Try to discover, by subtle means, through his agents,if the emperor is prepared to support his aunt by use of force.
Скопировать
Кардинал, как бы это сказать, впал в немилость.
Ему не разрешается более посещать королевский двор.
И к кому мне, в таком случае, следует обратиться?
The cardinal is somewhat... undone.
He has been refused permission to attend court.
- Then who should I attend instead?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ушная боль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ушная боль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение