Перевод "Байрон" на английский
Произношение Байрон
Байрон – 30 результатов перевода
Как только я напечатала "любовь", он появился.
так как у мужчины моей мечты все еще не было слов он перепечатал любовное письмо Бетховена и лорда Байрона
Это были они. Любовные письма великих людей, том первый.
As soon as I typed in "love," there he was.
And because Big still didn't have the words he retyped a love letter from Beethoven. And Lord Byron. And John Keats.
There they were, the love letters of great men, volume one.
Скопировать
Конечно...
Байрон, а ты ее видел?
Он говорит, что тоже не видел.
Really...
Baron, have you seen her?
He says he hasn't either.
Скопировать
Лошадь?
Вам, достойной поэзии Лорда Байрона, я дам лошадь.
Меня зовут сэр Хамфри Пангеллан.
A horse?
Being worthy of Lord Byron's poetry, you shall have the horse.
My name is Sir Humphrey Pengallan.
Скопировать
Скажите, с чего вдруг вы захотели, чтобы вас опубликовали?
Что бы проснуться знаменитым, как Байрон?
- Думаю, самое время.
Tell me, why this sudden desire to publish?
To awaken like Byron and find yourself famous?
I think it's time.
Скопировать
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
При чём тут это, это Байрон.
Он думал о вас, когда писал это.
Of cloudless climes and starry skies
Why, that's Byron.
He was thinking of you when he wrote it.
Скопировать
Она оказалась другой.
Я отрекся от тех грез, которые когда—то любил Байрон, Бодлер.
И все вы, остальные.
Renounce the sublimations that I loved.
Byron, Beaudelaire, D'Annunzio, where are you?
Tiziano, Giorgione,
Скопировать
Что же там было?
Сенатор Байрон Дорган
Надо провести тщательное расследование.
We need to know more about that.
It needs to be the subject of an investigation.
What happened? How did it happen? Why?
Скопировать
А этот лишний. Можно брать 4 коробка и 2 зажигалки.
Сенатор Байрон Дорган (от штата северная Дакота), подкомитет сената по авиации
Если, по мнению ФБР, Ричард Рейд, у которого в обуви была взрывчатка, мог бы взорвать самолет, будь у него с собой газовая зажигалка, то почему же они считают, что можно проносить на борт 4 коробка спичек и 2 газовые зажигалки?
One too many books of matches.
You can have four books and two lighters.
When we already have the shoe-bomber who would have blown up an airplane if he had a butane lighter, according to the FBI why would Transportation Security say it's okay to take four books of matches and two lighters as you board a plane?
Скопировать
Благодарю. Марсель, где преступник, переодевшись лейтенантом артиллерии, украл впрочем, не при дамах.
Далее - Ницца, где этот наглец посмел выдавать себя за лорда Байрона!
Отпетый негодяй!
Marseilles, where the criminal, disguised as a young lieutenant of artillery, committed a crime that was, uh, rather delicate and somewhat personal, Madame.
And next, Nice, where he had the audacity to impersonate Lord Byron.
- A monstrous rogue, this criminal!
Скопировать
К господину Банкиму Чандре.
От Байрона к Банкиму!
"Ядовитое дерево".
Babu Bankim Chandra.
Byron to Bankim.
Vishabriksha.
Скопировать
Мы так давно не слышали хорошей музыки.
Именно здесь Байрон написал знаменитую "Оду свободе". В этой самой комнате.
Прочесть ее вам? Я знаю наизусть.
It's been so long since we've heard decent music.
It was here that Byron wrote a famous ode to liberty, in this very room.
Shall I recite it to you?
Скопировать
Ну хорошо же, раз разговор у нас начистоту,... я тебе вот что скажу.
Со своим зятем Байроном носись сам.
Будь благословенно твоё противное маленькое сердечко.
Very well then, since we're strictly off the record... how do you like these apples?
You can have my share of Byron too.
Bless your wicked little heart.
Скопировать
- Марика.
- Байрон.
- О, имя как у пантеры!
- Marika.
- Byron.
- Oh, like the painter!
Скопировать
- До самого конца?
- Байрон - профессор в колледже.
О, не удивительно!
- Not all the way?
- Byron's a college professor.
Oh, no wonder!
Скопировать
- Ничего.
- А где Байрон?
Он... он поехал в Кармель, со своими старыми одноклассниками.
- Nothing.
- Well, where's Byron?
He, uh... He went into Carmel... with a couple of his old classmates.
Скопировать
Я тоже так думаю.
- Пока, Байрон.
Кети.
I guess so.
- So long, sir.
- So long, Byron.
Скопировать
Мэрион! Энн! Извините, что заставила ждать.
Мисс Байрон!
Мисс Байрон - миссис Гровс.
Marion, Ann, I'm so sorry to keep you waiting.
- Miss Byron, Mrs. Groves.
- How do you do?
Скопировать
Как его звали?
Байрон.
Доктор, не иначе.
What was his name?
Byron.
A doctor, no less.
Скопировать
Какая мерзость. Согласен.
Следите за нами дальше, Байрон.
А мы будем следить за этой увлекательной погоней, которую вы можете увидеть только на нашем канале. Не выключайтесь.
Now, that's disgusting.
I'll say. Stay with him, Byron.
We're going to try to get some more information... from the Newport Beach Police Department... on this fast-breaking, exclusive Channel 8 high-speed chase in progress.
Скопировать
У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма.
Байрон, выстрел был совершен из окна водителя?
Венди, Билл, судя по всему, похититель прострелил колесо полицейской машины, после чего и случилась авария.
This is truly dramatic footage.!
Byron, was that a gunshot we saw come out of the driver's side window?
Yes!
Скопировать
Стой, стой, стой.
Хэйзел Байрон.
Ты знакома с миссис Байрон?
- Hazel Byron.
You know Mrs Byron?
Yeah, your piano teacher.
Скопировать
Хэйзел? Хэйзел Байрон.
Ты знакома с миссис Байрон?
Да.
You know Mrs Byron?
Yeah, your piano teacher.
Great gal.
Скопировать
- Я вам вот что скажу - я буду рад пригласить департамент охраны здоровья навестить вас и как следует осмотреться.
- Его имя Байрон Маркс.
- Похоже, доктор был в теме.
I'll tell you what, I'd be glad to have the health department... come on down here and take a look around.
His name is Byron Marks.
Guess the doctor was in.
Скопировать
Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали, а значение важности произведения по вертикали, то вычислив площадь, ограниченную этими значениями, мы узнаем величие стихотворного произведения.
Сонет Байрона может занять на этом графике много места по вертикали, но немного по горизонтали.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
"If the poem's score for perfection is plotted... "on the horizontal of a graph... "and its importance is plotted on the vertical
"A sonnet by Byron might score high on the vertical "but only average on the horizontal.
'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically 'yielding a massive total area;: "thereby revealing the poem to be truly great.
Скопировать
Подожди пока здесь.
Мистер Байрон, мистер Кимбелл все еще на связи.
Мне позвонить ему?
Try to wait here.
Mr. Byron, we can still catch Mr. Kimball in his car.
- Shall I phone?
Скопировать
Отлично выглядишь сегодня, Хелен.
Спасибо, мистер Байрон.
Твой костюм... тебе очень идет.
- You look very nice today.
- Thank you, Mr. Byron.
That suit is very becoming.
Скопировать
Разница ощутима.
Ремонтник, мадам Байрон.
Спасибо, Фредерико!
It's a big difference.
- Handy-man here, Madame Byron.
"Thank you, Frederico."
Скопировать
Хотя мои пальцы привыкли к иным занятиям.
Вы умеете слушать, миссис Байрон.
Это важный аспект общения между людьми.
Guess my hands were made for other things.
You're a good listener, Mrs. Byron.
I appreciate when people communicate with each other.
Скопировать
Я не вижу без своих очков.
На тот случай, если вы их не найдете, мои имя Джеффри Байрон третий.
Третий?
I can't see without my glasses.
In case you never find them, my name is Jeffrey Byron the third.
The third what?
Скопировать
Четвертого не будет.
Мы, Байроны, всегда знаем, когда лучше остановиться.
Осторожно!
There will not be a fourth.
We Byrons quit when we get it right.
- Watch it!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Байрон?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Байрон для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение