Перевод "Вендетта" на английский

Русский
English
0 / 30
Вендеттаvendetta
Произношение Вендетта

Вендетта – 30 результатов перевода

Чертовски несчастный, но все же случай, и только.
И я не позволю вам затевать личную вендетту против Белстоуского Лиса за счет общей охоты.
- Я... - Это чистой воды месть!
A bloody unfortunate one, but an accident for all that.
And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox at the expense of the entire hunt.
That's pure revenge.
Скопировать
Столько пуль через него прошло!
Вендетта, конечно.
Думаю, он кому-то не угодил.
So many bullets passed through him!
Vendetta, of course.
I think, he was inconvenient to someone.
Скопировать
В смысле?
Допустим, его убили в вендетте. Политической вендетте.
Допустим, его убили фашисты из Тары.
What do you mean?
Let's suppose he was killed for vendetta...a political vendetta.
Let's suppose he was killed by Tara's Fascists.
Скопировать
Вы, мм... никогда не говорили мне, что Вы имеете против этого Доктора и его друга.
Вендетта или что-то вроде того?
Объяснения не являются частью нашей договоренности.
You've, uh... never told me what it is exactly you've got against this Doctor and his friend.
Some kind of vendetta or something?
Explanations are not part of our arrangement.
Скопировать
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Вы говорите о вендетте.
А сможет ли вернуть вендетта вам вашего сына?
We don't have to give assurances.
You talk about vengeance.
Will vengeance bring your son back to you?
Скопировать
Вы говорите о вендетте.
А сможет ли вернуть вендетта вам вашего сына?
Или моего мальчика?
You talk about vengeance.
Will vengeance bring your son back to you?
Or my boy to me?
Скопировать
Дон Карлеоне также обязан поручиться и дать гарантии.
С течением времени положение Дона Карлеоне укрепляется... но не захочет ли он вендетты?
Мы все здесь люди здравого рассудка.
I must have strict assurance from Corleone.
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
We are all reasonable men.
Скопировать
Ты - имплантированный.
У имплантов не бывает вендетт, единственная цель их существования - служить Сподвижникам.
Ради собственной безопасности, забудь об этом.
You're an implant.
Implants don't have vendettas. They've one purpose that's to serve the Companions.
For your own sake... you'll let this go.
Скопировать
- Она из басков, да?
Говорят, баски живут вендеттой.
Если ненавидят, то до смерти.
She's Basque, isn't she? Aye.
They say Basques live by the vendetta.
If they hate someone, it's to the death.
Скопировать
Не говори, что это не личное дело.
Я не позволю всё испортить ради твоей вендетты.
Это не вендетта.
Don't tell me it's not personal, Mr. Preston.
I can't let you jeopardize us in a vendetta.
There's no vendetta.
Скопировать
Я не позволю всё испортить ради твоей вендетты.
Это не вендетта.
Я просто хочу начать сначала.
I can't let you jeopardize us in a vendetta.
There's no vendetta.
All I hope for is a fresh start, you know?
Скопировать
Он утверждает, что ты прошел за ним до его дома и начал изводить его.
Что заставляет его вести против меня личную вендетту?
Что я ему сделал?
He claims that you followed him home and started harassing him.
What, does this guy got a personal vendetta with me?
What did I do to him?
Скопировать
Подобные атаки призваны опозорить генерала в глазах Империи и растоптать его авторитет как полководца.
Хотите сказать, это политическая вендетта?
Для клингонского канцлера ставить собственные интересы выше общего блага - обычное дело.
These attacks are designed to humiliate the general in the eyes of the Empire. To force him to endure defeat after defeat.
You're telling me this is a political vendetta?
It would not be the first time that a Klingon chancellor put his own interests ahead of the greater good.
Скопировать
До прихода Сподвижников мир был гораздо опаснее, теперь же у нас отняли возможность самостоятельного выбора.
Я считаю, что разоружив Индию и Китай, вы лишь отложили неизбежное продолжение ядерной вендетты.
Это - полная чепуха!
The world was a far riskier place before they came, but we... took our chances and made our own choices.
As far as I can tell, by disarming the Indians and the Chinese you only postponed what was an inevitable resumption of nuclear hostility.
That's absolute nonsense.
Скопировать
Найдите тех, кто его похитил, узнайте, каковы их планы. Остановите их.
И если ваши пути пересекутся с Орумовым, виновен он или нет, никакой вендетты.
Отомстив за Алека Тревелиана, вы не вернёте его.
Find who took it, what they plan to do with it, and stop it.
And if you should come across Ourumov, guilty or not... I don't want you running off on some kind of vendetta.
Avenging Alec Trevelyan will not bring him back.
Скопировать
- Тогда зачем просить нас совершать шаги которые даже ваше правительство сочло неуместными?
Вы не должны использовать этот Совет для проведения вашей личной вендетты.
Я предлагаю совету проголосовать за снятие всех обвинений с режима Нарна.
- Yes, but... - Then why ask us to take actions that even your own government considers inappropriate?
This council should not be used to carry out your own personal vendettas.
I move that this council vote to dismiss all charges against the Narn regime.
Скопировать
- Цель данных вопросов не менее важна.
Хотел бы я знать, почему вы превратили официальное расследование в личную вендетту...
- Вы льстите себе.
- The intent of a question is important.
If I were to ask you why you turned an investigation into a personal hunt...
- You flatter yourself.
Скопировать
Нет, это ничего.
Это сейчас, как вендетта.
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству.
No, it's OK.
It's like a vendetta now.
Thanks, though, I appreciate it.
Скопировать
Ваша честь Мистер. Кэди бы не тайно выявляется нашу встречу Если только он не знал, что он ...
Этот суд не прощает Вражде вендетты или настороженность.
Позвольте мне процитировать нашего великого негра педагог, г-н Букер Т. Вашингтон.
Your honor Mr. Cady wouldn't have surreptitiously taped our meeting unless he knew that he'd...
This court does not condone feuds, vendettas or vigilantism.
Let me quote our great Negro educator, Mr. Booker T. Washington.
Скопировать
Но вы меня неправильно поняли.
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Убийство моего брата было ошибкой.
You misunderstood it.
Your vendetta's old-fashioned.
Killing my brother was a mistake.
Скопировать
Я тоже хочу поучаствовать.
Он отсутствовал лишь день, а ты уже устраиваешь вендетту.
Ты же видел его братца.
I want to get him too.
He's only been out a day and you're making a vendetta out of it.
You saw his kid brother today.
Скопировать
Фантастическая личность.
Вендетта!
Кровный мест!
He is a fantastic individual.
Vendetta!
Vendetta!
Скопировать
Ты ушел с пути помощи беспомощным.... ...на путь выслеживания виновных.
Кровавая вендетта - роскошь более низких существ.
А ты чемпион, Ангел.
You went from helping the helpless to hunting down the guilty.
Vengeance is for the lesser being.
You're a champion, Angel.
Скопировать
Это была, как говорят, битва характеров и кровь пролилась.
Мы поклялись в Вендетте.
Это было целое...
It was a... What you call? Battle of wills.
Blood was spilt. Vendettas were sworn.
It was a whole...
Скопировать
Это изматывает.
Я хочу остановить эту войну, эту вендетту, эти мафиозные разборки.
Всё должно закончиться.
It's too exhausting.
I wanna stop this war, this vendetta, this Sicilian thing.
It must end.
Скопировать
А в будущем советую вам хорошенько думать, прежде чем брать на себя ответственность, раз вы склонны все бросать при первых трудностях.
трудились ради положения, которое занимаете в школе, а теперь хотите все разрушить из-за пустяковой вендетты
Право, вы меня удивляете.
And in the future, I would advise you to think long and hard about accepting any responsibility if you intend to run away from it at the first sign of conflict.
And Ms. Gellar, you worked very hard to get to the position you hold in this school, and yet now you are willing to throw all that away on petty vendettas and childish antics.
Indeed, it makes me wonder... if you two can't resolve your issues in this sheltered
Скопировать
Тут нет никакого дела.
Он просто озлобленный журналюга, который ведёт свою собственную вендетту.
А ты думал, ты можешь обвести сына Гуннара Торпа вокруг пальца.
There's no case
He's just a bitter journalist on a personal vendetta.
You thought you could wrap Gunnar Torp's son around your finger.
Скопировать
А ты говоришь, что это не личное.
Он думает, что кабан, которого мы выслеживаем, затеял против него вендетту.
Понятно. Это третий раз как он на меня напал.
And you saythis ain't personal.
He thinks the boar we're afterhas a vendetta against him. Uh-huh.
That's three times it's attacked me.
Скопировать
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
Единственный вердикт - возмездие, вендетта не всуе выражает волю, ибо весомость и верность этого однажды
Воистину, вербальные выражения вне смысла все возрастают.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
The only verdict is vengeance, a vendetta held as a votive not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose.
Скопировать
Давайте проясним это до того, как ваша вендетта окажется во всех таблоидах.
Мы не занимаемся вендеттой, миссис Рейборн.
И уж точно нам не нужны лжесвидетельства.
Let's clear this up before your vendetta lands up all over the tabloids.
We're not conducting a vendetta' Mrs Raeburn.
And we certainly don't appreciate false statements.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Вендетта?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вендетта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение