Перевод "inclined to" на русский
Произношение inclined to (инклайнд ту) :
ɪŋklˈaɪnd tuː
инклайнд ту транскрипция – 30 результатов перевода
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
Скопировать
Your grace?
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
My lord fisher.
Ваша милость?
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Господин Фишер.
Скопировать
-We must give up the idea of a French alliance.
The King seems implacably against it, just as he seems more and more inclined to embrace a new alliance
Are you listening to me?
Мы должны оставить идею о союзе с Францией
Король неумолимо против него, в тоже время он все больше и больше склоняется к... к новому союзу с императором.
Ты слушаешь меня?
Скопировать
I need to know what you did to screw it up and how I can fix it.
I'm more inclined to tell you where to shove it.
As we speak, SG-9 is either pinned down by the Goa'uld or dead, so let's just cut the crap, OK?
Мне нужно знать, что именно вы испортили в нём и как я могу это исправить.
Я более расположен, рассказать тебе, куда ты можешь это всё себе запихнуть.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы ... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Скопировать
That is a definition of a corrupt organization under RICO.
I'm inclined to agree.
You have your subpoena, Ms. Cabot.
Это полностью соответствует определению о коррумпированных орагнизациях по закону РИКО.
- Я склонна согласиться.
Вы получите ваш ордер, мисс Кэбот.
Скопировать
We haven't had time to make plans.
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so.
To which end, and in the interests of a speedy settlement, I propose we return the king in due ceremony two days hence.
Мы еще не успели обсудить, что будем делать дальше.
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия.
А посему, в интересах скорейшего урегулирования конфликта, я предлагаю вернуть королю власть в течение двух дней.
Скопировать
I don't mean to say anything against candy.
No, I only mean that sometimes we are inclined to overdo it a little.
I suppose so.
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет.
Просто иногда мы склонны забывать о чувстве меры.
Пожалуй.
Скопировать
- Very important, I suppose. - Oh, very, very.
Without her, he might be inclined to go in search of his youth.
It's just as important to him as it is to any woman.
- Это очень важно, я полагаю.
- Да, очень. А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Ведь она важна для него так же, как и для женщин.
Скопировать
Have an idea I won't need it.
You're inclined to be little quick on that trigger with old Betsy there.
They ain't gonna move in on no mine of ours.
- Вряд ли оно мне понадобится.
Только сперва я с ними поговорю, а то твоя Бетси слишком быстро прощается.
Я не пущу их на прииск!
Скопировать
And because of that, the children teased you and called your mother... a witch, a cat woman.
These childhood tragedies are inclined to corrode the soul... to leave a canker in the mind.
But we will try to repair the damage.
И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Но мы попытаемся всё исправить.
Скопировать
That's why she left.
It may seem a little unusual... but your mistress is inclined to be rather highly strung.
Elizabeth, come in.
И мы расстались.
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
Элизабет, войдите.
Скопировать
Then he searched all our things, and now we were forbidden to go outside the camp.
After what happened in Jerusalem, no one is inclined to believe you.
Someone took advantage of the situation and stole email and now everyone thinks I am.
Потом обьlскали все наши вещи, а теперь нам запретили вьlходить за предельl лагеря.
После того, что произошло в Иерусалиме никто не склонен тебе верить.
Кто-то воспользовался ситуацией и вьlкрал письмо, и теперь все считают, что это я.
Скопировать
You're lucky I can't see his face.
I'd be inclined to turn this over to the DA.
- Your Honor, I move for a mistrial. - No, Mr. Cable.
Добрый день, Марли.
Я вижу, вы с м-ром Истером время зря не теряете.
Кафе "Палас" на Канал-стрит.
Скопировать
Rohr has taken himself out of the game.
I thought you might be inclined to make a reduction in your selling price.
Look, Rankin, in 30 seconds, you're still gonna lose.
У вас неприятности, я слышал.
Pop вышел из игры.
В таком случае, может, вы снизите цену?
Скопировать
So you're drinking?
I'd be much more inclined to answer your question if you weren't looking at me like I just killed Grams
I'm just curious.
Ну, а ты пьешь?
Я бы скорее ответил на этот вопрос если бы ты не смотрела так, как будто я убил Бабулю сидя пьяным за рулем.
Мне просто любопытно.
Скопировать
God, I haven't seen my savings take a hit like this since I was a kid and they came up with double Stuf Oreos.
-I'm not sure exactly what they did but I'm inclined to blame Enron.
With you doing the internship, we're spending more than we're bringing in.
Я знаю. Боже, я не видела своего счета таким с тех пор, как я была ребёнком, и они выпустили "Double Stuf Oreos" (печенье).
- Я не уверен, что конкретно случилось но склонен винить Энрона.
Просто с твоей интернатурой, мы тратим больше, чем зарабатываем.
Скопировать
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
I might be inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Скопировать
The trouble is, science can be perverted.
- I'm inclined to agree, Number Two.
- You agree?
Проблема в том, что науку можно исказить.
-Я вынужден согласиться.
-Вы согласны?
Скопировать
- You agree?
I'm inclined to believe in human instinct.
How do you mean?
-Вы согласны?
Я склоняюсь к вере в человеческий инстинкт.
Как Вы считаете?
Скопировать
After what's happened here - he must be blind.
Well, he's a scientist and a bit inclined to have his head in the air.
You know what they're like.
После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
Ну, он ученый и немного витает в облаках.
Вы знаете как это бывает.
Скопировать
Mr. Seymour has tentatively offered four hundred guineas.
I am inclined to think that he makes his offer generous... to Mrs.
What other sale?
Мистер Сеймур готов, например, выложить четыреста гиней.
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
Что именно?
Скопировать
Rohr has taken himself out of the game.
I thought you might be inclined to make a reduction in your selling price.
Look, Rankin, in 30 seconds, you're still gonna lose. Understand? Now, do we have a deal or don't we?
"Я не успел протянуть руку.
Я не смог спасти ее."
Он винил себя в том, что не смог ничего сделать.
Скопировать
You're lucky I can't see his face.
I'd be inclined to turn this over to the DA.
- Your Honor, I move for a mistrial.
Но вам повезло, что я не разглядел его лица.
Иначе я бы передал это дело окружному прокурору.
Ваша честь, я требую замены присяжных.
Скопировать
I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone but I do...
I am inclined to believe that if Kennedy had lived he would've made a difference.
We wouldn't have had 500,000 men there.
Я не хочу возлагать ответственность за Вьетнам на одни его плечи... I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone но я возлагаю... Я склонен полагать что если Кеннеди был-бы жив...
...but I do... I am inclined to believe that if Kennedy had lived он-бы сделал иначе. Мы не отправили-бы 500,000 парней туда.
...he would've made a difference. We wouldn't have had 500,000 men there.
Скопировать
Somewhere public. Lots of people.
A place where your master will be less inclined... to expose his other side.
Tomorrow night is All Hallows' Eve. Here in Budapest there is a wonderful masquerade ball.
- В публичном месте, где много людей.
Передай хозяину, пусть сдерживает свои дурные наклонности.
Завтра уже Хеллоуин, и здесь в Будапеште состоится чудесный маскарадный бал.
Скопировать
Please accept my apology, old man.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Oh, yeah?
Прими мои извинения, старина.
Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
Да неужели?
Скопировать
He said something about progress once, when he was speaking at a school.
He said he was afraid we were inclined to accept as wisdom what is only knowledge, and to accept as progress
He said true progress must bear some relation to man's character.
Он однажды сказал о прогрессе, выступая в школе:
"К сожалению, мы принимаем за мудрость всего лишь знание, и принимаем за прогресс обычные перемены".
Он сказал, что настоящий прогресс связан с натурой человека.
Скопировать
Why his? - I suggest that you destroy the key, remove the barrels, and leave the bank as you found it.
- Now if you feel inclined to follow my suggestion, I promise you that you will all be kept on in the
But if you ignore it, I warn you that as chief of police of France, I will track you down to the ends of the earth if necessary, recover the treasure, and bring you all to justice.
Советую вам уничтожить ключ, прибрать бочки и оставить в покое этот банк.
Если вы последуете моему совету, обещаю, что вы останетесь каждый на своей работе, которую так добросовестно выполняли.
Если же нет - предупреждаю, что как шеф полиции Франции я вас из-под земли вытащу, чтобы вернуть награбленное и отдать вас под суд.
Скопировать
You might lose it.
You know, you are inclined to lose things.
- I am?
Вдруг потеряешь.
Ты ведь часто теряешь вещи.
- Я?
Скопировать
Fei-ts'ui jade, in which I, as a collector... am particularly interested, is extremely valuable.
I'm inclined to be a bit of a bore.
Keep going.
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Боюсь, как многие пожилые люди со своими хобби я могу быстро надоесть.
Продолжайте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inclined to (инклайнд ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inclined to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инклайнд ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение