Перевод "Верона" на английский
Произношение Верона
Верона – 30 результатов перевода
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Скопировать
Не знаете, что делаете вы!
Ведь герцог строго запретил побоища на улицах Вероны.
Вон Капулетти идут!
You know not what you do.
The prince hath expressly forbid this bandying in Verona streets.
Here come the Capulets!
Скопировать
...и Монтекки,
Смущали мир на улицах Вероны.
И если это только повторится,
...and Montague,
Have thrice disturbed the quiet of our streets.
If ever you disturb our streets again,
Скопировать
Так о замужестве пора подумать.
В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют.
Что до меня - в твои года давно уж Я матерью твоей была.
Well, think of marriage now.
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers.
By my count, I was your mother much upon these years that you are now a maid.
Скопировать
Господа, стыдитесь!
Ведь герцог запретил сражения на улицах Вероны.
Тибальт!
Gentlemen, for shame! Forbear this outrage!
The prince expressly hath forbid this bandying in Verona streets.
Tybalt!
Скопировать
Здесь, на полу. Он пьян от слез своих.
Нет мира для меня вне стен Вероны.
Так и она, лежит, вопит и плачет, плачет и вопит.
There on the ground, with his own tears made drunk.
There is no world without Verona walls.
Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Скопировать
Что за мужчина, лучшего не сыщешь.
Цветок, каких Верона не видала.
О да, цветок.
Why, he's a man of wax.
Verona's summer hath not such a flower.
Nay, he's a flower...
Скопировать
Себя он держит настоящим дворянином.
Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость.
За все богатства мира я не дам Кому-нибудь у нас его обидеть.
He bears him like a courtly gentleman;
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
I would not for the wealth of all this town here in my house do him disparagement.
Скопировать
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей.
The fearful passage of their death-mark'd love... ..and the continuance of their parents' rage,... ..which, but their children's end, nought could remove,... ..is now the two hours' traffic of our stage.
Two households,... ..both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair ofstar-cross'd lovers take their life.
Скопировать
Джульетта, мы сегодня будем вместе.
Ромео уже в Вероне.
Мне страшно!
I will hence tonight.
Romeo is within Verona walls.
O, much I fear... ..some ill, unthrifty thing!
Скопировать
Продай мне яду, но такого, чтоб он мгновенно разлился по жилам, чтоб мертвым пал тот, кто измучен жизнью.
Но в Вероне казнят торгующих такими веществами.
Не друг тебе - весь мир, не друг - закон!
Let me have a dram of poison,... ..such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins... ..that the life-weary taker may fall dead. Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them.
The world is not thy friend, nor the world's law!
Then be not poor, but break it... ..and take this!
Скопировать
- а после второго кубка, тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности. Неужели я похож на такого молодца?
Ты один из самых вспыльчивых малых во всей Вероне.
Ручаюсь головой, вот Капулетти.
Thou art like one of these fellows... ..that, when he enters the confines of a tavern,... ..claps me his Sword upon the table... ..and says, "God send me no need of thee".
And, by the operation of the second cup,... ..draws him on the drawer, when indeed there is no need.
- Yeah! Am I like such a fellow?
Скопировать
Не говори: "изгнанье"!
Но ты же изгнан только из Вероны:
Смирись!
O deadly sin!
O rude unthankfulness! This is dear mercy and thou seest it not.
Hence!
Скопировать
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Вести из Вероны!
Ну, как синьора?
I saw her laid low. Pardon me for bringing these ill news. Is it e'en so?
Then I defy you, stars!
Juliet!
Скопировать
Я еду ночью.
Ромео уже в Вероне.
Мне страшно!
Let me have a dram of poison,... ..such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins... ..that the life-weary taker may fall dead.
Drink it off,... ..and if you had the strength of 20 men, it would dispatch you straight.
Worse poison to men's souls... ..than these poor compounds that thou may'st not sell.
Скопировать
Мы ожидаем от Вас только лучшие рассказы
Моя следующая история произошла в Вероне
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
We expect only the best tales of you
My next story took place in Verona
I was told that the client waiting at a hotel was an old nobleman, notorious for his depravity
Скопировать
За убийство родственника Джульетты -Тибальта... -того, что расправился с другом Ромео -Меркуцио...
Ромео изгнан из Вероны...
Но монах, венчавший Ромео с Джульеттой...
For killing Juliet's kinsman Tybalt, the one who killed Romeo's friend Mercutio,
Romeo is banished.
- But the friar who married Romeo and Juliet--
Скопировать
Враждуют два... веронских... видных рода,... И эта... застарелая грызня... Упорствует, как злая непогода,...
Верону кровью горожан грязня...
Лишь юным отпрыскам семейств обоих, Рожденным под несчастливой звездой,... Трагически покончивши с собою, Дано покончить с кровною враждой мы ... в эти два часа изобразим,...
Two households, both alike in dignity, in fair Verona, where we lay our scene.
From ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes... a pair of star-crossed lovers take their life... whose misadventured, piteous overthrows... doth with their death bury their parents' strife.
Скопировать
Хоть до скончания века.
Снова Верона.
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
I will wait. Much good may it do you.
"Romeo Montague, a Young Man of Verona."
Verona again?
Скопировать
Нэд, нам отчаянно нужен Меркуцио...
аристократ из Вероны.
И как названье пиесы?
- We are in desperate want of a Mercutio, Ned.
A young nobleman of Verona.
- And the title of this piece?
Скопировать
Тибальт убивает Меркуцио, Ромео
-Тибальта... и Герцог его изгоняет за пределы Вероны.
Тут-то он и отправится в море, а корабль разобьётся о скалы на острове, где пираты.
So Tybalt kills Mercutio, then Romeo kills Tybalt.
Then the prince banishes him from Verona.
That must be when he goes on the voyage and gets shipwrecked... on the island of the pirate king.
Скопировать
Неужели я похож на такого молодца?
Ты один из самых вспыльчивых малых во всей Вероне.
Ручаюсь головой, вот Капулетти.
Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona.
By my head, here come the Capulets.
By my heel... I care not.
Скопировать
Не говори: "изгнанье"!
Но ты же изгнан только из Вероны:
Смирись!
Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity.
Hence from Verona art thou banished.
Be patient, for the world is broad and wide.
Скопировать
Ведь мир велик, разнообразен.
Но мира нет за стенами Вероны:
изгнав отсюда, этим изгоняет из мира он меня; а это - смерть!
There is no world without Verona walls.
Hence banished is banish'd from the world, and world's exile is death.
Then banished is death mistermed.
Скопировать
Дорогая, хочешь узнать, кто убил президента Кеннеди?
TRAKT0R представляет Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
Honey, uh, you wanna know who really killed J.F.K.?
Two households, both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair of star-cross'd lovers take their life; ..whose misadventured piteous overthrows... ..doth with their death bury their parents' strife.
Скопировать
На празднике обычном Капулетти среди веронских признанных красавиц, за ужином и Розалина будет красавица, любимая тобою.
Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд сравнит ее кой с кем из жен Вероны - и станет лебедь твой черней
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
If you be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!
Go thither, and with unattainted eye... ..and I will make thee think thy swan a crow.
I'll go along, no such sight to be shown,... ..but to rejoice in splendour of mine own. Juliet!
Скопировать
Вот твою мать!
В Вероне до наших дней сохранился балкон, известный нам по этой сцене.
Тысячелетний свидетель ссоры между двумя семействами - ...сегодня он стал местом паломничества туристов.
Fucking shit!
Of course, you already saw the balcony scene in many films.
It inspired several romantic writers.
Скопировать
Ок дети, делаем промо!
Вы смотрите Клоуна Красти на WPPS в Вероне Бич, Флорида следите за нашими дальнейшими репортажами
Не так!
Okay kids, let's cut some promos for the affiliates.
You're watching Krusty the Clown on WPPZ in Vero Beach, Florida, home of the AccuCurl Surf Report!
Wrong!
Скопировать
Она писала, что навестит меня перед отъездом.
Но мне надо было ехать в Верону на Vinitaly (межд. винная ярмарка)
Поэтому я немедленно позвонила чтобы предупредить.
She wrote that she would come to see me before leaving.
But I had to go to Verona for the Vinitaly Fair.
So, I immediately phoned to let her know.
Скопировать
Слушай, очевидно ты был введен в заблуждение, потому что мы с Рики Вероной не поимели этого Ансельмо.
Дело в том, что Рики Верона поимел меня на деле с Ансельмо.
Дело в том также, что он до сих пор должен мне 7.500 баксов.
Look, you're operating under a false pretence. Ricky and I did not pull... the Anslemo job together.
Ricky fucked me on the Anselmo job.
In fact, Ricky Verona still owes me $7,5000.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Верона?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Верона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
