Перевод "Despises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Despises (деспайзиз) :
dɪspˈaɪzɪz

деспайзиз транскрипция – 30 результатов перевода

And he is far too grand for me.
I suspect he despises us all for the same reasons.
He must deal with us as he finds us.
Полагаю, что по той же причине он презирает всех нас.
Но у него, как и у нас, есть весьма серьезные интересы.
Поскольку у него есть мы, он должен договариваться с нами.
Скопировать
- I think he shows one face but conceals another.
He has been asked to deal with a matter he secretly despises.
So my advice to the King, my brother is to not put too much trust in any man, in case he should be deceived.
- Какое притворство? - Думаю, что он лицемер.
Его попросили заниматься делом, которое он тайно презирает.
Потому советую королю, моему брату, не слишком доверять кому бы то ни было, если его могут в чем-то обмануть.
Скопировать
A true disciple Knows another's woes As his own
He bows to all and despises none.
Like all other boys I sang the words not thinking what they meant or how they might influence me.
Верный ученик знает чужое горе... как своё собственное.
Он всем кланяется и никого не презирает.
Как и остальные ребята я пел слова не думая, что они значат или как они могут повлиять на меня.
Скопировать
No wonder that girl despises me, the way you encourage her.
Despises you?
Whatever makes you think that?
Она меня презирает, а ты ее поддерживаешь.
Презирает?
Почему ты так решила?
Скопировать
We must have this out.
Do you really think Nancy despises you?
Answer me, Paula.
Надо разобраться.
Ты правда думаешь, что Нэнси тебя презирает?
Ответь, Пола.
Скопировать
Besides, I was only trifling with her.
No wonder that girl despises me, the way you encourage her.
Despises you?
Чуть пошутил.
Она меня презирает, а ты ее поддерживаешь.
Презирает?
Скопировать
Wifely property ofT.C. Jeffords."
s son, and he despises anything he can beat.
I never let him beat me.
Супружеская собственность T.C. Джеффордса."
А ты - сын Т.С., и он презирает любого, кого может одолеть.
Я никогда не позволяла ему измываться над собой.
Скопировать
- He loathes you.
He despises you.
-And if you don't believe it, ask him.
- Он ненавидит тебя.
Он презирает тебя.
- А если ты не веришь, спроси у него.
Скопировать
He is high-minded. He is pure.
He is the kind of man that the world pretends to look up to and despises.
-Do you understand?
Мир притворяется, что уважает их, а на самом деле презирает.
Такого типа мужчины приносят несчастье, особенно женщинам.
Думаю, понимаешь.
Скопировать
Sonya, why?
Everyone hates me, despises me!
You are worse than a cad. You're a scoundrel!
Соня, за что? !
Уйдите, вы все меня ненавидите, презираете!
Вы негодяй, мерзавец!
Скопировать
Feel sorry for me, my friend!
I'm the lover of a man who despises me.
He is even hitting on you.
Вы жалеете меня, мой друг!
Я любовница человека, который презирает меня.
Он даже совершает нападки на вас.
Скопировать
Mom, I beg you, no longer see this man.
He despises us.
Since Dad's disease, he tries to have us!
Мама, умоляю, не встречайся больше с ним.
Он презирает нас.
С тех пор, как умер отец, он пытается завладеть нами!
Скопировать
What will Sisko do?
No one despises the Cardassians more than I, but we did learn a few things from them.
- Like how to encourage people to talk.
Что будет делать Сиско?
Никто не презирает кардассианцев больше меня, но кое-чему мы от них научились.
- Например, как заставить людей говорить.
Скопировать
When you're an egoist, none of the harm you do is intentional.
- Well, she despises you.
- Him. Victor Lemley, the other crew member.
А когда человек эгоист, он вредит невольно.
- Ну, она тебя презирает.
- С ним, Виктором Лемли и ещё одним дружком.
Скопировать
No!
She doesn't like children, she despises women, she hates men and she wants to do them all the harm she
Is that so.
Нет!
Ей не нравятся дети, она презирает женщин, она ненавидит мужчин, и хочет навредить им всем по мере возможностей.
Ясно.
Скопировать
The one before him?
If there's one thing this town despises more than the Borays, it's cowardice.
Once a man accepts that badge... I know, I know.
йаи о пяо-пяогцоулемос апо аутом;
╦ма пяацла апевхаметаи аутг г покг пио поку апо тоус лпояезс, тгм деикиа.
апо тгм стицлг поу емас амтяас ха девхеи то сгла... неяы, неяы.
Скопировать
Signs of the empire's decline are everywhere.
Society despises its own institutions... the binh rate keeps dropping... men refuse to serve in the army
the elites are in decay...
- Признаки упадка империи повсюду
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Элита разлагается...
Скопировать
Why would he take refuge among the Tauri?
He despises you.
And you have nothing of use to him.
Зачем ему скрываться среди Таури?
Он вас презирает.
И вы ничего не можете ему предложить.
Скопировать
Come, come, Cynthia wasn't that bad.
I dare say Molly despises me, but I must ask for a chance.
Do you think she could be brought to listen to me?
Будет вам, Синтия не так уж плоха.
Наверняка, Молли меня презирает, но я должен попытаться.
Как думаете, она не согласится выслушать меня?
Скопировать
He asked me to give it to you.
I can't bring it to your house, your mother despises me, so listen ...
Finished.
Он просил меня передать его тебе.
Я не могу привезти его, твоя мама презирает меня, так что слушай...
Готово.
Скопировать
Singular!
Lizzy Bennet despises cards.
She's a great reader and has no pleasure in anything else.
Замечательно!
Мисс Беннет презирает карты.
Она большой книгочей и ни в чем другом не находит удовольствия.
Скопировать
That can wait.
The Master of the Revels despises us all for vagrants and peddlers of bombast.
But my father, James Burbage, had the first license to make a company of players from Her Majesty, and he drew from poets the literature of the age.
Успеется...
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
Но мой отец-Джеймс Вербидж... -самым первым был удостоен высочайшего соизволенья собрать актёров в труппу и сподвиг поэтов... на шедевры века... Докажем всем, что мы не лыком шиты ...
Скопировать
A glass of créme of menthe?
It despises the liqueur, Hastings.
Alors...
Рюмочку мятного ликёра?
Ах, да.
Вы презираете ликёр.
Скопировать
- She hates me?
Well, she despises you.
Actually, it's a bit my fault.
- Ненавидит меня?
Да, она тебя презирает.
Правда, это отчасти и моя вина.
Скопировать
he hates?
he despises?
For the sake of speculators?
!
Кого презирает? !
Ради спекулянтов?
Скопировать
Goddamn, I hate myself for how I lived, Trish.
Nietzsche says, "Whoever despises oneself still respects oneself as one who despises."
Shit, I never thought of that.
Господи, КАК я ненавижу себя и свою жизнь!
Ницше писал "Тот, кто презирает себя, все еще себя уважает за то, что презирает."
Черт, я об этом даже не задумывался.
Скопировать
She... ..extends me her love... ..but she continues with Lorenzo.
She despises Riario...
but she's barely met him.
Она... дарит мне свою любовь... но продолжает с Лоренцо.
Она презирает Риарио...
но ведь они едва знакомы.
Скопировать
No, it's no use.
He despises me.
- Oh, come, now!
Нет, это бесполезно.
Он презирает меня.
- Перестань.
Скопировать
- Yes, he does.
He despises everything about me.
He says that I'm spoiled and selfish... and pampered and thoroughly insincere.
- Да, презирает.
Он презирает всё во мне.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. ..избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Скопировать
Nothing can stop the Colonel paying for what he did.
He's lived with the glory, now he knows the world despises him as a murderer.
Pity it's for the wrong murder.
Ничто не поможет полковнику избежать наказания за содеянное.
Он жил в славе, а теперь пусть знает, что мир презирает его как убийцу.
Жаль, что не за то убийство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Despises (деспайзиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Despises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспайзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение