Перевод "пренебречь" на английский

Русский
English
0 / 30
пренебречьdespise ignore disregard neglect scorn
Произношение пренебречь

пренебречь – 30 результатов перевода

Мужайтесь - вам понадобится смелость.
Хотел бы я соврать вам и сказать, что мнением общества можно пренебречь, но увы.
То, что скажут о нас, имеет слишком большое значение.
You mustn't be. You must be brave, this will take courage.
I wish I could lie to you, I wish I could tell you the world doesn't matter, but it does.
The world and what it will say matter far too much.
Скопировать
Во дворце почитают их и доверяют нашим монахам.
Киёмори осмелился пренебречь нашим величием.
С этим нельзя мириться.
The Court respects them and confides in our priests!
Kiyomori dared to oppose our authority.
We cannot tolerate it.
Скопировать
Вы что хотите меня обмануть?
Вы хотите пренебречь присягой офицера.
Ваше Превосходительство...
It means that you cheat?
You suffer doing your duty towards the country, towards the officer adjuration.
Your highness...
Скопировать
Ты же знаешь как герцогиня настаивала на твоем прибытии.
Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
Я не могу?
You know how insistent the duchess was on your coming.
You can't neglect her for a lot of charity cases.
Can't I?
Скопировать
Свидетель небо, не затем прошу я, Чтоб утолить мой первый страстный пыл. Я только не хочу стеснять жену.
Но пусть всевышний вас хранит от мысли, Что я могу в столь важном предприятье Из-за любимой делом пренебречь
Решайте сами вы с женой, Отелло, - Остаться или ехать ей.
Vouch with me, heaven, I therefore beg it not to please the palate of my appetite but to be free and bounteous of her mind.
Heaven defend your good souls that you think I will your serious and great business scant for she is with me.
Be it as you shall privately determine, either for her stay or going.
Скопировать
Как муж мог дать ей развод?
Пренебречь таким телом!
Да, аппетитное тельце.
How did her husband ever grant her a divorce?
Beautiful, isn't she?
Marvelous! A real dish!
Скопировать
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
Вы чувствуете, что теперь он может пренебречь этим правилом.*
- Именно.
But with everything that's been happening lately, the... Ministry of Peace enforcing codes of conduct, that situation we had with Talia-
You feel that he can no longer be trusted to honor that rule.
Exactly.
Скопировать
А разве Космос - плохая могила для него? А Гибаряну захотелось в землю, к червям.
Я хотел пренебречь, но Снаут настоял. - Вы когда-нибудь слышали о Бертоне?
- Это пилот, который...
But he insisted upon being buried on the earth.
Guibariane wanted to be in the earth, with the worms.
Have you ever heard of Burton?
Скопировать
Капитан...
Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
Вообще-то я собирался предложить вам переодеться.
Captain...
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities.
Actually, I was going to suggest a change of outfit.
Скопировать
Мы вплотную приблизились к бомбе... и не в последнюю очередь благодаря тебе.
Неужели ради этого ты не можешь пренебречь своим страхом?
Уильям, у меня изменились обстоятельства.
We're closing in on the bomb, in large part due to your work.
Now don't you think your fear is a small price to pay?
William, my circumstance has changed.
Скопировать
Не так уж много места остается для свободы.
Теперь можно поддаться искушению и просто пренебречь этим вопросом, не придавать значения загадке свободной
Говорить: "О, ну это только исторический анекдот.
There's not a lot of room left for freedom.
So now you might be tempted to just ignore the question, ignore the mystery of free will.
Say, "Oh, well, it's just an historical anecdote.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты нашла для Пегого хорошую девочку.
Она должна быть симпатичной, но мы можем пренебречь внешностью ,.. ... если она спокойно относится к
Чтобы она ему сразу дала.
I want you to fix Pinto up, but it has to be a very special girl.
She should be decent-looking, but we'll trade looks for... a certain kind of morally casual attitude.
Somebody he can screw on the first date.
Скопировать
Да, сэр.
Тот, кто заставил Таггарта и Роузмонта серьезно пренебречь своими обязанностями в стриптиз-клубе?
Он Роузвуд, сэр.
Yes, sir.
Who lured Taggart and Rosemont into a gross dereliction of duty at a striptease establishment?
It's Rosewood, sir.
Скопировать
У безногой женщины не так много острых ощущений.
Их достаточно, чтобы пренебречь вашим вниманием.
Уходите, Меегерен! Вы сама фальшь.
Come on, Alba. What excitements can a legless woman come by?
Enough to make your attention superfluous.
Get off, Meegeren, you fake!
Скопировать
У нас есть длина и ширина, но совсем нет высоты.
У этих фигурок есть небольшая высота, но ею можно пренебречь.
Представим, что они абсолютно плоские.
Now, we have width and length but no height at all.
These cutouts have some height, but let's ignore that.
Let's imagine that these are absolutely flat.
Скопировать
Подумай, что ты делаешь.
Будет полным безрассудством позволить Уикэму влезть в твое воображение и пренебречь человеком в десять
Полагаю, мы должны поговорить, мистер Дарси.
Think what you are doing.
You'd be a simpleton if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence.
I believe we must have some conversation, Mr Darcy.
Скопировать
Симмонсы мертвы, а их дочь похитили.
Думаю, вы могли бы пренебречь своей политикой ради помощи в этом деле.
Вы переслали копии их документов в Гринвич, штат Коннектикут в 1991 году.
It's our policy. Both the Simmons are dead, and their daughter has been kidnapped.
I'd say any information you have that could help would override your policy.
You had copies of their records transferred to Greenwich, Connecticut in 1991.
Скопировать
Неужели вы можете сомневаться в этом, мисс Фейрфакс?
Но я решила ими пренебречь.
Их объяснения кажутся мне удовлетворительными, особенно мистера Уортинга.
Can you doubt it, Miss Fairfax?
I have the gravest doubts on the subject... but I intend to crush them.
Their explanations appear to be quite satisfactory, espe-- Especially Mr. Worthing's.
Скопировать
Смотри, это папа!
... его готовность пренебречь правами человека в своих малодушных попытках привлечь больше голосов беспокоит
Слушайте, слушайте!
It's Daddy!
'..his readiness to trample on human rights' in a craven attempt to attract votes is of greater concern to me.
Hear, hear!
Скопировать
Нет, мне не стыдно.
И я считаю, что когда речь заходит о таких важных вещах, стыдом следует пренебречь.
Так что мне ей передать?
I'm not embarrassed, exactly.
I do not believe that embarrassment has much of a part to play when something is as important as this.
But what am I to tell her?
Скопировать
Я ученый, Доктор.
Шанс познать мудрость вселенной - я не могу пренебречь такой возможностью.
Это убьет вас.
I'm a scientist, Doctor.
The chance of inheriting the wisdom of all the universe is an opportunity I cannot ignore.
It will destroy you.
Скопировать
Бывает, что и у врагов возникает общий интерес.
Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
Это было бы не по-женски.
It comes about that enemies have mutual interests.
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests?
Not two women.
Скопировать
Я и не обращаю.
Но есть вещи которыми нельзя пренебречь.
Ты так и не рассказал мне о чем вы беседовали с детективом Фалесом.
I do.
There are some things I can't ignore.
You still haven't told me about your chat with Detective Fales.
Скопировать
Но в реальной жизни нас не волнует что-то просто возможное.
Мы знаем, что некоторые вещи настолько маловероятны, что ими можно пренебречь.
Так вот, у закона такое же отношение.
But in real life, we don't trouble ourselves with mere possibilities.
We know that some things are so unlikely, we can safely dismiss them.
Well, the law takes exactly the same attitude.
Скопировать
... что ты оставил её у разбитого корыта.
515.362)}Кое-кому пришлось бы для этого пренебречь фактами.
... 524.978)}... Скайлер — невинная жертва.
The way things are right now, some people, not me, mind you, but some people might say you're leaving her high and dry.
Some people would be ignorant on the facts.
Some people wouldn't know that as far as the police are concerned,
Скопировать
Она должна была быть в больнице?
Она решила пренебречь советом медиков.
Боже.
Yeah. She checked herself out against medical advice.
Christ.
She's going to be all right.
Скопировать
Спасибо.
Чтобы пренебречь ожиданиями окружающих... .. и отбросить существующие обычаи, требуется большая сила.
И все же, я скорее продемонстрировала женскую слабость.
Thank you.
To flout what is expected of us... ..and cast aside the customs of the age requires great strength.
And yet I have shown the weakness of a woman.
Скопировать
Извиняюсь, но я скорее расположен к другим занятиям.
Если ты можешь так легко пренебречь своим домом, интересно, что будет с твоей дочерью.
Разве ты забыл, что это такое жить, под угрозой насилия?
Apologies, but I'm rather ensconced in other pursuits.
If you can so easily neglect your home, I wonder what will become of your daughter.
Have you forgotten what it was like to live beneath the threat of violence?
Скопировать
К него есть связи с общественностью, нет судимости, а также есть репутация, которую он хочет защитить.
Мы можем пренебречь этими фактами, Ваша честь.
Решено.
He has ties to the community, no record, and a reputation he wants to defend.
We may be past that, your honor.
Agreed.
Скопировать
Чтобы показать вам, какое высокое значение Нагус придает успеху этой миссии.
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Нет, нет, конечно нет.
He thought it might convince you of the high value he holds for the success of this mission.
Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself?
No, no... of course not.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пренебречь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пренебречь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение