Перевод "глубочайший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение глубочайший

глубочайший – 30 результатов перевода

Прибытие поезда линии Уцуномия направления Уцуномия-Кояма задерживается на 8 минут из-за снегопада
Приносим глубочайшие извинения господам пассажирам, которые спешат
Только тут я вспомнил о том, что в такую погоду поезда имеют обыкновение опаздывать.
Due to the snowy weather conditions the utsunomiya line outbound trains traveling to oomiya and utsunomiya... Will be experiencing an 8 minute delay in arrival.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
Until that moment I hadn't even considered the possibility of one of my trains being late.
Скопировать
Из-за снегопада поезда линии Рёкз задерживаются на неопределенный срок.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда.
Как бы то ни было, мне оставалось только стремиться к станции, где ждала Акари.
Due to snowy weather conditions the ryomo line is currently experiencing a serious delay.
We apologize for the terrible inconvenience. We ask that you please be patient and wait a little longer until the train arrives.
The next up-train headed for... Either way... I had no choice but to keep going towards the station where akari was waiting.
Скопировать
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции остановку продолжительностью 10 минут
Мы приносим глубочайшие извинения пассажирам, которые спешат, и просим их немного подождать
Простите!
Due to the next train's delay this train will be stopping at this station for the next 10 minutes.
We apologize for any inconvenience in your busy day and appreciate your understanding.
Sorry about that.
Скопировать
Благодарю вас, преподобный.
Мои глубочайшие соболезнования, шериф.
По интересующему вас вопросу мой ответ "да", член комиссии.
Thank you, Reverend.
My condolences, Sheriff. My deepest sympathies.
The answer is yes, Commissioner... what you want to know.
Скопировать
!
Мы же проводим величайший проект вознаграждения с глубочайшим чувством благодарности!
Ты в своем уме?
?
This project has been taken on by the whole kingdom to express our maximum gratitude!
What are you saying?
Скопировать
Пожалуйста.
Это будет всего лишь маленькое, но всё же искреннее проявление моего глубочайшего сожаления за то, что
Ну...
PLEASE?
IT WOULD JUST BE A SMALL BUT... NEVERTHELESS HEART- FELT EXPRESSION OF MY DEEPEST REGRET, AT HAVING TREATED YOU IN SUCH A RUDE
WELL, I...
Скопировать
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому
А всё прочее – праздномыслие учеников для учеников.
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas.
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
Скопировать
Когда все это заканчивается, ничто уже не остается по-прежнему.
Насилие оставляет глубочайший шрам
Акты кровопролития неизгладимы.
When it all ends, nothing is as it was before.
violence... violence leaves the deepest of scars.
The outrage of bloodshed is indelible.
Скопировать
Лайнела Лутора.
"Марте, в знак глубочайшей любви, Л.Л."
Я собиралась их вернуть.
Lionel Luthor.
"To Martha, with deepest affection, L.L."
I was gonna give it back.
Скопировать
Ты не поймешь...
Я пришла из великой тьмы и глубочайшего спокойствия.
Но где это?
You wouldn't understand.
I come from great darkness and deep peace.
But where is that?
Скопировать
- Да, сэр. - То есть, вы уходите от меня?
- С глубочайшим сожалением, сэр.
Но объясните мне, почему вы так внезапно решили уйти?
You mean you're considering leaving my entourage?
Only with the deepest regret, sir.
- Then don't be an idiot. Why leave?
Скопировать
Смотрите, она идёт сюда!
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
Как достала она свечу?
Lo you, here she comes!
And, upon my life, fast asleep.
How came she by that light?
Скопировать
Хорошенько отруби.
Приношу свои глубочайшие извинения, Ваша милость!
Но что насчет Такедзо?
Cut it off clean
I beg you a thousand pardons, Your Grace!
But what about Takezo?
Скопировать
Я прошу прощения, что помешала социальной жизни Роды.
Я приношу глубочайшие извинения, Кристина.
Перед Родой я тоже в следующий раз извинюсь.
I'm sorry that I interfered with Rhoda's social life.
I offer you my deepest apologies, Christine.
I'll apologize to Rhoda, too, when I can have an interview with her.
Скопировать
Ёто был обморок. " все же не стану утверждать, что потер€л сознание совершенно.
¬ глубочайшем сне...
Ќет!
I had swooned but still I would not say that I had lost all consciousness.
In the deepest slumber...
No!
Скопировать
Не ожидал вас тут застать, сэр.
Я только что высказал мои глубочайшие извинения Мьюриел.
-А как же я?
I didn't expect to find you here, sir.
I've just made my profoundest apologies to Muriel.
- What about me?
Скопировать
Ћ—ƒ Ц одно из самых загадочнейших и спорных веществ известных науке.
размеру крупицы соли, отправл€ет в рискованное ментальное путешествие - во вселенную галлюцинаций, глубочайших
Ёти поразительные воздействи€ были обнаружены швейцарским химиком јльбертом 'офманном в 1943 году.
LSD is one of the strangest and most controversial substances known to science.
A dose smaller than a grain of salt precipitates a hazardous mental journey into a universe of hallucination, intense emotion and, some believe, mystical revelation.
These remarkable effects were discovered by the Swiss chemist Albert Hoffman in 1943.
Скопировать
Мог быть таким сверх меры.
В силу дружбы с Элен, а также в силу моего глубочайшего и искреннего восхищения знаменитым Андреасом
А пока даже это скабрёзное зрелище не выбивало их из колеи.
Infinitely more.
Given my friendship with Helene and my deep sincere admiration for the famous Andreas Hartman.
In the meantime, the show didn't make them feel at ease.
Скопировать
- Я брат того человека, которого ночью...
- Примите мои глубочайшие соболезнования.
Спасибо.
- I'm the brother of the man who, tonight...
- Please accept my deepest sympathy.
Thank you.
Скопировать
Синьора оформляет пенсию после смерти мужа. По закону она должна иметь трудовое удостоверение усопшего.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
...И что же?
The lady is managing your pension and for that I need the job card
- My deepest condolences, ma'am.
- What?
Скопировать
Вы действительно закончили допрос подсудимого, сэр Уилфрид?
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Have you, in fact, concluded your examination of the prisoner, Sir Wilfrid?
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
The defense feels his faculties should be spared for the cross-examination by my learned friend for the prosecution. This is not a plea for any indulgence.
Скопировать
Прекратить, вам говорят.
Это глубочайшее оскорбление, бургомистр.
Просто нахальство.
Stop playing.
This is an insult, Burgomaster.
It's impertinent.
Скопировать
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно
Мысль о тех солдатах и офицерах, а также ... других, которые погибли на полях сражений ...
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
The thought of those officers and men as well as... others who have fallen in the fields of battle...
Скопировать
Я...
Я принес лизианцам наши глубочайшие сожаления относительно трагической потери ими корабля и его экипажа
Со всеми этими возможностями, которыми МакДафф воспользовался, чтобы "подкорректировать" нам мозги и с помощью которых манипулировал компьютерами, сложно поверить, что ему вообще был нужен "Энтерпрайз".
I have...
I've conveyed our deepest regrets to the Lysians over the tragedy of their lost ship and crew.
With all the power that MacDuff had to alter our brain chemistry and manipulate the computers it's hard to believe he needed the Enterprise.
Скопировать
Вы хотите, чтобы я растила Александра?
Я испытываю к Вам глубочайшее уважение, Деанна.
Вы всегда помогали мне со всем, что касается Александра, с самого момента его прибытия.
You want me to raise Alexander?
I have come to have a great respect for you, Deanna.
You have been most helpful in guiding me since Alexander's arrival.
Скопировать
Коммандер Альберт...
Я думаю, каждый из присутствующих присоединится ко мне в выражении глубочайшего соболезнования в связи
Поминальная служба по кадету Альберту состоится этим вечером в Западном Саду.
Cmdr Albert.
I'm sure that everyone in this room joins me in expressing my deepest sympathies to you on the tragic loss of your son.
There will be a memorial service for Cadet Albert this evening, in the west garden.
Скопировать
Генная инженерия, искусственное оплодотворение.
Господь из глубочайшего сострадания счел нужным наказать нас, наслать на нас чуму бесплодия.
И мы превратились в пустыню.
Genetic engineering, artificial insemination...
God, in his profound compassion, has seen fit to punish us.
To send a plague of barrenness, a desert of infertility.
Скопировать
Мы с Камино очень много молились и просили у Господа его милости.
И вот, у меня была возможность рассказать о вашем несчастье, что его глубочайшим образом тронуло.
Он пожелал знать каждую мельчайшую подробность и он отметил, равно как и я, что необходимо нечто большее, что укрепит силу веры Камино.
Road and I know I have been asking a lot to all of you.
Well, the matter is that I had the opportunity tell him of your case and he has impressed a lot.
He wanted to know to the last detail and he looks like me, who may have something extraordinary the behavior of your daughter.
Скопировать
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим
Шериф, помощник Хоук, если вы согласитесь помочь мне, я её сейчас продемонстрирую.
Following a dream three years ago, I have become moved by the plight of the Tibetans and filled with a desire to help them.
I awoke realising I had subconsciously gained knowledge of a deductive technique involving mind-body coordination operating hand in hand with the deepest level of intuition.
Sheriff, Deputy Hawk, if you will please assist me, I will now demonstrate.
Скопировать
Он преподал мне очень тяжкий урок.
Когда вы соглашаетесь с тем, что принадлежите обществу, вам приходиться удерживаться от глубочайшего
Правда в том, что вы ненавидели его.
He taught me a very difficult lesson.
When you accept that you belong to society, you have to protect yourself from profound disgust.
The truth is that you hated him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов глубочайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глубочайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение