Перевод "attend" на русский
Произношение attend (этэнд) :
ɐtˈɛnd
этэнд транскрипция – 30 результатов перевода
While not stating it has been exhumed It can not reburied!
Attend the other partner.
- A moment that I'm first!
Ну и что из этого? Пока не будет зарегистрированна эксгумация, его снова похоронить нельзя!
Это вы и сами должны знать! Займитесь товарищем!
- Минуточку, но я был первым!
Скопировать
- Not allowed.
- Or attend mass?
- They stop me.
- Мне не разрешают.
- Не посещаете мессу?
- Меня не пускают.
Скопировать
- There was a funeral.
Boss told me to attend the funeral.
Sorry, what's this?
- Похороны?
Нам сообщили.
Извините, а это что у вас?
Скопировать
Next?
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
Thanks very much.
Что потом?
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
Благодарю.
Скопировать
The situation between my father and myself has not changed.
My wife, attend.
Mr. Spock. A moment, if you please.
Ситуация между мной и отцом не изменилась.
Жена, подойди.
Мистер Спок, можно вас на минуту?
Скопировать
All right sir, if you insist.
I'm just going off duty, but err this gentleman will be pleased to attend to you.
How do you feel now?
Хорошо сэр, если Вы настаиваете.
Я не на дежурстве, но этот джентльмен будет рад помочь Вам.
Как Вы себя чувствуете?
Скопировать
- Not me, not at all, but... - Mark my words.
If you don't attend to politics, politics will attend to you.
Personally, I've given up everything for politics.
-Нет, не то чтобы ...
-Осторожно, если вы не занимаетесь политикой, политика займется вами.
Лично я всё бросил ради политики.
Скопировать
I decreed that I should always be surrounded by it, and my decrees always come to pass.
I've had 500 of them made up to attend me.
All of them identical, beautiful, compliant, obedient. Five hundred of the same model?
Признай, Кирк, что я умею выбирать красоток. Я издал указ, что они всегда должны меня окружать.
У меня их 500, и все мне угождают.
Все одинаковые, красивые, покорные и покладистые.
Скопировать
I had the androids construct a perfect replica of Stella so that I could gaze upon her and rejoice in her absence.
Gentlemen, attend. Stella, dear.
Harcourt!
Вы сбежали от жены и привезли ее сюда. Андроиды создали точную копию Стеллы, чтобы я мог смотреть на нее и наслаждаться ее отсутствием.
Господа, смотрите.
Стелла, дорогая.
Скопировать
You will have need of rest.
We have no plans to attend the Festival, sir.
The hour has struck. You can hear.
Здесь тихо.
Вам потребуется отдых. Мы не собираемся участвовать в фестивале, сэр.
Час уже пробил.
Скопировать
It is true then.
You did not attend the Festival last night.
No.
Кто он?
Значит, это правда. Вы не были на фестивале.
Нет.
Скопировать
The talent for remarking.
Eric, you've really decided not to attend that party ?
Absolutely !
Наблюдательность.
Эрик, ты не идешь на коктейль-пати?
Однозначно!
Скопировать
I knew Ernst Janning a little.
We used to attend the same concerts.
There was a reception given for Wagner's daughter-in-law.
Я немного знакома с Яннингом.
Мы всегда ходили на одни и те же концерты.
Я помню прием в честь невестки Рихарда Вагнера.
Скопировать
We played chess together.
The respite allows me to attend to some business.
What business?
Мы начали шахматную партию.
Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.
Какое дело?
Скопировать
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
And if they're lucky, they might get to attend the rebel ball.
What's that?
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
И, если повезет, мы доберемся до Ребл Болл.
Что это?
Скопировать
Then move aside.
We have an important bussiness to attend to.
What kind of bussiness, mr.
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
- Кто вы? - Меня зовут Гриффин.
Сэм Гриффин.
Скопировать
But... There's a dinner party at my house tonight.
I'm expected to attend.
But maybe there's no point.
Но сегодня вечером у меня дома приём.
Я обязана на нём присутствовать.
Может, не стоит?
Скопировать
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
May your heart be at peace.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена.
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Ступайте со спокойным сердцем.
Скопировать
There's one guy who looks just like a bookcase.
I could fix for you to attend executions.
How would you like that?
Есть один парень, очень похожий на книжный шкаф.
Я могу устроить вам посещение казней.
Вам бы хотелось?
Скопировать
We grow visible.
Attend the cloaking system.
It consumes much power, commander.
Мы становимся видимыми.
Включите систему маскировки.
Она забирает много энергии, коммандер.
Скопировать
His arrogance and greed have a further use for us.
Alert the council to attend their final conference.
Well, fortunately there's no damage done to the control panel itself.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Собирайте совет на последнее заседание.
Ну, к счастью, пульту управления не нанесено никакого урона.
Скопировать
Then somebody disobeyed your instructions, didn't they?
I shall have to attend to the matter myself.
I'm sorry Doctor.
Значит кто-то принебрег вашими инструкциями,не так ли?
Значит я должен исполнить их самостоятельно.
Извините Доктор.
Скопировать
- But the king was wonderful!
Just imagine, he accepted my invitation to attend our wedding!
Are you glad?
Зато король был просто прелесть!
Представь себе, он принял приглашение на нашу свадьбу!
Ты рад?
Скопировать
I wish your horses swift and sure of foot.
- Attend those men our leisure?
- They do. Bring them before us.
Желаюпрыти вашимлошадям . Скорее доскочите и вернитесь.
-Те люди здесь? -Да, государь.
Зови их.
Скопировать
Stand not upon the order of your going, but go at once.
And better health attend His Majesty.
Kind good night to all.
Спокойной ночи . Расходитесь сразу. Без церемоний.
Надо поскорей пожелать Его Величеству здоровья.
Благодарю. Прощайте, господа.
Скопировать
Yet I do fear thy nature.
Thou wouldst be great art not without ambition, but without the illness should attend it.
What thou wouldst highly, thou wouldst holily.
Но слишкоммпропитан молокомм сердечных чувств, чтоб действовать
Ты полон честолюбия но тыб хотел не эамаравши рук воэвыситьсяи согрешить беэгрешно
Мошенничать не станешь тыв игре
Скопировать
You're going to continue with prostitution?
I'll attend classes again from tomorrow on.
I should also return home.
Возможно.
Увидимся завтра в классе. Пока.
Мне тоже надо домой.
Скопировать
Announcing the arrival of Air Italia flight AZ 412 arriving from Singapore, Bangkok, Teheran, Roma. Passengers now can collect their luggage from platform number four.
the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta Clerici who was unable to attend
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Прибытие рейса AZ 412 из Сингапура, Бангкока, Тегерана, Рима Пассажиры могут получить свой багаж на терминале N4.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Скопировать
- I don't know.
I came here to attend the reading of Daddy's will.
The lawyer will drop by.
- Я не знаю.
Я приехала чтобы услышать завещание отца.
Адвокат скоро будет.
Скопировать
- Yes.
Well, if there's nothing left to attend to.
Let's leave before the roads to the station are snowed under.
- Да.
Кстати, и нам давно пора в дорогу.
Поехали, пока не все завалило снегом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов attend (этэнд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы attend для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить этэнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
