Перевод "прислуживать" на английский

Русский
English
0 / 30
прислуживатьattend wait
Произношение прислуживать

прислуживать – 30 результатов перевода

Ладно, Спок, поговорим.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
All right, Spock. Let's have it.
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
I'm more interested in your request for shore leave.
Скопировать
Я вижу, они наняли другую девушку.
До тебя здесь работала чернокожая девушка, которая считала себя равной с ними, но они заставляли ее прислуживать
Возможно, из-за этого она уехала.
I see, so they've conned another woman.
There was a black woman before you who said she was equal but they got her to be their servant.
Maybe that's why she left.
Скопировать
И только подумать, я знаю его с самого рождения!
Я прислуживала в этом доме еще в те времена, когда графиня, его мать, была еще молодой девушкой... да
Привет, Сатана!
To think that I've known him since he was born!
I was a servant in this house when his mother the Countess was a girl... What times they were!
Hello, Satan!
Скопировать
Ни один факт нарушения дисциплины не останется без внимания.
Я чувствую малейший запах ведьмы, прислуживающей дьяволу.
Я выявлю всех ведьм.
Any act of violation of the discipline won't be missed.
I can smell the foul odor of witches, servants of the devil.
I'll catch the witches.
Скопировать
Надзиратель Тан.
Дядина дочка нанялась сюда прислуживать госпоже...
Меня в это не втягивайте.
Supervisor Tang
Uncle's daughter came here to serve the lady
Don't involve me
Скопировать
Эта тюрьма насквозь прогнила, Дюмек.
Охрана прислуживает авторитетам.
Вам лучше прислушаться ко мне.
This jail is rotten, Domecq.
The wardens are working for the thugs.
You will do what I tell you.
Скопировать
А чего тебе показывать-то?
Я там тоже прислуживала.
Но лучше уж раздеваться, это я тебе говорю.
And what would you show?
I also worked as a maid there.
Remember that it's better to get naked.
Скопировать
Сейчас скажу, чтоб кушать подавали.
Пожалуйста, скажите Труффальдино, чтоб шёл прислуживать.
- Сейчас скажу.
I'll tell them to serve lunch.
Please, tell Truffaldino to come and wait on us.
- I will this minute.
Скопировать
Лита, ты в отпуске, а не у Кварка.
Не нужно нам прислуживать.
Мне же надо чем-то заняться.
Leeta, you're on vacation, not at Quark's.
You don't have to serve us.
Oh, it gives me something to do.
Скопировать
Как насчет того, чтобы быть поваром?
Прислуживать за столом, болтать по-французски, то-се?
Не так много, сэр.
How would you like to be chef, eh?
Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh?
Not very much, sir.
Скопировать
Январь, 1997, я наконец, доехал до конца мира.
Я уехал из Тай-Пей, потому что ненавидел дом, я должен был все время прислуживать за прилавком.
Вообще работать за прилавком не так уж плохо.
in January 1997, I finally arrive at the end of the world.
This is the southernmost lighthouse in South America. Beyond this is the South Pole.
Suddenly I feel like going home.
Скопировать
- Не мне вам говорить.
распространился слух что религиозная каста подчинится требованиям воинов что они будут править, а мы прислуживать
- Деленн...
- It is not for me to say.
- There are rumors all over Homeworld that the religious caste will give in to the demands of the warriors that they will rule, and we will follow.
- Delenn...
Скопировать
О чём ты говоришь?
Вечно прислуживать господам это просто нелепо.
умный и благородный человек всю жизнь подчиняется чужой воле.
What are you talking about?
Listen, this whole master-servant thing it's really ridiculous.
Alfred is a sweet, noble man and he's subjugated all his life and dreams to someone else.
Скопировать
- Вы становитесь легко управляемы.
Мы выходим замуж, за кого они приказывают ... прислуживаем без вопросов.
- Мы забываем мечты.
- You're easily controlled.
We marry who they command and serve without questioning.
- We leave behind dreaming.
Скопировать
Позвольте вам помочь.
Не подабает раньену прислуживать просому фермеру.
Пожалуйста, садитесь.
Let me help you.
It's not right for a Ranjen to wait on a common farmer.
Please, sit.
Скопировать
Когда она вышла замуж, ей было 17 лет, а дону Леонардо было 45.
Бунюэль отправил ее в колледж на полгода, чтобы немного улучшить ее манеры, потому что девушка в основном прислуживала
Они поженились в церкви Св.Пилар в Каланде, в часовне Чуда.
She was 17 years old when she was married, Don Leonardo was 45.
He sent her to school for six months so that she could polish her manners a bit, since she was a girl who had been used to serving people in the inn...
They were married in the church of "El Pilar" in Calanda, in the "Milagro" chapel.
Скопировать
И он пришел.
Я прислуживал им за ужином.
Они прошли в кабинет. А я ушел.
- And he came.
I served them dinner, and after I brought in the port, the count said I could take the rest of the evening off.
They went into the study, and I went out.
Скопировать
Пожалуйста, дайте мне свои указания.
Шу-тао - моя служанка, тебе нет надобности мне прислуживать.
Ты - помощница горничной, и... нет никакой разницы между тобой и прислугой.
Please give me instructions
I've Siu-tao to serve me you needn't serve me
You are titled to be Assistant House Keeper, but there is no difference between you and a maid
Скопировать
Почему бы ей не стать моей горничной?
И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
Я дам вам ещё 100 тейлов.
Why not serve me as a house keeper?
And she can serve my wife, just take it as rent
I will give you another 100 taels
Скопировать
Да, иногда им нужна прислуга.
А я прислуживаю.
Мария!
- Ooh.!
Hmm.
"Jehan d'Auferre, Seigneur of Abbeville...
Скопировать
...что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
...я бы не мог плюнуть ему в лицо, но я плюнул.
- Title does not dictate behaviour.
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
I wouldn't be allowed to spit water at that guy.
Скопировать
Сами-то что, лучше?
Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
Но один прокол у них вышел.
Are you really any better?
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them.
But they had one blunder.
Скопировать
Граф сказал мне, что вечером на ужин придет тот же самый господин.
Я прислуживал им за ужином.
Они прошли в кабинет, а я ушел.
- The count told me the same gentleman would be coming to dinner this evening.
I served them dinner, and after I brought in the port, the count told me I could have the rest of the evening off.
They went into the study, and I went out.
Скопировать
- Именно так.
Я гордилась тем, что служу в Земных ВС, но теперь я скорее буду прислуживать Минбарцам.
Ты как-то предлагал мне выпить, Гарибальди.
- Yes, I am.
I've been proud to be Earthforce, but now I'd sooner serve the Minbari.
You once offered to buy me a drink, Garibaldi.
Скопировать
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Он может прислуживать Доминиону, но я набиваю его карманы латиной.
Я возьму билет на следующий же корабль, идущий через червоточину, и я еще попутно извлеку прибыль.
How can you be sure he won't turn you over to the Dominion as soon as we leave?
He may serve the Dominion but I'm the one lining his pockets with latinum.
I'll book passage on the next ship going through the wormhole and, uh, I'll make a profit in the process.
Скопировать
Бетховен странный и упрямый человек.
А он не прислуживает хозяевам.
Но он берет деньги.
Beethoven is a strange and obstinate man.
He says it makes him feel like a servant... and he serves no masters.
But he takes the money.
Скопировать
Лежи, я что-нибудь тебе приготовлю!
Я буду тебе прислуживать, я так хочу!
"Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
No. Don't move.
I'll wait on you. I want to serve you.
My dear... I feel so much tenderness toward you... that I cannot bear to face you when you learn the truth. You were right.
Скопировать
- Что ты там делаешь?
- Я... прислуживаю госпоже.
Лжёшь, сучка.
What are you doing over there?
Me... Serving.
You lie, bitch!
Скопировать
Только дураков.
Только тех, кто сначало мне прислуживал, а потом начал открывать на меня свою пасть.
Только тех, кто, извините за выражение, все просрали.
Only the stupid ones.
Only the ones who handed me a knife and then stretched out their throats.
Only the ones who, if you'll pardon the expression, fucked up.
Скопировать
С попугаем?
Я вспоминаю один случай,.. когда я прислуживал у покойного лорда Бронкастера,.. у которого был попугай
Однажды так случилось,.. что птица стала вялой и сонной. Хозяин дал ей горсть семенного корма,..
- Parrots?
- l'm thinking of an incident when I was in the service of the late Lord Brancaster, who owned a parrot.
One day it happened that the bird was lethargic, sir, and His Lordship offered it a portion of seedcake steeped in the '84 port.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прислуживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прислуживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение