Перевод "affront" на русский

English
Русский
0 / 30
affrontафронт
Произношение affront (эфрант) :
ɐfɹˈʌnt

эфрант транскрипция – 30 результатов перевода

We want to send one of these to every home in California and that takes money.
"Proposition 6 is an affront to human rights.
"An invasion of the state into the private lives of California citizens. ' '
Мы хотим послать это в каждый дом в Калифорнии, но на это нужны деньги.
Проект 6 ущемляет права человека.
Это вмешательстов государства в личную жизнь граждан.
Скопировать
You want 'em living next door spitting out their mutant half-breed kids?
These mutant freaks are an affront to nature.
Who's taking care of this?
Хотите, чтобы они были вашими соседями и плодили своих полу-мутированных детей?
Эти мутированные уроды - оскорбление природы. Они не имеют права жить.
Кто берет на себя ответственность? Кто этим занимается?
Скопировать
I'm not very religious.
So my praying could be taken as insincere or even an affront which if it's a vengeful God, could have
Well, it didn't.
Я не слишком религиозна
Так что был риск, что мои молитвы могут быть восприняты как неискренность или даже оскорбление в наказание за которые мстительный Бог мог сделать всё ещё ужаснее.
Да, но он не сделал.
Скопировать
POOR TEDDY.
THESE DAYS, THE SLIGHTEST LITTLE AFFRONT IS LIKE A KNIFE IN HIS HEART.
MAYBE WHAT HE NEEDS IS A VACATION.
Бедный Тэдди.
В последние дни даже малейшая обида для него как нож в сердце.
Может быть, ему нужно поехать куда-нибудь отдохнуть.
Скопировать
Refreshments are served in the small cabinet.
It is necessary that you present me to the king; he wants to repair the affront inflicted by this morning
You would do me a great favor if you presented your friend to the king.
Ужин накрыт в малом кабинете!
Я должен представить Вас королю. Он сожалеет об утреннем недоразумении и хочет загладить свою вину.
Вы окажете мне большую услугу, если уступите свою подругу королю!
Скопировать
The Archbishop doesn't accept gifts from the devil.
The devil cannot respond to an affront, but I can!
- I shall see you at dawn tomorrow.
Его преосвященство не желает принимать подарки от дьявола.
Дьявол не может ответить на оскорбление, но я могу!
Жду вас завтра в 6 утра в Брессенклоде!
Скопировать
I warn you.
Rome is an affront to God. Rome is strangling my people and my country, the whole earth!
But not forever.
-Это я тебя предупреждаю!
Рим - это оскорбление всего святого!
Рим душит мой народ и всю землю!
Скопировать
Are you trying to get me drunk? Yes.
Now, old chum I'm sure you agree this trial is an affront to our collective dignity.
What say we settle this, man to man?
Вы хотите меня подпоить?
Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас.
Давай уладим дело сами.
Скопировать
You're all alike here.
Mother took Marcel's death as a personal affront too.
They'd taken her servant without even asking her.
Как и все здесь.
Мать тоже восприняла смерть Марселя как личное оскорбление.
Ее слугу забрали, даже не спросив.
Скопировать
Why do you think the government is being asked to cancel the customs agreement?
Because it is an affront to national sovereignty?
No.
Почему, вы думаете, правительство просят отозвать проект таможенного союза?
Потому что он угрожает государственной целостности?
Нет!
Скопировать
I know, historically, news divisions are expected to lose money.
To our minds, this philosophy is a wanton fiscal affront... to be resolutely resisted.
The new plan calls for local news to be transferred to Owned Stations Divisions.
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Скопировать
They vindicate Rohan to cause me anguish.
It is an affront to my womanhood!
Do not do this to yourself, I beg you!
Они оправдали его назло мне.
Это оскорбление моей чести!
Умоляю, не мучайте себя.
Скопировать
And I'm not the only one who totally freaked out.
A personal affront.
Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days.
И я не единственная, кто взбесился.
Личное оскорбление.
Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь.
Скопировать
Let me pay for the wine.
This isn't just a crime against property it's an affront to our holy sacristy.
I've asked Dr. Galani, our school psychologist, to join us.
- За вино я заплачу.
- Оно причастное. Это не просто кража, а поругание наших святынь.
Я пригласил школьного психолога, доктора Галани.
Скопировать
Sire, the new play commissioned by Your Majesty is nearly finished.
It will be the apt riposte, I am sure, to the affront the Turks dared inflict on Your Highness.
"Our best weapon is laughter," claims Molière.
Сир! Новая пьеса, заказанная вашим величеством, почти закончена.
Уверен, она явится смелым ответом на оскорбление,.. ...которое турецкое посольство имело наглость нанести вашему величеству.
Наше лучшее оружие - это смех, так говорит Мольер.
Скопировать
He knows the value of your skills.
Damar is concerned that his men will see your uniform as an affront.
We Cardassians are a proud people.
Он знает ценность ваших навыков.
Дамар обеспокоен тем, что его люди примут вашу форму как оскорбление.
Мы кардассианцы - гордый народ.
Скопировать
Me mum says I'm cursed.
My seeing things is an affront to the Lord.
That only He's supposed to see anything before it 'appens.
Мама сказала, что я проклята.
Мои видения противны Господу.
Что только ему полагается видеть события, до того как они произойдут.
Скопировать
Yes, it is!
You are a human affront to all women, and I am a woman.
Hey, I don't hear anyone complaining.
Касается!
Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина.
Не слышал, чтобы кто-то остался недоволен.
Скопировать
Sweet Gertrude, leave us too...
For we have closely sent for Hamlet hither, that he, as 'twere by accident may here affront Ophelia.
Do you ever think of yourself as actually dead lying in a box with a lid on it?
Моя Гертруда, удались и ты.
За Гамлетом, негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай С Офелией.
Ты когда-нибудь представлял себе, что лежишь мертвый с крышкой наверху?
Скопировать
Have a nice trip.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
If this continues, I'll have no other recourse than to suspend...
Удачной дороги!
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
Если это будет продолжаться - я буду вынуждена...
Скопировать
It'll never be seen.
It's a true affront to all Catholics. God hates it.
Blah, blah, blah."
Богомерзкая дрянь, бла-бла-бла".
И едва он попал к Lions Gate, они такие: "Победа!
Победа!"
Скопировать
Ladies and Gentlemen!
I did not expect such an affront to our german people.
I have at this gentlement... I have an answer for him:
Уважаемые дамы и господа!
Такого выпада против немецкого народа я не ожидал.
Но мне известен достойный ответ на это оскорбление:
Скопировать
So it is a monster.
It is an affront to nature.
It must be destroyed!
Значит, он и есть чудовище. Если только крохотное.
Это надругательство над природой.
Его необходимо уничтожить!
Скопировать
Many of our historians speculated that Ra did not kill Egeria as was widely believed, but we... we never dared hope that she would ever be found.
Every moment she is kept in this condition is an affront.
We're going to talk to the Pangarans now.
ћногие из наших историков полагали, что –а не убивал Ёджерию, как это предполагалось, но мы никогда не смели наде€тьс€, что она будет когда-либо найдена.
ќна должна быть немедленно освобождена. аждое мгновение, когда она содержитс€ в таких услови€х, оскорбление дл€ "ок–а.
ћы собираемс€ поговорить с ѕангаранами немедленно.
Скопировать
We will voyage...
Captain Dragonetti, what is the meaning of this affront?
My apologies, Signor. A grave accusation has been levied against one of your guests.
Мы отправимся...
Капитан Драгонетти, в чём смысл подобного оскорбления?
Мои извинения, сеньор, но у нас есть серьёзное обвинение против одного из ваших гостей.
Скопировать
Nope.
That's an affront.
Thorough.
- Так нельзя.
- Смелый.
- Ребят.
Скопировать
This is just a stepping stone for me.
Tammy thinks that makes me an affront to the sport.
Well, you both seem a little high-strung to me.
Я достигаю цели любым путём.
Тэмми думает, что я — издевательство над спортом.
Вы обе кажетесь мне сильно взвинченными.
Скопировать
If you put him in prison, it will be necessary to put all the noblemen in it.
Let me correct it at least for the affront which he made to you.
If a head is cut, he will grow other one.
Если вы заключите Касселя в тюрьму, то в конечном счёте придётся следом за ним отправить туда всех дворян.
Позвольте мне, по крайней мере, подправить ему лицо за это оскорбление.
Взамен отрубленной головы вырастет новая.
Скопировать
It's standard intake procedure.
Bahrain's gonna take it as an affront, ma'am.
I know, and that's unfortunate.
Это стандартная процедура при задержании.
Бахрейн воспримет это как оскорбление, мэм.
Я знаю, и это очень не кстати.
Скопировать
It couldn't wait?
Do you realize the affront?
Sit down.
Нельзя было подождать?
Ты понимаешь, какое это было унижение?
Садись.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов affront (эфрант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение