Перевод "affront" на русский

English
Русский
0 / 30
affrontафронт
Произношение affront (эфрант) :
ɐfɹˈʌnt

эфрант транскрипция – 30 результатов перевода

You're all alike here.
Mother took Marcel's death as a personal affront too.
They'd taken her servant without even asking her.
Как и все здесь.
Мать тоже восприняла смерть Марселя как личное оскорбление.
Ее слугу забрали, даже не спросив.
Скопировать
And I'm not the only one who totally freaked out.
A personal affront.
Must be the going rate for converting young-lover subtext to text these days.
И я не единственная, кто взбесился.
Личное оскорбление.
Мне надо тариф установить, за преобразование подтекста молодых влюбленных на современную речь.
Скопировать
Let me pay for the wine.
This isn't just a crime against property it's an affront to our holy sacristy.
I've asked Dr. Galani, our school psychologist, to join us.
- За вино я заплачу.
- Оно причастное. Это не просто кража, а поругание наших святынь.
Я пригласил школьного психолога, доктора Галани.
Скопировать
He knows the value of your skills.
Damar is concerned that his men will see your uniform as an affront.
We Cardassians are a proud people.
Он знает ценность ваших навыков.
Дамар обеспокоен тем, что его люди примут вашу форму как оскорбление.
Мы кардассианцы - гордый народ.
Скопировать
Sire, the new play commissioned by Your Majesty is nearly finished.
It will be the apt riposte, I am sure, to the affront the Turks dared inflict on Your Highness.
"Our best weapon is laughter," claims Molière.
Сир! Новая пьеса, заказанная вашим величеством, почти закончена.
Уверен, она явится смелым ответом на оскорбление,.. ...которое турецкое посольство имело наглость нанести вашему величеству.
Наше лучшее оружие - это смех, так говорит Мольер.
Скопировать
They arrived from Centauri Prime and were taken into custody by Earthforce security!
Can you explain this affront to our noble citizens?
Your noble citizens had stolen credit chips.
Они прибыли с Центавра Прайм и были взяты под стражу службой безопасности Земных сил!
Как Вы объясните оскорбление, нанесенное нашим именитым гражданам?
Ваши именитые граждане украли кредитные чипы.
Скопировать
You'd be surprised how detrimental a poor choice of fashion can be.
It may be all the rage now, but in a very short time it can become an affront to the eyes.
Certain people might even think it's objectionable.
Вас удивит, сколь пагубен может быть неудачный выбор фасона.
Возможно, сейчас - это последний писк моды, но оно может быстро стать надоевшим, режущим глаз.
Определённые люди могут даже посчитать его... предосудительным.
Скопировать
Sweet Gertrude, leave us too...
For we have closely sent for Hamlet hither, that he, as 'twere by accident may here affront Ophelia.
Do you ever think of yourself as actually dead lying in a box with a lid on it?
Моя Гертруда, удались и ты.
За Гамлетом, негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай С Офелией.
Ты когда-нибудь представлял себе, что лежишь мертвый с крышкой наверху?
Скопировать
Yes, it is!
You are a human affront to all women, and I am a woman.
Hey, I don't hear anyone complaining.
Касается!
Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина.
Не слышал, чтобы кто-то остался недоволен.
Скопировать
Are you trying to get me drunk? Yes.
Now, old chum I'm sure you agree this trial is an affront to our collective dignity.
What say we settle this, man to man?
Вы хотите меня подпоить?
Старинный друг мой ты согласен, что этот суд - публичное оскорбление для нас.
Давай уладим дело сами.
Скопировать
I know, historically, news divisions are expected to lose money.
To our minds, this philosophy is a wanton fiscal affront... to be resolutely resisted.
The new plan calls for local news to be transferred to Owned Stations Divisions.
Я знаю, что отделы новостей издавна были несколько убыточны.
Но по нашему мнению, такая философия - беспричинное финансовое унижение, коему надо решительно сопротивляться.
Согласно новому плану, местные новости переводятся в собственное ведение станций.
Скопировать
I warn you.
Rome is an affront to God. Rome is strangling my people and my country, the whole earth!
But not forever.
-Это я тебя предупреждаю!
Рим - это оскорбление всего святого!
Рим душит мой народ и всю землю!
Скопировать
Why do you think the government is being asked to cancel the customs agreement?
Because it is an affront to national sovereignty?
No.
Почему, вы думаете, правительство просят отозвать проект таможенного союза?
Потому что он угрожает государственной целостности?
Нет!
Скопировать
The Archbishop doesn't accept gifts from the devil.
The devil cannot respond to an affront, but I can!
- I shall see you at dawn tomorrow.
Его преосвященство не желает принимать подарки от дьявола.
Дьявол не может ответить на оскорбление, но я могу!
Жду вас завтра в 6 утра в Брессенклоде!
Скопировать
Refreshments are served in the small cabinet.
It is necessary that you present me to the king; he wants to repair the affront inflicted by this morning
You would do me a great favor if you presented your friend to the king.
Ужин накрыт в малом кабинете!
Я должен представить Вас королю. Он сожалеет об утреннем недоразумении и хочет загладить свою вину.
Вы окажете мне большую услугу, если уступите свою подругу королю!
Скопировать
Me mum says I'm cursed.
My seeing things is an affront to the Lord.
That only He's supposed to see anything before it 'appens.
Мама сказала, что я проклята.
Мои видения противны Господу.
Что только ему полагается видеть события, до того как они произойдут.
Скопировать
They vindicate Rohan to cause me anguish.
It is an affront to my womanhood!
Do not do this to yourself, I beg you!
Они оправдали его назло мне.
Это оскорбление моей чести!
Умоляю, не мучайте себя.
Скопировать
Ladies and Gentlemen!
I did not expect such an affront to our german people.
I have at this gentlement... I have an answer for him:
Уважаемые дамы и господа!
Такого выпада против немецкого народа я не ожидал.
Но мне известен достойный ответ на это оскорбление:
Скопировать
POOR TEDDY.
THESE DAYS, THE SLIGHTEST LITTLE AFFRONT IS LIKE A KNIFE IN HIS HEART.
MAYBE WHAT HE NEEDS IS A VACATION.
Бедный Тэдди.
В последние дни даже малейшая обида для него как нож в сердце.
Может быть, ему нужно поехать куда-нибудь отдохнуть.
Скопировать
I'm not very religious.
So my praying could be taken as insincere or even an affront which if it's a vengeful God, could have
Well, it didn't.
Я не слишком религиозна
Так что был риск, что мои молитвы могут быть восприняты как неискренность или даже оскорбление в наказание за которые мстительный Бог мог сделать всё ещё ужаснее.
Да, но он не сделал.
Скопировать
You have been found guilty of committing the darkest art... Witchcraft.
For this affront against God, I hereby condemn you to burn in the fires of hell.
You think this ends with a lick of flame?
Вы были признаны виновным в совершении самого темного искусства, колдовства.
Это оскорбление Бога, я тем самым осуждаю вас гореть в адском огне которого вы так жаждали.
Вы думаете, что это закончится в пламени?
Скопировать
- They tried to kill you.
An embarrassing affront, to say the least.
And a stepping stone to disaster.
- Они пытались тебя убить.
По меньшей мере, это оскорбление.
И катящийся камень, приводящий к бедствию.
Скопировать
That's not what we're discussing here.
Don't you see what an affront it is, to divide people up like that?
Folks is different.
Мы не это сейчас обсуждаем.
Неужели вы не видите, сколь унизительно так разделять людей?
Люди бывают разные.
Скопировать
In the summer of the same year, one of Niels Bohr's protegees, Werner Heisenberg, was travelling to an obscure island off the north coast of Germany.
He was fiercely competitive and took Schroedinger's ideas as a personal affront.
He felt strongly that the strangeness of the instant quantum jumps was actually the key to understanding the atom.
Ћетом того же года, один из протеже Ќильса Ѕора ¬ернер √ейзенберг, приехал на туманный остров с северного побережь€ √ермании.
ќн не терпел конкуренции и восприн€л идеи Ўредингера как личное оскорбление.
ќн был твердо убежден в том, что странность мгновенных квантовых переходов фактический ключ к пониманию атома.
Скопировать
But bloodletting on my premises that I ain't approved
I take as a fucking affront.
It puts me off my feed.
Но, кровопролитие в моих владениях, без моего одобрения...
Я принимаю за ёбаное оскорбление.
И это портит мне аппетит.
Скопировать
He doesn't even have a desk.
This is an affront to human decency.
"No swearing. No expectorating. No fornicating."
Да нет у него стола.
Это унижение человеческого достоинства.
не сквернословить, не плеваться, не совокупляться.
Скопировать
You know?
Putting us in these is an affront to my warrior spirit.
I'm a hunter, not a fucking truck driver corralling gun platforms.
Ты знаешь?
Засунуть нас, сюда к ним - Это оскорбление моему воинскому духу.
Я - охотник, А не долбаный водитель грузовика, Тянущий орудия.
Скопировать
Struck down on the street for the whole town to see.
hat's an affront tothe very uniform.
It was a child's prank, Thomas, not an assault on the post office.
Напал на улице на глазах всего города.
Сбил фуражку, а это оскорбление всему мундиру.
Это была ребячья шутка, Томас, а не нападение на почту.
Скопировать
It's a slur on the good name of Candleford.
It's an affront to your own estimation, Miss Lane.
I take no offence, ladies.
Это пятно на добром имени Кэндлфорда.
И вызов вашему мнению, мисс Лэйн.
Я не в обиде, дамы.
Скопировать
I'm abstinent!
This is an affront to the Lord!
No!
Я ни разу в жизни так не вкалывал!
Как вы умудряетесь так делать каждый день?
!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов affront (эфрант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение