Перевод "disregard" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disregard (дисригад) :
dˌɪsɹɪɡˈɑːd

дисригад транскрипция – 30 результатов перевода

- Your honours. I accuse this man,bishop fisher, of arrogance, temerity and disloyalty!
I demand that you disregard every vile word.
- Ah, thomas.
Ваша честь, я обвиняю этого человека, епископа Фишера, в заносчивости, безрассудстве и измене!
Я требую, чтобы вы не принимали во внимание все его мерзкие слова.
А, Томас, проходи.
Скопировать
"Chiang Kai-shek has retired to Taiwan?
"With a complete disregard for international copyright rules?
"ls that what you're saying, Flip, or do you want fish?"
"Чан Кайши сбежал в Тайвань со своими последователями?"
"Полностью проигнорировав международные соглашения по защите авторского права?"
"Ты это говоришь, Флип, или ты хочешь пожрать рыбы?"
Скопировать
That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus.
Don't disregard our traditions just because you're subversive.
Don't disrespect this class just because you're married.
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Не отвергайте традиции из чувства противоречия.
Не срывайте занятия лишь потому, что вы замужем.
Скопировать
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother I have lost the desire to wield a sword
A serious fight the killing of a man requires animal ferocity and calm disregard for one's own life
I have neither of those within me now
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Во мне ничего этого уже не осталось.
Скопировать
Your immaturity?
Your total disregard for other people's feelings?
To name a few.
Инфантильности?
Your total disregard for other people's feelings?
Для начала.
Скопировать
You don't want a child, so you agree not to be a part of that child's life.
Then you decide you do want a child, and you say you'II be part of the child's life... with a total disregard
-AII I said--
То, ты не хочешь ребенка и воспитывать его ты тоже не хочешь.
А то, вдруг хочешь, и воспитывать — тоже. Но совершенно забываешь о той, с кем собираешься провести жизнь.
- Лиза, я только сказал--
Скопировать
But you have forgotten the love of Jesus.
You disregard his sacrifice.
Death.
Но вы забыли любовь Иисуса.
Вы равнодушны к его жертве.
Смерть!
Скопировать
Roger, all I'm saying is that I wish my sister would learn to read a subway map.
By saying that, you disregard the primary importance... of utility in human relationships.
Our ability... Men's ability to read maps... to navigate, makes us useful.
Роджер, я всего лишь хочу, чтобы моя сестра научилась пользоваться картой метро.
Этим ты принижаешь важность практической пользы в человеческих отношениях.
Наша способность читать карты делает нас, мужчин, полезными.
Скопировать
I didn't figure you for a patriot.
With your blatant disregard for the people's right to bear arms.
You're doing this to protect the Constitution?
- В нашей стране? - Да!
Не знал, что вы - патриот, м-р Pop. Как насчет права народа на хранение оружия?
Вторая поправка.
Скопировать
- As in no history?
- Total disregard.
Within eight weeks they launched two offensives.
- То есть отсутствие истории?
- Абсолютное пренебрежение.
В течение восьми недель они предприняли две операции.
Скопировать
Thank you, Your Honor.
Jurors will disregard that last comment from the witness in which he explained... where he had last encountered
Yes or no, Mr. Little?
Спасибо, Ваша Честь.
Я прошу членов жури не обращать внимание на замечание свидетеля, в котором он упоминал о том, где он встречал обвиняемого
Только да или нет, мистер Литлл.
Скопировать
Here.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Вот.
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... ..вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Скопировать
Thank you both.
Others may disregard orders, not the Soviet.
She's right.
Спасибо вам обоим.
У меня приказ командования приступить завтра к исполнению обязанностей.
Другие могут не выполнять приказы, только не советские военные.
Скопировать
I've turned this case over to Dr. Sanderson.
Sanderson, please disregard what I said.
I want you to head my staff.
Я... я передал этот случай доктору Сандерсону. Нет. Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте значения тому, что я сказал утром.
Я хочу, чтобы вы остались.
Скопировать
Mr. Tyler...
I hope you'll disregard that foolish note I sent you... about last month's rent.
I should have realized your head was up in the clouds... and you had no time for sordid and mundane things.
ТОМ-ТОМ, НАСЛЕДНИЦА В БЕГАХ
Мистер Тайлер... надеюсь, вы не придадите значения моему глупому напоминанию... о квартирной плате за последний месяц.
Мне следовало понимать, что вы витаете в высших сферах... и у вас нет времени думать о низком и земном.
Скопировать
However, it has become increasingly clear... that there are rather unusual factors behind the testimony so far given.
The court cannot disregard certain emotional implications... which apparently have remained undetected
Therefore, I shall ask both litigants and their attorneys to meet with me in my chambers.
Однако становится очевидным, что за показаниями свидетельницы кроются непростые обстоятельства.
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
Я прошу стороны и их адвокатов собраться в моем кабинете.
Скопировать
No, thanks. You've made your apology.
Let's go back to mutual disregard.
Mr. Robie, I was wrong about you, I think. You might be wrong about me.
Ты извинилась.
Можно вернуться к взаимному неприятию.
Мистер Руби, я ошибалась на счет вас, думаю и вы ошибались на счет меня.
Скопировать
This fellow made these notes in the last weeks, after the disaster began.
I disregard these last entries.
He said himself he was too sick, too far gone to be sure he wasn't already mad, and I agree.
Этот человек делал записи в последние недели после беды.
Я не брал во внимание последние.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Скопировать
No, reassure her.
"Disregard this letter.
Stop.
Нет, успокоить ее.
" Забудь это письмо.
Точка.
Скопировать
This movie was filmed in Castle Belvedere in Prague, Palazzo Furstenberg, in Lobkowitz and in other historical places.
"I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard, I say your name!
Because wherever you are, I'll be there too till your last hour, in front of your tombstone, I'll sit on your tomb!"
Этот фильм снимался в Праге, в Замке Бельведер, Дворце Ферстенберг, и в других исторических местах.
"Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
Потому что ты, такой же как я... "... до твоего последнего часа, и когда над тобой положат могильную плиту, я сяду на твою могилу!".
Скопировать
"You can say what you want, who gave you the right to persecute me?"
"I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name!
Because wherever you are I'll be there too...
"Скажите, что вы хотите, кто дал вам право преследовать меня?".
"Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
Потому что ты, такой же как я...
Скопировать
I declare I received 100.000 golden coins, and in exchange I give to Mr. Scarpinelli the right to take whatever he wants from this room. Balduin Prague, 13th May 1820
"I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name!
Because wherever you are I'll be there till your last hour, in front of your tombstone, I'll sit on your tomb!"
Я принимаю 100.000 золотых монет, за которые я даю господину Скапинелли право взять любую вещь, из этой комнаты.
"Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя!
Потому что ты, такой же как я... "... до твоего последнего часа, и когда над тобой положат могильную плиту, я сяду на твою могилу!". Альфред де Мюссе
Скопировать
Such disobedience!
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly
But...
Такое непослушание!
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
Но...
Скопировать
It said:
"Disregard first message."
Oh, I suppose you think that's funny, don't you?
Написано:
"не верьте первому встречному"
Очень остроумно!
Скопировать
Nothing happens fast enough.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard
He doesn't understand what life is.
И все происходит недостаточно быстро.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение к человеческой жизни.
Он не понимает, что такое жизнь.
Скопировать
Mavic Chen!
You have disregard my conditions.
I said one Dalek.
Мавик Чен!
Ты пренебрег моими условиями.
Я сказал - один Далек.
Скопировать
It's quite simple, really.
I observed our friend, Groundskeeper Willie, burning leaves-- a blatant disregard for our clean air laws
Bart Simpson on the side of law and order?
- Все просто.
Я наблюдал, как садовник Вилли жег листья не обращая внимания на законы об очищении воздуха.
Барт на стороне закона?
Скопировать
I think it's despicable.
Casual disregard for life, the way it tries to cloak suicide in some glorious notion of honor.
I may have to respect your beliefs, but I don't have to like them.
Я нашел его достойным презрения.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
Я могу уважать Ваши убеждения, но я не обязан любить их.
Скопировать
It is a story written in the blood of their victims.
You have seen some of those who survived their callous disregard for human life.
It is now your duty to protect society from them.
Эта история начертана кровью их жертв.
Вы видели тех, кто выжил, несмотря на бессердечие обвиняемых.
Защитить общество от преступников - вот ваш долг.
Скопировать
Stop!
- Adam-30, disregard.
- What is this?
ѕодожди!
- јдам 30, отбой.
- "то это такое?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disregard (дисригад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disregard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисригад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение